約 6,353,849 件
https://w.atwiki.jp/warband/pages/490.html
qst_deliver_message|{s13}に 書簡を届けよ qst_deliver_message_to_enemy_lord|{s13}に 書簡を届けよ qst_raise_troops|{reg1}名の{s14}を 育成せよ qst_escort_lady|{s13}を {s14}まで 護衛せよ qst_deal_with_bandits_at_lords_village|{s15}の村を 荒らしまわる盗賊から守れ qst_collect_taxes|{s3}で徴税せよ qst_hunt_down_fugitive|{s4}を 追い詰めろ qst_kill_local_merchant|{s3}の 商人を暗殺せよ qst_bring_back_runaway_serfs|逃亡した農奴を連れ戻せ qst_follow_spy|密会に向かうスパイを追跡せよ qst_capture_enemy_hero|{s13}の 封臣を生け捕れ qst_lend_companion|{s3}を {s9}に 貸し出せ qst_collect_debt|{s9}の{s3}への 貸金を回収せよ qst_incriminate_loyal_commander|{s13}の家臣 {s16}を 追放せよ qst_meet_spy_in_enemy_town|{s13}にいる スパイと会合せよ qst_capture_prisoners|{reg1}名の{s3}を 捕虜として捕らえよ qst_lend_surgeon|外科医{s3}を {s1}に 貸し出せ qst_follow_army|{s9}の 軍勢に追随せよ qst_report_to_army|元帥{s13}に 報告を行え qst_deliver_cattle_to_army|{reg3}頭の家畜を{s13}に届けよ qst_join_siege_with_army|{s14}包囲に参加せよ qst_screen_army|進軍する {s13}の軍を守れ qst_scout_waypoints|{s13}、 {s14}、 {s15}を偵察せよ qst_rescue_lord_by_replace|{s13}を{s14}から 救出せよ qst_deliver_message_to_prisoner_lord|{s14}にいる{s13}に 書簡を運べ qst_duel_for_lady|{s13}に 決闘を挑め qst_duel_courtship_rival|{s13}に 決闘を挑め(任意) qst_duel_avenge_insult|{s13}に 決闘を挑め qst_move_cattle_herd|家畜の群れを {s13}に運べ qst_escort_merchant_caravan|隊商を{s8}まで 護衛せよ qst_deliver_wine|{reg5}個の{s6}を {s4}に届けよ qst_troublesome_bandits|狼藉を働く盗賊どもを追い詰めろ qst_kidnapped_girl|誘拐された少女を身請けせよ qst_persuade_lords_to_make_peace|2人の豪族を和平に同意させよ qst_deal_with_looters|追いはぎを退治せよ qst_deal_with_night_bandits|暗闇団を退治せよ qst_deliver_grain|{s3}に 小麦を届けよ qst_deliver_cattle|{s3}に{reg5}頭の 家畜を届けよ qst_train_peasants_against_bandits|盗賊から自衛するため {s13}の農民を訓練せよ qst_eliminate_bandits_infesting_village|蛮行を働く盗賊どもから {s7}を守れ qst_visit_lady|女性を訪問せよ qst_formal_marriage_proposal|正式にプロポーズせよ qst_obtain_liege_blessing|正式にプロポーズせよ qst_wed_betrothed|あなたの婚約者と結婚せよ qst_wed_betrothed_female|あなたの婚約者と結婚せよ qst_join_faction|{s1}に 忠誠の誓いをたてよ qst_rebel_against_kingdom|{s13}の {s14} 王位主張を助けよ qst_consult_with_minister|大臣と相談せよ qst_organize_feast|祝宴を計画せよ qst_resolve_dispute|不和を解決せよ qst_offer_gift|贈り物を手に入れよ qst_denounce_lord|ロードを非難せよ qst_intrigue_against_lord|ロードに対する陰謀を企てよ qst_track_down_bandits|盗賊を探し出せ qst_track_down_provocateurs|工作員を探し出せ qst_retaliate_for_border_incident|国境での事件に対し報復せよ qst_raid_caravan_to_start_war|中立の隊商を攻撃して 戦争を引き起こせ qst_cause_provocation|他国が攻撃に乗り出すよう 挑発せよ qst_rescue_prisoner|捕虜を救出するか身請けせよ qst_destroy_bandit_lair|盗賊の隠れ家を壊滅させろ qst_collect_men|5名の兵を集めろ qst_learn_where_merchant_brother_is|人質がどこに捕らわれたか 突き止めろ qst_save_relative_of_merchant|盗賊の隠れ家を攻撃せよ qst_save_town_from_bandits|盗賊から街を守れ qst_kill_looters|追いはぎを討伐せよ qst_kill_enemies|山賊と海冦を討伐せよ qst_fight_with_3_men|不可能的挑戦 qst_no_cha_book|無字天書 qst_main_quest_begin|梁山泊入り qst_title_info|【主角稱號】 qst_main_party_tht_info|【好漢稱號】 qst_main_party_has_heroes_info|【軍功排行】 qst_main_party_heroes_job_info|【職業統計】
https://w.atwiki.jp/anime_wiki/pages/15386.html
Blu-ray ブレイドアンドソウル 1巻 第1話未放送カット追加スペシャル版 Blu-ray・DVD発売日:6月25日 【初回生産限定特典】 ・1巻、2巻購入者限定イベント参加抽選応募券 ・オンラインRPG「ブレイドアンドソウル」用スペシャルアイテムコード ・アニメ ゲームスタッフ キャストによる本編オーディオコメンタリー ・第1話は未放送カットを追加したスペシャル版を収録 ・ショートアニメ『ぶれいどあんどそうる』 2014年4月放送開始。 http //www.tbs.co.jp/anime/blade/ 監督 竹内浩志、浜崎博嗣(コンセプト設計) 原作 NC SOFT シリーズ構成 冨岡淳広 キャラクター原案 キム・ヒョンテ キャラクターデザイン 長田絵里 総作画監督 長田絵里、清丸悟、赤井方尚 プロップデザイン 宮脇謙史 美術監督 舘藤健一、甲斐政俊 撮影監督 松井伸哉 色彩設計 長尾朱美 3Dディレクター 毛利菜香 特殊効果・テクスチャーデザイン 山田可奈子 編集 吉武将人 音響監督 森下広人 音響効果 和田俊也 録音 岡部直紀 音楽 岩代太郎 文芸 綿貫華世 アニメーション制作 GONZO 脚本 冨岡淳広 綿貫華世 久尾歩 古怒田健志 石橋大助 絵コンテ 竹内浩志 西村聡 八谷賢一 千明孝一 西本由紀夫 河本昇悟 山内重保 原博 島津裕行 セトウケンジ 演出 竹内浩志 川久保圭史 白石達也 佐々木純人 信田ユウ 小野田雄亮 古左子孝 山内重保 大石康之 ろくがつ 所俊克 下司泰弘 作画監督 長田絵里 清丸悟 青木美穂 鎌田均 野崎麗子 高瀬さやか 服部憲知 橋本浩一 小林亮 南伸一郎 Yang Byung Gil 熊田明子 板井寛樹 ふくだのりゆき 渡辺純央 徳倉栄一 鈴木彩子 飯飼一幸 佐藤道雄 相坂直紀 羽山淳一 仲敷沙織 赤井方尚 竹内浩志 高岡じゅんいち 山形厚史 輿石暁 津幡佳明 谷口繁則 樋口靖子 ANIHOUSE SUN ■関連タイトル Blu-ray ブレイドアンドソウル 1巻 第1話未放送カット追加スペシャル版 ブレイドアンドソウル プレミアムキット 初回版 OPテーマ みみめめMIMI/サヨナラ嘘ツキ EDテーマ lego big morl/RAINBOW フィギュア・ホビー:ブレイドアンドソウル
https://w.atwiki.jp/warband/pages/231.html
dlga_start member_talk|ん? dlga_start close_window.1|{s54} dlga_prisoner_chat lady_prisoner_chat_2|あなたは私の捕虜だ、レディ。刃を向けられた私はどうすればいいと思う? dlga_lady_prisoner_chat_2 do_lady_options|殿よ、無理やり武器を持たされ恐怖に怯える日々でした、{reg63?閣下 レディ} 。^貴方様の慈悲に身を委ねますわ。 dlga_member_chat lady_member_talk|ごきげんよう{reg63?閣下 お嬢様}。助けてくれてありがとうございます! dlga_lady_member_talk lady_member_options|どういたしまして。私は貴方のためにこれから何をしたらよいか? dlga_lady_member_options do_lady_options|私の今後……それは貴方の判断にかかっています。 dlga_do_lady_options lady_end_talk|あなたは私を開放することで私の感謝の気持ちが受けられます。そして{s3}からも感謝されると確信しています。 dlga_do_lady_options lady_end_talk.1|貴方は私の身代金を受け取ることができます。しかし{s3}が不満の色を見せることになります。 dlga_do_lady_options lady_end_talk.2|装備のために200デナルを費やせば、私は貴方の側で戦うことができます。 dlga_do_lady_options lady_end_talk.3|その話は後でしよう。 dlga_lady_end_talk close_window|貴方のお望みのままに。 dlga_start close_window.2|忙しそうだ。 dlga_start close_window.3|忙しそうだ。 dlga_start magic_weapon_dialogue_1|あんたはついてるな!一体誰がこのアジズ鉱山に連れてきたんだ?? dlga_start magic_weapon_3a|あんたはついているな!ようこそアジズ鉱山へ。 dlga_magic_weapon_dialogue_1 magic_weapon_2|失礼だけど、この場所への地図を見つけ、^探し回ってようやく辿り着いたんです。^あなたは一体誰ですか?^そしてあの狂った老人と一緒にここで何をしているんです? dlga_magic_weapon_2 magic_weapon_a2|私はこれまでずっと、色々な名前で呼ばれてきた。^そうだな、あんたにはハミダロンとでも呼んでもらおう。^どうだ、ぴったりだとは思わないか?^^ところで私はここで何を・・・おお、そうだ。^客を待っていたんだった。あんたがその客なのか? dlga_magic_weapon_a2 magic_weapon_a3a|ええ、その名前、ぴったりきてると思います。^私が客かどうかは分かりませんが・・・^あなたは何か売っているのですか? dlga_magic_weapon_3a magic_weapon_a3a|やあ、どうも。何か売り物はありますか? dlga_magic_weapon_a3a magic_weapon_a3|ああ、私は死すべき者の手によって作られた、^驚くほどすばらしい道具を売っている。^だが、これらを実際に認知できるものは少ないだろう。^^もし私の持っているものが見えないなら、^あんたはまだここに来るべきではない。^また後で来るといいだろう。^^^^(クォリス石と金の延べ棒が必要です) dlga_magic_weapon_a3 close_window|その斧が欲しい。 dlga_magic_weapon_a3 close_window.1|その両手剣が欲しい。 dlga_magic_weapon_a3 close_window.2|その片手剣が欲しい。 dlga_magic_weapon_a3 close_window.3|そのグレイヴが欲しい。 dlga_magic_weapon_a3 close_window.4|その弓が欲しい。 dlga_magic_weapon_a3 close_window.5|ありがとう。ここを離れるとします。 dlga_start magic_azziz_1|ん?こっちに来い・・・余計なことをしゃべらずに・・・^ほら、早く・・・よし、よし、いいぞ。^ちょっとした秘密を教えてやろう。^^いいか、よく聞け。ウズラを捕まえて、その羽をよくむしるのだ。^そうすればそれをあの死すべき一族の男と取引して、^商品をいただける。続きは戻ってきてから話そう。^まずは・・・そうだな、ワインを持ってきてくれ。^わしはワインが好きなんだ。^^^^(* 装備せず、当面の間インベントリに置いておくこと) dlga_magic_azziz_1 close_window|秘密?ウズラ狩りとワインが?^ばかげてる!私は他に用事があるんです。さようなら。 dlga_start magic_azziz_a1|ん?戻ってきたのか?何か持ってるのか?^それとも道に迷ったのか?^クンクン・・・まさかわしにワインを持ってきたのか? dlga_magic_azziz_a1 magic_weapon_a3|ワイン?いくらか持ってきましたよ。 dlga_magic_azziz_a1 close_window|[嘘を言う]いいや、ワインなど持ってはいません。 dlga_magic_weapon_a3 magic_azziz_a3|[ゲップ!]オォォウ!^あんたわしの好みをわかってるな……わしは…あー…^ここはどこだ…わしらは…ふわぁ…[ZZZZZ…] dlga_magic_azziz_a3 close_window|おい!こら!!起きてくれ!じょうだんじゃない! dlga_start close_window.4|え?ワインなしで…戻ってきたのか?^ワインはないのか???^じゃあ帰れ! dlga_start magic_azziz_7|なんじゃ? また来たのか… 他に何か持っていないのか? dlga_magic_azziz_7 magic_azziz_9|おそらく…荷物を見てみましょう。^^^^^(アイテムは装備せず、インベントリに入れてください。^クォリス石とダイヤ入りの袋(大)が必要です) dlga_magic_azziz_9 magic_azziz_8|む?見せてみよ…^ふむ…宝石をおぬしのアイテムにはめ込んで強化してやれるぞ… dlga_magic_azziz_8 close_window|奇妙なルーンアックスにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.1|奇妙なルーンアックスにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.2|奇妙なルーンアックスにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.3|奇妙なルーングレイブにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.4|奇妙なルーングレイブにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.5|奇妙なルーングレイブにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.6|奇妙なルーンソードにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.7|奇妙なルーンソードにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.8|奇妙なルーンソードにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.9|奇妙なルーンボウにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.10|奇妙なルーンボウにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.11|奇妙なルーンボウにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.12|奇妙なルーンツーハンデッドソードにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.13|奇妙なルーンツーハンデッドソードにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.14|奇妙なルーンツーハンデッドソードにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.15|神秘的なルーンプレイトにサファイアを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.16|神秘的なルーンプレイトにルビーを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 close_window.17|神秘的なルーンプレイトにエメラルドを埋め込んでもらう dlga_magic_azziz_8 magic_azziz_10|... dlga_magic_azziz_10 magic_azziz_11|それから? dlga_magic_azziz_11 magic_azziz_12|おぬしは忍耐強くわしのアレを持っておらねばならん…ええと…^^…クォリス石 …ルーンの武具 …ダイヤモンド …それからワイン …足らん足らん dlga_magic_azziz_12 close_window|きちがいじじいめ…もう行くよ。 dlga_award_fief_to_vassal award_fief_to_vassal_defer|我が家臣と協議するまで、領主の任命は延期にしようと思う。 dlga_award_fief_to_vassal_defer close_window|仰せのままに、{reg63?陛下 女王陛下}。^この問題は後日に持ち越すのですね。 dlga_award_fief_to_vassal_2 close_window|仰せのままに、{reg63?陛下 女王陛下}。^{reg6?私 {reg7?あなた {s11}}}が{s1}の 新たな{reg3?女領主 領主}となるのですね。 dlga_event_triggered center_captured_rebellion|{s1}は誰にも管理されていない。 誰に任せようか? dlga_center_captured_rebellion center_captured_rebellion_2|{s11}。 {s1} dlga_center_captured_rebellion center_captured_rebellion_2.1|{s65}様、{s1}を私めにお与え下さいますよう、お願い申し上げます。 (所領 {s0}) dlga_center_captured_rebellion center_captured_rebellion_2.2|{s66}様、{s1}はあなた様のご領地となさるのがよろしいかと。 (所領 {s0}) dlga_center_captured_rebellion_2 close_window|うむ。よかろう、{playername}。 そなたの申すとおりにいたそう。^{reg6?私 {reg7?そなた {s11}}}を{s1}の 新しき{reg3?女領主 領主}として任ずる。 dlga_start fighter_talk|やぁ。我々は実践形式の訓練で戦闘技能を磨いているところだ。^あなたも少し訓練をつんでいるようだね。^我々はちょっとした技術を披露できるから、あなたも加わっては^どうかな?戦闘概念について疑問があるなら、^私に質問してくれれば、わかる限りは答えよう。 dlga_start fighter_talk.1|何の練習がしたいんだ? dlga_fighter_pretalk fighter_talk|どのような練習がしたいか私に言ってくれ。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_attack|攻撃の練習がしたい。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_parry|武器を使った防御の練習がしたい。 dlga_fighter_talk fighter_talk_train_combat|練習試合をしようじゃないか。 dlga_fighter_talk close_window|[立ち去る] dlga_fighter_talk_train_attack fighter_talk_train_attack_2|よし。まず、武器は4つの振り方が出来る。^振り下ろし、右払い、左払い、そして突きだ。^じゃあ、今から武器の振る方向を指示するから^言うとおりに振ってみるんだ。^^(マウス左ボタンを押す時にマウスを動かすことで、^攻撃する方向を選びます。例えば振り下ろしなら、^攻撃する時にマウスを上に動かします。画面に表示される^アイコンを頼りに、正しい操作を習得して下さい) dlga_fighter_talk_train_attack_2 close_window|始めよう。準備はできている。 dlga_fighter_talk_train_attack_2 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_fighter_talk_train_parry fighter_talk_train_parry_2|盾とは違って、武器での防御は一方向からの攻撃しか防ぐことが^できない。例えば、上段防御ならば振り下ろしを防げるが、^横払いや突きにはやられてしまう。^^(防御するにはマウス右ボタンを押し続けておく必要があります。) dlga_fighter_talk_train_parry_2 fighter_talk_train_parry_3|私は君にいろいろな方向から斬りかかり、君が攻撃を^受ける前に上手く防御するまで待とう。^なるべく早く正確な防御ができるようになりたまえ。^^(この練習は、「防御の方向」設定が「自動(推奨)」と^なっているときは簡単です。設定メニューから防御の方向を^「マウスを動かした方向」または「キーボード」に変更すれば、^手動で防御方向を選ばなければいけなくなります。^これはいっそう難しいですが、いっそうゲームを面白くします。^この練習はあなたが手動防御を使う際とても役に立つでしょう。) dlga_fighter_talk_train_parry_3 close_window|始めよう。準備はできてる。 dlga_fighter_talk_train_parry_3 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_fighter_talk_train_combat fighter_talk_train_combat_2|練習試合は実践訓練としては最適の方法だ。^我々は非殺傷性武器を持って、どちらかが地面に倒れるまで^お互いに戦う。もちろんいくらか痣は残るが、^本物で斬り伏せられるよりはましだろう。 dlga_fighter_talk_train_combat_2 close_window|始めよう。準備はできている。 dlga_fighter_talk_train_combat_2 fighter_pretalk|実際のところ、他のことがしたい。 dlga_start fighter_parry_try_again|よし。俺の攻撃を防ぐことに成功したな。^この練習を繰り返して、より早くより確実に^おまえの防御スキルに自信をつけるのもよいだろう。^もう一丁やっていくか? dlga_start fighter_parry_try_again.1|確かに、さっきのはあまりうまくできてなかった、だろ?^(覚えておいて下さい、あなたは防御が成功するまで^右マウスボタンを押し続けなければなりません。)^もう一度やるかい? dlga_fighter_parry_try_again fighter_talk_train_parry|ああ、もう一度やろう。 dlga_fighter_parry_try_again fighter_talk_leave_parry|いや、今はこれくらいにしておこうと思う。 dlga_start fighter_parry_warn|おい!俺たちは防御練習をしているんだ、兄弟!^お前は俺の攻撃を防御する番だ、俺に反撃するんじゃなくてな。 dlga_fighter_parry_warn fighter_talk_train_parry|すまなかった。もう一度やらせてくれ。 dlga_fighter_parry_warn fighter_talk_leave_parry|すまない。この練習はこの辺にしておきたい。 dlga_fighter_talk_leave_parry close_window|わかった。好きにしな。 dlga_start fighter_combat_try_again|確かに、さっきのはあまりうまくできてなかった、だろ?^気にするな、次は同じ失敗をしないようにすればいい。もう一度試してみるか? dlga_fighter_combat_try_again fighter_talk_train_combat|ああ。もう一丁やろう。 dlga_fighter_combat_try_again fighter_talk_leave_combat|いや。これでもう十分だ。 dlga_fighter_talk_leave_combat close_window|そうか、わかった。^思い直したらもう一度俺に話しかけてくれ。 dlga_start fighter_combat_try_again.1|いい練習試合だったな。今度は負けちまったが、^次はそうはいかないぞ。もう一度やるか? dlga_start fighter_talk.2|よろしい。好きな方向からの攻撃を習得したようだな。^もう一度するか、それとも別の訓練にするか? dlga_start archer_challenge_2|悪くない。全然悪くないぞ!弓術の基礎は習得出来たようだな。^よし、クロスボウでも同じ様に試してみろ。そこのクロスボウと^ボルトを使って三つの標的を射てみろ。クロスボウは弓よりも^撃つのは簡単だが、一回撃つごとに再装填する必要がある。 dlga_start archer_challenge_2.1|いいだろう。クロスボウも大して難しくは無かったようだな。^次に投擲武器の使い方を教える。^そこの投げ槍を拾って三つの標的に当ててみろ。 dlga_start ranged_end|よし、これで投擲武器の使い方も習得出来たようだな。^あとは修練あるのみ。鍛錬を怠らなければ、^そのうちペンドール一の名射手になれるだろう。 dlga_ranged_end close_window|まだ済ませていないなら、近接武器の戦士か、騎乗の訓練士と^話してくるといい。彼らも重要な技を教えてくれるだろう。 dlga_start archer_talk|やあ、若いの。私は、学びたい者に対して誰にでも遠隔武器に^ついて教えている。もし個人指導が必要なら言ってくれ。^弓やクロスボウ、投げ槍の使い方を教えてあげよう。 dlga_archer_talk archer_challenge|よし、遠隔武器の使い方を教えてくれ。 dlga_archer_talk close_window|いや、今はいいよ。 dlga_archer_challenge archer_challenge_2|いいだろう。まず最初の訓練は弓術だ。^弓は習得するのが難しい武器だ。だがある程度慣れてしまえば、^素早く、且つ強力な矢を射ることができる。^あそこの弓と矢を拾って標的を射てみろ。 dlga_archer_challenge_2 close_window|わかった、準備はできている。 dlga_archer_challenge_2 close_window.1|ちょっと待って、他にやりたい事がある。 dlga_start horseman_melee_challenge_2|乗馬は楽しめたかな?今度の課題は少し難しいぞ。^あそこにある馬上槍を拾ってコース上の全ての標的に当ててみろ。 dlga_start horseman_melee_challenge_2.1|いいぞ!馬上からでも全ての標的に当てられたな。^初心者には簡単なことじゃないぞ。次の課題は弓矢で道沿いの^標的を射ることだ。全ての標的に命中させるんだ。 dlga_start horsemanship_end|よろしい。馬上からでも全て命中させられたな。^練習を続ければ熟練の騎手になれるぞ。 dlga_horsemanship_end close_window|まだ済ませていないなら、近接武器の戦士か、^弓術の訓練士と話してくるといい。自分の身を^守るためには全て知っておくべきだ。 dlga_start horseman_talk|よぉ!ここには乗馬の練習をするつもりで来たんだが、^骨が痛むんで今日はヤメだ。もし乗馬の練習をしたいんだったら、^そこにいる俺の馬を使ってくれ。ちょっとした運動を喜ぶだろう。 dlga_horseman_talk horseman_challenge|ああ、乗馬の練習をしたい。 dlga_horseman_talk close_window|いや、今はやめておく。 dlga_horseman_challenge horseman_melee_challenge_2|よし。では乗馬と馬上での武器の使い方を教えてやろう。^最初の課題は簡単だ。ただ馬に乗ってコースを回るだけでいい。^早くても遅くても構わない。十分自信がついたら帰ってこい。^次の課題を用意しておく。 dlga_horseman_melee_challenge_2 close_window|分かった。準備はできている。 dlga_horseman_melee_challenge_2 close_window.1|待ってくれ。先に用がある。 dlga_tutorial_troop_default close_window|おい、練習しようとしてるんだぞ。^射撃武器についてなら弓術訓練士に聞け。 dlga_start lord_prison_break_confirm_3|計画変更か? dlga_start lord_prison_break|何が起こっているのだ? dlga_start drunk_response|この野郎、何みてんだ? dlga_start drunk_response.1|おい、俺のこと見てんのか? dlga_player_duel_response close_window|気を使わんでくれ・・・ dlga_player_duel_response close_window.1|私はいい、皆に一杯ふるまってやってくれ。 dlga_drunk_response drunk_fight_start|ふむ・・・動物でもいるのか? dlga_drunk_response drunk_fight_start.1|すまない、謝るよ。 dlga_drunk_fight_start close_window|そのツラからにやけた笑いをなくしてやるぜ! dlga_drunk_response drunk_player_high_renown|私が誰だか知らぬのか? dlga_drunk_player_high_renown drunk_fight_start|知ったこっちゃねぇ。 dlga_drunk_player_high_renown drunk_player_high_renown_1|むむむっ・・・あっ!・・・ああっ、あなた様でしたか{reg63?閣下 マダム}。^どうか御慈悲を、お許しください。^――酔っ払ってつい。すぐに消えます・・・ dlga_drunk_player_high_renown_1 drunk_fight_start|どうした、かかって来い、相手をしてやるぞ! dlga_drunk_player_high_renown_1 close_window|なら、今すぐ立ち去れ。[これ以上争いにならない] dlga_start fistfight_response|お前は拳の二、三発じゃへこたれいない{reg63?男 女}に見えるな。^しかもそいつをお返し出来るくらいにな。お前に提案がある。 dlga_fistfight_response fistfight_response_2|なんだ? dlga_fistfight_response_2 fistfight_response_2a|よし、興味があるようだな。これが計画だ・・・ ちょっと複雑だから良く聞いてくれよ。 dlga_fistfight_response_2a fistfight_response_3|まずはある男と喧嘩をしてほしい。武器無し、鎧も無 し。 俺が賭けの元締めをやって勝者と賭け金を山分けだ。 もしも負けたらその時は俺が払ってやる。 損はさせない、ちょっと痛いかもしれないがな。 dlga_fistfight_response_3 fistfight_response_4|だが、上品な闘技場の試合みたいに前もって賭ける訳 じゃねぇ。 騒音に引きつけられた奴らが勝ってそうな方に途中から 1、2デナル掛けるのさ。オッズは50 50にしてやる。 エール三杯目の後じゃそれ以上複雑なものは分からねぇ。 dlga_fistfight_response_4 fistfight_response_4a|それで、だ。肝心なのはできるだけ長く負けてるよう に 見せかけることだ。相手に賭けさせて、一気に逆襲だ。 もちろん賭けの流れが変わる前にな。一番儲けるには できるだけボコボコにされてから、一気に立ち上がって 相手を倒すことだ。だが、何よりも肝心なのは負けないことだ。 dlga_fistfight_response_4a fistfight_response_5|それに長引かせすぎてもダメだ。八百長を疑われる。 つまり短時間で何発も殴られなきゃいかん。 どっちが殴られるか、に関しては俺は気にしない。 dlga_fistfight_response_5 fistfight_response_5a|それにもう一つ。お前の対戦相手は複雑なことは分からねぇ。 だから本気でかかってくるぞ。演技はお前の仕事だからな。 dlga_fistfight_response_5a fistfight_response_confirm|で、どう思う? dlga_fistfight_response_confirm close_window.1|くだらないな。 dlga_start ramun_introduce_1|いいお天気で、{reg63?若旦那 若奥様}。 dlga_ramun_introduce_1 ramun_introduce_2|ちょっと聞いてよい{かな/かしら}。商人のよう{だが/だけど}、何を{商っているんだ/扱っていらっしゃるの}?品が見当たらないの{だが/ですが}。 dlga_ramun_introduce_1 close_window|なんでもない、気にしないで{くれ/ね}。 dlga_ramun_introduce_2 ramun_introduce_3|商人ですと?そうですな、確かにその通り。^だがそんじょそこらの商人とは違うんで。^うちで扱っている商品は餌と水を1日に2回やらなきゃいけないし、^目を離すとすぐ逃げ出そうとするんでさ。 dlga_ramun_introduce_3 ramun_introduce_4|すると、家畜商人な{のか/の}? dlga_ramun_introduce_4 ramun_introduce_5|家畜?ハッハッ! あんたこの辺りの人間じゃあないですな? ^シンガルの王様といったらあ、わたしのことですよ。^えぇ、えぇ、王家の血ってわけじゃあないですけどね。^まぁいうなれば、人形の王様。奴隷としての人形ですよ! ^誰だって奴隷はご入用でしょ。ガレー船には漕ぎ手が要りますわな。^闘技場には闘士が要るときた。ちょっとした娯楽とかにもねぇ・・・要るでしょう?^ 私はそれをすべて提供しようっていうんです! dlga_ramun_introduce_5 ramun_introduce_6|人のこと{か/なの}?人を売買している{のか/の}? dlga_ramun_introduce_6 ramun_introduce_7|人だって? まさか、人じゃあないですよ。^それは道徳っつうもんに背くじゃあないですか。^私が売買している物は、奴隷、でやす。^シンガルというところはね、奴隷売買の本場なんですよ。^そして私はそのシンガルの主役なんですよ!^レッド同盟さんは人形売買の良き盟友というところですな。^4人もの妻に飽き飽きしちまってる貪欲な族長だとか、^青二才に剣の使い道を教えたがってる北方の領主だとかね。^彼らはみんな気前よく払っていただけますな。 dlga_ramun_introduce_7 ramun_introduce_8|奴隷はどうやって手に入れる? dlga_ramun_introduce_8 ramun_introduce_9|ご公儀から罪人を貰い受けるのがもっぱらで。^あちこちの国出身の戦争捕虜も扱ってます、^うちはいい値を付けますんで。^時々は私掠船の手合いからも買い入れます。^この筋の商売をしてると、^仕入先に注文をつけるなんてのは無理でして。^ところで、ひょっとして捕虜をお連れじゃありませんか? dlga_ramun_introduce_9 ramun_introduce_10|私がか? dlga_ramun_introduce_10 ramun_introduce_11|そうですとも。町の外に行きなさるなら、^遅かれ早かれ、剣で切り結ぶことになりやす。^まぁ神の思し召しがあれば、なんとか切り抜けられるでしょうて。^そのついでにちょっと小銭を稼いじゃどうです?^生かして私らのとこまで連れてくりゃ、^一人頭50デナル支払いやす。どこのダレベエとか、^どこの出身とか細かいことはいいやせん。 dlga_ramun_introduce_11 ramun_introduce_12|そう{か/ね}。考えてお{く/くわ}。 dlga_ramun_introduce_12 close_window|是非お考えなすって。たんまりと儲けになりやす、^これは間違いございません。お互いうなるほどの金になりやす。 dlga_start ramun_talk|いいお天気で、{playername}。 dlga_ramun_pre_talk ramun_talk|ほかに、なにかございやすか? dlga_ramun_talk ramun_sell_prisoners|捕虜を連れてき{た/たわ}。見てみ{るか/てよ}? dlga_ramun_talk ramun_sell_prisoners_all|捕虜を連れてき{た/たわ}。全員買い取って{くれ/頂戴}。 dlga_ramun_sell_prisoners ramun_sell_prisoners_2|拝見しやす・・・ dlga_ramun_sell_prisoners_all ramun_sell_prisoners_2|拝見しやす・・・ dlga_ramun_sell_prisoners_2 close_window|商売させて頂けて願ったりかなったりでさ。 dlga_ramun_talk ramun_ask_about_capturing|捕虜にするにはどうすればいい{のだ/かしら}? dlga_ramun_talk ramun_ask_about_capturing.1|捕虜にするやり方をもう一度{頼む/お願い}。 dlga_ramun_ask_about_capturing ramun_have_blunt_weapon|この商売は初めてなんで?分かりやすく説明しやす。^相手を捕虜にするにはまず、鈍器、^つまりメイスやクラブなどで相手を叩きのめすんでさ。^ソードみたいに切りつける武器はだめでやす。そうすりゃ、^相手は血を流してお陀仏になるかわりにおねんねするという具合で。^ところで、鈍器はお持ちでやすか? dlga_ramun_have_blunt_weapon ramun_have_blunt_weapon_yes|もちろん、ある{とも/わ}。 dlga_ramun_have_blunt_weapon ramun_have_blunt_weapon_no|それがあいにく、{無くてな/無いわ}。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_yes ramun_ask_about_capturing_2|さて、得物で相手を殴り倒して、戦いのけりがついたら手錠を嵌めるんで。^貴族とかそういう連中の場合はちと違ってきやす。^鎧なんぞを着込んでやすから、鈍器ばかりじゃなくて何を使っても構いやせん。^ですが、そこらの凡人どもを刃のついた武器で殴ったら、^悲鳴をあげて血を流す騒ぎになりまさ。^私らは仕入れにはあまり細かいことはいいやせんが、^買い入れるときは息してなきゃさすがに困りやす。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_no ramun_have_blunt_weapon_no_2|お持ちでないんで?^ようがす、ちょうどここに古いクラブがありやす。^捨てようと思ってやしたがこれでも当座は十分でさ。^どうぞ、お持ちになって。 dlga_ramun_have_blunt_weapon_no_2 ramun_have_blunt_weapon_yes|{かたじけない/ありがとう}。手を出す{こともあるやもしれん/かもしれないわ}。 dlga_ramun_ask_about_capturing ramun_ask_about_capturing_2|ようがす、分かりやすく説明いたしやす。^相手を捕虜にするには、鈍器で殴り倒すんでさ。^鈍器というのはクラブとかメイスのことで、^ソードみたいな刃のついた武器じゃないんで。^鈍器で殴りゃ、血を流すかわりにしばらくおねんねしやす。^貴族とかそのたぐいの連中の場合はまた事情が違いやす。^たいてい鎧なんかを着込んでいやすから、^刃のついた武器で殴っても捕虜にできやすけども、^そこらのトウヘンボクどもをソードで切りつけりゃ、^血を流して大騒ぎでさ。 dlga_ramun_ask_about_capturing_2 ramun_ask_about_capturing_3|{うむ。心得た/えぇ、理解したわ}。他にまだ何か知っておくべきことはあ{るか/る}? dlga_ramun_ask_about_capturing_3 ramun_ask_about_capturing_4|実を言うとそんなにとんとん拍子に事が運ぶわけでもないんで。^鈍器じゃ刃のついた武器程には相手に怪我を負わせられないでやす。^それにこれは賭けてもいいでやすが、大抵の奴はこちらを見かけたら^切りかかってくるような連中ばかりでやすから、^ソードの替わりにクラブを使うときは相手が丁重に^振舞うなんてことはこれっぽちも思っちゃならねぇす。^なによりもまず、捕虜を連れてる時は隊の行軍も遅くなりやす。^それで戦闘が終わったら捕虜を解放する御仁もいる次第で。^大金をみすみす見逃すとは解せないことでやんすが。 dlga_ramun_ask_about_capturing_4 ramun_ask_about_capturing_5|それで全部か? dlga_ramun_ask_about_capturing_5 ramun_ask_about_capturing_7|締めくくりにあともう1つだけ。^捕虜を無事に連れ歩くのは容易いことじゃございやせん、^職人芸ってやつが必要になりやす。^捕虜を仰山とろうとお考えなら、ご自分で^実地で身につけるのが早手回しでやす。そうでなきゃ、^たった一人の捕虜に散々振り回されることになりやす。 dlga_ramun_ask_about_capturing_7 ramun_pre_talk|ご忠言{かたじけない/感謝するわ}。心に留めて置く{としよう/わね}。 dlga_ramun_talk ramun_casino_1|ラムン、賭けに参加したいんだが dlga_ramun_casino_1 ramun_casino_2|ハッ!幸運の女神様は間違いなくわたしの味方ですぜ! dlga_ramun_casino_1 ramun_talk|やめときやす。今週はツキに見放されているんで。 dlga_ramun_casino_2 ramun_casino_3|賭けはこんな感じです:^わたしは{reg37}デナルであんた様に^ペンドールのどこかの変わり種の奴隷を売る。^で、わたしはあんた様の掛け金をいただきやす。^^さあ、はじめやすか?^・・・それともしっぽを巻いてお逃げになる? dlga_ramun_casino_3 ramun_casino_4|よし、サイコロを振ってくれ dlga_ramun_casino_3 close_window|このサイコロ、ちょっと変な感じがするな・・・やめておくよ dlga_ramun_casino_3 ramun_leave|掛け金が高すぎるな・・・やめておくよ dlga_ramun_casino_4 ramun_leave|このラムン様の言葉をちゃんと聞いておかなきゃ!^幸運の女神様がわたしをご贔屓くださっているって! dlga_ramun_casino_4 close_window|なんてツイてねぇ。この勝負、出し抜いたと思ったのに。^奴隷はすぐにお連れいたしやす。 dlga_ramun_talk ramun_leave|さて、そろそろ行くとするか。 dlga_ramun_leave close_window|一人でも捕まえたら、私らのところに是非お願いしやす。^一人からたんまりと銀貨をお支払い致しやす。^どうぞお忘れなきようお願いしやす。 dlga_start close_window.6|その身に相応しい振る舞いをなされるよう、^謹んでお願いいたします。 dlga_start close_window.7|このクソ盗賊め!^わしらの村を食い物にするお前にはうんざりだ! dlga_start manhunter_talk_b|{s4} dlga_manhunter_talk_b manhunter_talk_b1|やぁ人狩り諸君!何かニュースはない{かな/かしら}? dlga_manhunter_talk_b1 manhunter_talk_b2|{s4} dlga_manhunter_talk_b militia_give_troops|兵を分けてやろう。 dlga_militia_give_troops militia_give_troops_continue|{reg63?閣下 マダム}に天の恵みあれ。^我らは常に兵を必要としております。(最大100人) dlga_militia_give_troops_continue manhunter_talk_b|他に何か、{reg63?閣下 マダム}? dlga_manhunter_talk_b manhunter_talk_b2|それはいい。任務を続行して{くれたまえ/ちょうだい}。 dlga_manhunter_talk_b close_window|最後の無法者を目の前にしている{ぞ/わよ}。剣を抜け。 dlga_manhunter_talk_b2 close_window|感謝します、{reg63?閣下 レディ}。では者ども!前進! dlga_start generic_response_1|警告 この行は表示されない。 dlga_start order_party_friendly_response_specific|{s4} dlga_order_party_friendly_response_specific close_window|{s5} dlga_order_party_friendly_response_specific close_window.1|{s6} dlga_start order_party_friendly_response|{s4} dlga_order_party_friendly_response close_window|やあ、友の顔を見て安心したよ。よい旅を! dlga_order_party_friendly_response close_window.1|長きにわたって貴様らの偽りの友情に堪え忍んできたのだ。覚悟はいいか! dlga_start order_party_hostile_weak_specific|{s4} dlga_order_party_hostile_weak_specific close_window|{s5} dlga_order_party_hostile_weak_specific close_window.1|{s6} dlga_start order_party_hostile_weak|{s4} dlga_order_party_hostile_weak close_window|貴様ら不実な騎士団はペンドールに不名誉をもたらすのだ!戦闘用意! dlga_order_party_hostile_weak close_window.1|フン、哀れな貴様につきあって時間を浪費するよりも、もっと他にやるべき事があるわ。[立ち去る] dlga_start order_party_hostile_strong_specific|{s4} dlga_order_party_hostile_strong_specific close_window|{s5} dlga_start order_party_hostile_strong|{s4} dlga_order_party_hostile_strong close_window|憤りと鋼の刃をもって答えとしよう。戦闘用意! dlga_start order_party_kingdom_friend|どうも。我らは{s5}に仕える^{s4}と申す。^このあたりには何のご用で? dlga_order_party_kingdom_friend close_window|やあ、友の顔を見て安心したよ。よい旅を! dlga_order_party_kingdom_friend close_window.1|哀れな主人に仕える不実な騎士団め!戦闘用意! dlga_start order_party_kingdom_hostile|{s5}に仕える^{s4}の力、侮るでないわ。^降伏か、死か! dlga_order_party_kingdom_hostile close_window|憤りと鋼の刃をもって答えとしよう。戦闘用意! dlga_order_party_kingdom_hostile close_window.1|フン、哀れな貴様につきあって時間を浪費するよりも、もっと他にやるべき事があるわ。 dlga_start steppe_bandits_1|警告 この行は表示されない。 dlga_steppe_bandits_1 companion_comment|{s4} dlga_start burilgi_the_usurper_1|警告 この行は表示されない。 dlga_burilgi_the_usurper_1 companion_comment|{s4} dlga_start obrist_heynrich_1|警告 この行は表示されない。 dlga_obrist_heynrich_1 companion_comment|{s4} dlga_start verante_kruus_friendly|我が名はヴェランテ・クルウス。^ベッカヴィアの新しき女王に仕える者である。^強力な力を持った魔女が邪悪で不吉な目的のために^この地へ逃げ込んだという噂を聞き、そやつを追い詰め滅ぼし、^その首を女王の下へと持ち帰るためにやってきたのだ。^魔女には気を付けるがいい。ボアディスという名で、強力な力を持っておる。^その女はベッカヴィアの正当な女王であるとぬかしておるが^そのような嘘は信じてはならぬぞ! dlga_verante_kruus_friendly close_window|このあたりで強力な魔女?ヴァロンブレイの黎明騎士に話してみるといい。魔女の事には詳しかろうから。 dlga_start verante_kruus_1|警告 この行は表示されない。 dlga_verante_kruus_1 companion_comment|{s4} dlga_start barclay_rufio_1|警告 この行は表示されない。 dlga_barclay_rufio_1 companion_comment|{s4} dlga_start melitine_kaspax_1|警告 この行は表示されない。 dlga_melitine_kaspax_1 companion_comment|{s4} dlga_start noldor_player_response|{s4} dlga_noldor_player_response close_window|友よ、貴方からもこの森からも去ることにするよ。 dlga_start generic_response_1.1|W. dlga_start seer_1|警告 dlga_seer_1 seer_2|{s4} dlga_seer_2 seer_a|ああ、戦う必要は無い、落ち着いて話し合おう! dlga_seer_2 close_window|計略には乗らないぞ!お前達のせいで、余りにも多くの命が失われてきた!今こそ引導を渡す時だ! dlga_seer_a seer_a2|いい判断です{playername}、^暖かい日差しでも浴びながら乾杯し陽気に騒ぎましょう。 dlga_seer_a2 close_window|同意です。おいみんな!武器を置き盾を外して、彼女らの美しい心と共に休息をとろうじゃないか。 dlga_seer_a2 close_window.1|危うく虜にされるところだった!甘い言葉と快い契約になどだまされるものか。死ぬがいい! dlga_start snake_cult_army_1|警告 この行は表示されない。 dlga_snake_cult_army_1 companion_comment|{s4} dlga_generic_response_1 companion_comment|{s4} dlga_companion_comment close_window|これは表示されない。 dlga_companion_comment close_window.1|{s6} dlga_companion_comment close_window.2|{s6} dlga_companion_comment close_window.3|{s6} dlga_companion_comment close_window.4|{s6} dlga_companion_comment close_window.5|{s6} dlga_companion_comment close_window.6|{s6} dlga_companion_comment close_window.7|{s6} dlga_companion_comment close_window.8|{s6} dlga_companion_comment close_window.9|{s6} dlga_companion_comment close_window.10|{s6} dlga_companion_comment close_window.11|{s6} dlga_companion_comment close_window.12|{s6} dlga_companion_comment close_window.13|{s6} dlga_companion_comment close_window.14|{s6} dlga_companion_comment close_window.15|{s6} dlga_companion_comment close_window.16|{s6} dlga_companion_comment close_window.17|{s6} dlga_companion_comment close_window.18|{s6} dlga_companion_comment close_window.19|{s6} dlga_companion_comment close_window.20|{s6} dlga_companion_comment close_window.21|{s3} dlga_start brouhaha_1|警告 この行は表示されない。 dlga_brouhaha_1 brouhaha_2|{s4} dlga_brouhaha_2 close_window|ハハ!呑むってのはいい考えだな、無駄に血を流すよりかは! dlga_brouhaha_2 close_window.1|エール乞食め、二度と味わえぬようその舌を引き抜いてくれようぞ! dlga_start close_window.8|{reg63?閣下 奥方様}。我らを{s11}まで^護衛いただき感謝いたします。^どうか近くにお留まりください。この先を行くと、^レッド同盟のごろつきが旅人の捕らえているという^噂を耳にしております。 dlga_start village_farmer_talk|これはこれはやんごとなき{reg63?お方 奥方}。^わしらは{s11}村の貧しい農夫でござぇます。^{reg1?{s12}で開かれている市に出かけるところです。 {s12}の市から村に戻るところでござぇます。} dlga_village_farmer_talk farmer_bandit_information|私は・・・というわけで山賊の一団を捜している。やつらを見なかった{か/かしら}? dlga_farmer_bandit_information village_farmer_talk|{s15} dlga_village_farmer_talk close_window|はて貧しい{とね/ですって}。持ち物を改める。{懐からブツを出してもらおう/持っている物を出しなさい}。 dlga_village_farmer_talk close_window.1|そうか、{苦しゅうない/続けてちょうだい}。{行くがよい/さようなら}。 dlga_start refugee_1|これは{reg63?閣下 奥方様}。どうかわしらをそっとしておいてくだせえ。^わしらは{s11}の者で、^命からがら村の殺戮から逃れてきたんで。^今は浮浪者として雨風のしのげる場所を^探しているところでございます。 dlga_refugee_1 close_window|そうか…今なら簡単にそのおこぼれに与れるというわけ{だな/ね}! dlga_refugee_1 close_window.1|幸運を祈る。{さらばだ/さようなら}。 dlga_start refugee_g1|これは{reg63?閣下 奥方様}。ごきげんようでごぜぇます!^わしらは{s11}の者で、^命からがら村の殺戮から逃れようと戦ってきたんで。^今は浮浪者として雨風のしのげる場所を^探しているところでございます。 dlga_refugee_g1 close_window|そう{か/ね}…今なら簡単にそのおこぼれに与れるというわけ{だな/ね}! dlga_refugee_g1 refugee_g2|私が守って{やろう/あげるわ}。我が隊に加わ{れ/って}。 dlga_refugee_g2 close_window|{s4}。 dlga_refugee_g1 close_window.1|幸運を祈{る/るわ}。{さらばだ/さようなら}。 dlga_start minister_issues|何でもお申し付けください、{reg63?陛下 女王陛下}。 dlga_start close_window.9|あなたにお仕えできて光栄です、 {reg63?閣下 レディ} dlga_start member_castellan_talk|はい?{playername}様。何かできることはございますか? dlga_member_castellan_pretalk member_castellan_talk|他にもまだ何かございますか? dlga_member_castellan_talk member_review_castle_garrison|城の守備隊を確かめておきたい。 dlga_member_review_castle_garrison member_castellan_pretalk|もちろんでしょうとも。こちらが名簿です。改めるところあらば、ご存分に。 dlga_member_castellan_talk member_review_castellan_equipment|持ち物を見せてくれ。 dlga_member_review_castellan_equipment member_castellan_pretalk|なるほど。こちらにございます。 dlga_member_castellan_talk member_castellan_join|この城は捨てて、軍に加わってもらおう。 dlga_member_castellan_join close_window|この城は気に入っておりましたが・・・^しかしご命令とあらば、お供仕りましょうぞ。 dlga_member_castellan_join member_castellan_pretalk|さて、どちらでお休みになられたものか。^これほどの部隊となりますと、全員を入れることはかないません。 dlga_member_castellan_talk close_window|[立ち去る] dlga_member_chat kidnapped_girl_chat_1|ねぇ、まだお家に着かないの? dlga_kidnapped_girl_chat_1 kidnapped_girl_chat_2|まだかかる{わ/ね}。 dlga_kidnapped_girl_chat_2 close_window|待ち遠しいわ。家族が恋しくて恋しくて。^もう一度家族の顔を見られるなら何をあげてもいいわ。 dlga_member_chat close_window.1|{reg63?閣下 奥方様}、どうか村の私の家まで連れて行ってください。^あいつらが私にやってやると言ったことは・・・^恐ろしくて口に出せないわ。 dlga_member_chat member_lady_1|{playername}よ、いつ頃になればこの旅路も果てるのかの? dlga_member_lady_1 member_lady_2a|まだまだ先は長いです{ぞ/わ}。 dlga_member_lady_1 member_lady_2b|まもなくです、あと一息のところまで来ております{ぞ/わ}。 dlga_member_lady_2a close_window|さようか。ならばしばし旅路を楽しむといたそう。^不平などは言わぬぞ。外を遠乗りするのは^城で日がな一日篭っておるよりよほど気持ちが良いものじゃ。^それどころかむしろ、そなたがうらやましゅうてならぬ。^このような生き方をできるのはさぞ楽しかろう。 dlga_member_lady_2b close_window|それは嬉しい知らせじゃ。^そなたとの旅を厭うておるわけではないぞ。^だが、少々贅沢をしてみたいものじゃ。^まもなくお別れかと思えば残念でならぬ。^約束してたもれ、時々にはわらわの元に伺候するとな。 dlga_member_chat supported_pretender_talk|久しいな、我が第一にして最良の家臣たる{playername}よ。^そなたの参上を待ちかねておったぞ。 dlga_supported_pretender_pretalk supported_pretender_talk|まだ何かあるかな? dlga_supported_pretender_talk pretender_progress|して戦況はど{うですかな/のように}? dlga_pretender_progress pretender_progress_2|{reg11?我が旗に参じたる諸侯は{reg11}名 我らに味方する諸侯は未だ無し}、^一方、{reg21?{s9}に味方する諸侯は{reg21}名 {s9}に参じる者は無し}。^{reg19?我が方が支配する{reg13?町は{reg13} } {reg14?城は{reg14} } {reg15?村は{reg15} } 我が方は未だ領土を手に入れておりませぬ}。^一方、{reg29?敵が支配するのは{reg23?町が{reg23} } {reg24?城が{reg24} } {reg25?村が{reg25} } 敵には寸土たりとも領土は残っておらぬ}。^総じて、{s30}。 dlga_pretender_progress_2 supported_pretender_pretalk|{ならば/それでしたら}戦いの手を弛めず、さらに味方を募ら{ねばなりませんな/らせて参りますわ}! dlga_pretender_progress_2 pretender_quit_rebel_confirm|この反乱はどうにもならないようです。諦めなければ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm pretender_quit_rebel_confirm_2|{playername}よ、よもや我を見捨てるのではあるまいな。^冗談にもほどがあるぞ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_2 pretender_quit_rebel_confirm_3|残念ながらまさにその冗談の通りにてござる。もはや愛想も尽き果て申した。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_2 supported_pretender_pretalk|ほんのたわむれ{にござる/でございます}。勝利の暁までお供{しましょうとも/いたしますわ}。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_3 pretender_quit_rebel_confirm_4|今一度聞く。覚悟しておるのか?^我が大義を見捨てたことゆめゆめ許すまいぞ。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_4 pretender_quit_rebel|覚悟の上で{ござる/ございます}。 dlga_pretender_quit_rebel_confirm_4 supported_pretender_pretalk|今一度猶予を頂き{たい/ますわ}。 dlga_pretender_quit_rebel close_window|されば好きにするがよい。我が大義に天は味方せず。^我に残された道は唯一つ。^このペンドールの地を去り、二度と戻るまいぞ。^わしさえいなくなれば、そなたは{s4}と和解もできるであろうからな。 dlga_supported_pretender_talk pretneder_view_char_requested|よろしければ、いかなる技をお使いになられるか、ご教示頂きたい。 dlga_pretneder_view_char_requested supported_pretender_pretalk|うむ、よかろう。 dlga_supported_pretender_talk supported_pretender_grant_fief|領主の居ない封土を誰が治めるか、決めるよう提案します。 dlga_supported_pretender_grant_fief supported_pretender_grant_fief_select|どの領土のことを考えていたのかな? dlga_supported_pretender_grant_fief_select supported_pretender_grant_fief_choose_recipient|{s4} dlga_supported_pretender_grant_fief_choose_recipient center_captured_rebellion|誰が治めるべきかのう? dlga_supported_pretender_grant_fief_select supported_pretender_pretalk|気にしないでくれ。 dlga_supported_pretender_talk close_window|さて戦いに戻りましょうぞ。 dlga_do_member_trade member_talk|まだ何かあるかな? dlga_member_pretalk member_talk|他に何か? dlga_member_chat member_talk|なんだい、{s5}。 dlga_member_talk member_direct_campaign|元帥として、わが国の家臣たちに伝言を頼みたい。 dlga_member_talk member_trade|装備をみせて{くれ/ちょうだい}。 dlga_member_trade do_member_trade|すまんが人間がノルドールの装備に触れることは許されん。^^^^^[レベル30でアンロック] dlga_member_trade do_member_trade.1|いいですとも、これで全部です。 dlga_member_talk view_member_char_requested|どんな技を使える{んだ/かしら}? dlga_view_member_char_requested do_member_view_char|そうだね、こんな具合かな。 dlga_member_talk member_separate|{悪いが/ごめんなさい}、暫くのお別れ{だ/よ}。 dlga_member_separate member_separate_confirm|そうかい?それなら、ここでただ待っているのも芸が無いね。^町に行って別の仕官口を探すことにする。それでいいのかい? dlga_member_separate companion_quitting|あぁ、実を言うとこっちから言い出す手間が省けたってところだ。 dlga_member_separate_confirm member_separate_yes|それでいい。これでお別れ{だな/ね}。 dlga_member_separate_confirm do_member_trade|いや、これからも{頼む/お願い}。一緒にや{ろうぜ/りましょう}。 dlga_member_separate_yes close_window|そうか。じゃあここでお別れだね。何かあったら探してくれ。 dlga_member_talk member_question|聞きたいことがある{んだが/の}。 dlga_member_talk member_automanage_report|装備の管理について話し合おう。 dlga_member_automanage_report member_talk|話すことは何もないぞ。人間よ。^^^^^[レベル30でアンロック] dlga_member_automanage_report member_automanage_change|自分は今、{s1}にし、^{s4}にしています。 {s2} dlga_member_automanage_change member_automanage_clear_armor|新しい防具への変更を禁止する。 dlga_member_automanage_clear_armor member_automanage_report|いいとも。あんたが辞めろと言うまで^どんな鎧だって身につけないよ。 dlga_member_automanage_change member_automanage_set_armor|防具のアップグレードを自分の意志で行え。 dlga_member_automanage_set_armor member_automanage_report|いいとも。アップグレードできる時はいつだってするよ。 dlga_member_automanage_change member_automanage_select_melee_1|武器のアップグレードについて話し合おう。 dlga_member_automanage_select_melee_1 member_automanage_select_melee|{s2}^^何を変えるんだい? dlga_member_automanage_select_melee member_automanage_select_melee_2|アップグレードする武器は... dlga_member_automanage_select_melee_2 member_automanage_select_melee_slot|アップグレードする武器の今の設定は ^^{s15}^^{s2} dlga_member_automanage_select_melee_slot member_automanage_select_melee_2|{s1} dlga_member_automanage_select_melee_slot member_automanage_report|これでよい。 dlga_member_automanage_select_melee_slot member_automanage_select_melee_2.1|いや、もう一度選ばさせてくれ。 dlga_member_automanage_select_melee member_automanage_report|なんでもない。 dlga_member_automanage_change member_automanage_clear_horses|新しい馬への変更を禁止する。 dlga_member_automanage_clear_horses member_automanage_report|いいとも。あんたが辞めろと言うまで^どんな馬にだって乗らないよ。 dlga_member_automanage_change member_automanage_set_horses|馬のアップグレードを自分の意志で行え。 dlga_member_automanage_set_horses member_automanage_report|いいとも。良い馬がいたらいつだってアップグレードするよ。 dlga_member_automanage_change member_automanage_set_all_get_confirm|すべてのパーティーメンバーの装備管理をお前と一緒にする。 dlga_member_automanage_set_all_get_confirm member_automanage_set_all_confirm|全員の装備管理の設定が私と一緒になるがいいのかい? dlga_member_automanage_set_all_confirm member_automanage_set_all|あぁ、かまわん。やれ。 dlga_member_automanage_set_all_confirm member_automanage_report|いや、やはり個別に管理する。 dlga_member_automanage_set_all member_automanage_report|オーケー。俺にした指示を他の奴らにも伝えとくよ。 dlga_member_automanage_change do_member_view_char|他の話題について話そう。 dlga_member_talk member_dont_fight_okay|戦闘のたびに隊の後ろについて負傷のリスクを避けてほしい。 dlga_member_dont_fight_okay member_talk|いいだろう、今からは後ろに控えておこう。 でも兵が足りない時は戦いに参加することになる。 dlga_member_talk member_do_fight_okay|また轡を並べて戦って欲しい。 dlga_member_do_fight_okay member_talk|おおせのとおりに。 dlga_member_talk close_window|気にしない{でくれ/で}。 dlga_member_question member_question_2|いいですとも。何でも聞いて下さい。 dlga_member_question_2 member_morale|この隊についてどう思う? dlga_member_question_2 member_background_recap|もう一度身の上を聞かせて{くれないか/ちょうだい}。 dlga_member_question_2 member_kingsupport_1|私がこの地の{reg63?王 女王}たらんと志している事を知っているだろうね? dlga_member_question_2 member_intelgathering_1|我らに利益をもたらす人脈を持っていないか? dlga_member_question_2 ask_companions_for_unique_troops|我らにはもっと兵力が必要だ。何か手立てはないだろうか? dlga_member_question_2 member_fief_grant_1|領地を持ちたいと思わない{か/かしら}? dlga_member_question_2 member_train_order_1|{s2}の騎士や従士を訓練して欲しい dlga_member_question_2 member_question_2_return|なんでもない dlga_member_question_2_return member_talk|他に何か? dlga_member_morale do_member_trade|{s21} dlga_member_background_recap member_background_recap_2|{s5} dlga_member_background_recap_2 member_background_recap_3|{s5} dlga_member_background_recap_3 do_member_trade|その後しばらくして、隊に加わったというわけだ。 dlga_do_member_view_char member_talk|まだ何かあるかい? dlga_member_kingsupport_1 do_member_trade|ええっと・・・はい。聞きましたね。 dlga_member_kingsupport_1 member_kingsupport_1a|{s21} dlga_member_kingsupport_1a member_kingsupport_2|それで、私の大義を支持してくれるか{ね/かしら}? dlga_member_kingsupport_1a do_member_trade|{よろしい/いいわ}。その発言は覚えてお{こう/くわ}。 dlga_member_kingsupport_2 do_member_trade|もちろんです、{s21}。^さらに私には、あなたを玉座へと近づけるための、^手助けになると思える提案があります。ですが、^あなたは少し前に同様の任務で{s22}を派遣しました。^おそらく、あまり注目を集めぬように、^2、3週間ほど待つべきでしょう。 dlga_member_kingsupport_2 member_kingsupport_2a|{s21} dlga_member_kingsupport_2a member_kingsupport_3|{s21} dlga_member_kingsupport_2a do_member_trade|{s21} dlga_member_kingsupport_3 member_kingsupport_3a|{s21} dlga_member_kingsupport_3a member_kingsupport_4|よろしい。そうして{くれ/頂ける}?。 dlga_member_kingsupport_3a do_member_trade|考え直し{た/たわ}、しばらくは一緒にいて{くれ/ちょうだい}。 dlga_member_kingsupport_4 close_window|それでは、{s21}、しばしお別れです。 dlga_member_intelgathering_1 member_intelgathering_3|{s21} dlga_member_intelgathering_3 member_intelgathering_3|もちろん、^このことを知るのは極力少数の人間のみに致しましょう。^もし情報を収集したり私を連れ戻す必要があっても、^使者を送らないでください。^あなた自身が迎えに来てください・・・^たとえ城門を密かにすり抜けねばならぬとしても。 dlga_member_intelgathering_3 member_intelgathering_4|良い考え{だ/ね}、そうして{くれ/ちょうだい}。 dlga_member_intelgathering_3 do_member_trade|いや、今のところはやめておこう。 dlga_member_intelgathering_4 close_window|了解しました。5日ほどで首尾を報告できるでしょう。^それでは、{s21}、しばしお別れです。 dlga_member_train_order_1 do_member_trade|{s21}、それはあまり^賢い考えではありませんよ。^{s22}が既に騎士団を訓練していますし、^我々は、トレーニングに関しては意見が一致しません。^もう{reg1}日待って、{s22}が戻ってきてから^考えてはどうでしょうか。 dlga_member_train_order_1 member_train_order_2|喜んで。^{s11} と {s12}には^いくつか技を教えることができます。^どれだけの期間訓練すればよろしいですか? dlga_member_train_order_2 member_train_order_3|1週間で充分だろう dlga_member_train_order_2 member_train_order_3.1|2週間が妥当だな dlga_member_train_order_2 member_train_order_3.2|3週間あれば多くを学べるだろう dlga_member_train_order_2 member_train_order_3.3|4週間だ――君の全てをたたき込んでくれ。 dlga_member_train_order_2 do_member_trade|実のところ、もう充分だったな dlga_member_train_order_3 close_window|わかりました。^{reg1}日くらいで報告の用意ができます。^ご安心を、{s21}。^訓練が終わったらあなたは{s2}を^誇りに思うことでしょう。 dlga_start close_window.10|何から何まで感謝いたします。 dlga_merchant_quest_4_start close_window|時間だ皆の衆! さあ、立ち上がれ! dlga_start relative_saved_1a|ありがとうございます!^悪い奴らから助けて頂き感謝します、{reg63?旦那様 奥方様}。^{s9}の{s1}があなた様をここへよこしたのですか? dlga_relative_saved_1a close_window|{ああ/ええ}。{あんた/あなた}を見つけると約束した{んでね/のよ}。^さあ、すぐに家族のもとへ帰{るんだな/るといいわ}。十分、気をつけ{るんだぞ/てね}。 dlga_start bandit_leader_1a|ひえぇ!どうか!どうかお助けを!^どこか遠くへ行って堅気になります!^二度と顔を見せませんから! dlga_bandit_leader_1a bandit_leader_1b|命は助けて{やる/あげましょう}、情報と引き換え{だ/よ}。^{貴様ら/あなた達}が街の大商人の{s1}をさらった{んだろう/のでしょう}。^{reg11?彼 彼女}の居場所を教え、二度と市民に迷惑をかけないと誓い^どこへなりと行くが{よい/いいわ}。 dlga_start looter_leader_1|何か用か? dlga_looter_leader_1 looter_leader_2|探した{ぞ/わ}。誘拐した人質の居場所を教え{ろ/なさい}、そうすれば悪いようにはしな{い/いわ}。 dlga_looter_leader_1 close_window|何でもない。邪魔して申し訳ない。 dlga_looter_leader_2 looter_leader_3|ハッ!ところで人質と引き換えに金貨は持ってきただろうな? dlga_looter_leader_3 close_window|いいや。だが鋼の刃ならある{ぞ/わ}。 dlga_bandit_leader_1b close_window|おお、ありがてぇ、{reg63?大将閣下 姐さん}。感謝しやす。^あいつにゃあ手を出しちゃいやせんぜ。^{s9}近くの隠れ家に連れていってありやす。^けっして迷わないように、詳しく場所をお教えします... dlga_start rescue_prisoner_succeed_2|{playername}、彼を助けてくれたのだな!^{s11}の救出に心から感謝するぞ。^その名誉ある行いに対して、わずかな謝礼ではあるが、^受け取ってくれ。 dlga_rescue_prisoner_succeed_2 lord_pretalk|光栄でございます、{s65}。 dlga_start_up_quest_1_next close_window|大丈夫かい?ええと...ともかく生きているようだね。^他のお仲間さんはどうなったことやら。^夜道で面倒を起こす盗賊が一人減ったとはいっても、^彼が最後のひとりというわけではないですからね...^とにかく、あなたは何かしら役に立ちそうだ。^中で話そう。外では誰が聞いてるかわからないからね。 dlga_start merchant_quest_2a|すばらしい。^{s2}に立ち向かうのに十分な人手が集まりましたな。^{s9}にやって来た旅人から^盗賊の一団が街の外をうろついているという話を聞きました。^きっと{s3}をさらった連中の一味でしょう。^やつらを狩り立てて痛めつけ、^ねぐらの場所を聞き出すのです。 dlga_start merchant_quest_3a|それで、{s1}の居場所は聞きだせましたか?^素晴らしい。やることはやる{reg63?男 女性}だと見抜いた^私の目は確かだったようですな。^さあ、{reg11?彼 彼女}を誘拐犯どもから救出してきてください! dlga_start merchant_quest_3b|おお・・・我が{s11}は無事でしたか。^この先、将来の不安からどう{reg11?彼 彼女}を守ればよいものやら。^まあ、それはあなたには関係ないことですな。^^残りの報酬です、どうぞ遠慮なく。 dlga_merchant_quest_3b merchant_quest_4a|助けになれてうれしい{よ/わ}、それに金はいくらあってもいい。 dlga_merchant_quest_4a close_window|感謝いたします、{playername}殿。^道中お気をつけて。 dlga_merchant_quest_2a close_window|よろしい。{s3}どもを狩って{やろう/あげましょう}。 dlga_merchant_quest_2a merchant_quest_2a_whynotcome|なぜあんたは一緒に来ない? dlga_merchant_quest_2a_whynotcome merchant_quest_2a|なぜなら、私はあなたが万事うまくいくよう^お金を払っているからです。^まあ、あなたの疑問も最もです。^さて、ほかに何か? dlga_merchant_quest_2a close_window.1|今回は期待に沿えそうにない。 dlga_merchant_quest_3a close_window|{ああ/ええ}。すぐに行って、{s2}どもをこらしめ、あなたの{s1}を救いだそう。 dlga_merchant_quest_3a close_window.1|今回は期待に沿えそうにない。 dlga_start merchant_quest_persuasion|{reg63?旦那様 奥方様}、どうするかはあなたの自由ですが^私は失望しています。^考え直してくれませんか。^私は金持ちで、感謝の印を金貨であらわせるんですよ。 dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_1_prologue_1|かまわない、何をしてほしい{んだ/の}? dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_2|うまい説得{だな/ね}。いい{だろう/わ}、手伝{おう/いましょう}。 dlga_merchant_quest_persuasion merchant_quest_3|うまい説得{だな/ね}。いい{だろう/わ}、手伝{おう/いましょう}。 dlga_merchant_quest_persuasion close_window|さっきも言った{が/けれど}、ほかに重要な仕事がある{んだ/の}。 dlga_merchant_quest_2 merchant_quest_2a|さあ、{s3}どもを叩きのめしてきてください。 dlga_merchant_quest_3 merchant_quest_3a|さあ、隠れ家を襲撃して{s1}を救い出し^私の家族に手を出したらどうなるか^{s2}どもに教育してきてください。 dlga_start merchant_closing_statement_2|おお・・・{playername}。^ことは私が期待したほどうまくはいきませんでした。^{s5}は私の起こした騒動を見逃しませんでした。^たしかに彼は悪徳隊長を排除したことを感謝してくれました。^盗賊を街中に入れるようなやつは、買収されれば敵軍も引き入れかねませんからね。^しかし、私のやったことは^彼自身の怠慢を証明するものに等しいので^野放しにしておくことはできないと考えたようです。 dlga_merchant_closing_statement_2 merchant_closing_statement_3|それは公正じゃないな・・・。 dlga_merchant_closing_statement_3 merchant_closing_statement_4|公正?ここはペンドールですよ、{reg63?お兄さん お嬢さん}!^王は好きなように振舞ってよいし^我々を意のままにすることもできるのです。^彼は私を絞首刑にはしなかったし^商売を整理する時間もくれました。^適正価格で買い取る商人も引き合わせてくれましたよ。^王にとってはそれだけでも慈悲深いことなのです。^まあ、彼は弱い王なのです、我々と同様にね。^弱い王は常に自分の権限を第一に考え、正義は二の次にします。^彼と同じ立場なら、私もそうするでしょう。 dlga_merchant_closing_statement_4 close_window|ともかく、私は{s5}の前でこの一件にあなたが関わっていることは話しませんでした。^しかし、彼はどこからかあなたの情報を知り^その上で今のところは放っておいてもよいと判断したようです。^それで今こうして乾杯を交わせるというわけですな。^あなたのこれからのやりよう次第で^彼は仕事を与えてくれるかもしれません。^あるいは彼の競争相手の一人に剣を売るのもよいでしょう。^ともかく、あなたはこの戦乱の地で生きていく術をいくらか学んだでしょうし^稼いだ金も無駄にはならないでしょう。^幸運を祈ります。 dlga_merchant_quests_last_word close_window|すぐに街を離れる仕度をしなくてはなりません。^あなたとお近づきになれて幸いでした。^幸運を祈ります。 dlga_member_intel_liaison member_intel_liaison_results|何か発見できたか? dlga_start member_intel_liaison|こんにちは。お客さん。 dlga_member_intel_liaison close_window|話を長引かせてしまいましたね。 別々に町を出て、後で合流しましょう。 dlga_member_intel_liaison close_window.1|あんたなかなかいい働きをするな。もう少しの間ここにいてくれよ。 dlga_member_intel_liaison_results member_intel_liaison|{s11} 私は、あなたがロード達に関するいくつかの文書を保有しているのに気付きました。 私は文書の調査結果を注釈しました。 dlga_member_fief_grant_1 member_fief_grant_2|どの領地のことをお考えで? dlga_member_fief_grant_2 member_fief_grant_3|{s11} dlga_member_fief_grant_2 do_member_trade|気にしないでくれ――私が与えられる領地はないんだ dlga_member_fief_grant_3 close_window|{s5} dlga_start close_window.11|用意が出来次第、出発しましょう。 dlga_start close_window.12|今日のところはもう勘弁して下さい、{reg63?旦那 ご婦人}。^この先また会うこともあるでしょう。 dlga_start companion_recruit_intro_response|{s5} dlga_companion_recruit_intro_response companion_recruit_backstory_a|{s6} dlga_companion_recruit_intro_response close_window|{s7} dlga_companion_recruit_backstory_a companion_recruit_backstory_b|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_b companion_recruit_backstory_c|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_c companion_recruit_backstory_response|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_response companion_recruit_signup|{s6} dlga_companion_recruit_backstory_response close_window|{s7} dlga_companion_recruit_signup companion_recruit_signup_b|{s5} dlga_companion_recruit_signup_b companion_recruit_signup_response|{s5} dlga_companion_recruit_signup_response close_window|{あいにくだが/ごめんなさい}、今はこれ以上抱える余裕が無いの{だ/よ}。 dlga_companion_recruit_signup_response companion_recruit_payment|{s6} dlga_companion_recruit_signup_response close_window.1|{s7} dlga_companion_recruit_payment companion_recruit_signup_confirm|。 dlga_companion_recruit_payment companion_recruit_payment_response|{s5} dlga_companion_recruit_payment_response companion_recruit_signup_confirm|{s6} dlga_companion_recruit_payment_response close_window|{すまない/ごめんなさい}。今は迎え入れるだけのゆとりがな{い/いわ}。 dlga_start companion_recruit_meet_again|また会いましたね。 dlga_companion_recruit_meet_again companion_recruit_backstory_delayed|さてと、あれからどうしていた{んだ/のかしら}? dlga_companion_recruit_meet_again ask_companions_for_unique_troops|良い兵を探している。力を貸してくれないか? dlga_companion_recruit_meet_again close_window|いい天気だな。調子はどうだ。 dlga_start companion_recruit_secondchance|なんだい? dlga_companion_recruit_secondchance companion_recruit_backstory_b|厚かましいかもしれない{が/けれど}、もう一度身の上を話してくれない{か/かしら}。 dlga_companion_recruit_secondchance ask_companions_for_unique_troops|もっと兵力が必要なんだ。力を貸してくれないか? dlga_companion_recruit_secondchance close_window|何でもない{よ/わ}。 dlga_companion_recruit_backstory_delayed companion_recruit_backstory_delayed_response|{s5} dlga_companion_recruit_backstory_delayed_response companion_recruit_signup_b|私の隊であなたを用いられるかもしれません。 dlga_companion_recruit_backstory_delayed_response close_window|何か聞いたら知らせます。 dlga_companion_recruit_signup_confirm close_window|良かった。少し時間をください、すぐに旅支度してきます。 dlga_start companion_rehire|前申し出た通りです。仲間にしてくれるなら嬉しいのですが。 dlga_start companion_rehire.1|生きてお目にかかれるとは嬉しいな、^{s5}に{s6}よ、^捕まったのか、くたばったのか、^逃げちまったのかとんと音沙汰無しだったじゃないか。^あれからあんたを探してここら中を回ったもんだ。^さてと支度してくる。隊に入れてくれるよな? dlga_start companion_prison_break_chains|助けに来た{ぞ/わ]。牢から出して{やる/あげる}。 dlga_companion_prison_break_chains close_window|天に感謝します!^^だが足かせのおかげで、身動きが取れない。^なんとかしてあそこ警備兵から鍵を奪ってくれ。 dlga_start companion_rehire.2|{s5} dlga_start companion_was_dismissed|久しぶりだな、{s21}!^実を言えば、あんたに会いたいと思ってたところだ。 dlga_companion_was_dismissed companion_rehire|{s5}、俺をまた隊に入れてくれないか? dlga_companion_rehire companion_recruit_signup_confirm|もちろん、仲間に入って{くれ/ちょうだい}。大歓迎{だ/だわ}。 dlga_companion_rehire ask_companions_for_unique_troops|もっと兵力が必要なんだ。力を貸してくれないか? dlga_companion_rehire companion_rehire_refused|すまない、今は誰も入れられない{んだ/のよ}。 dlga_companion_rehire_refused close_window|そうですか。気が変わったら来て下さい。 dlga_start companion_rehire.3|それで...私に戻ってきてほしいのかな? dlga_minister_issues close_window|ようこそ、{playername}様。^ついに、新たな王国の冠を戴く時がやって参りましたな。^つきましては戴冠式の贈り物を受け取るために^インベントリを空けていただきたい。 dlga_minister_issues declaration_of_indep1|ようこそ、{playername}様。^ついに、新たな王国の冠を戴く時がやって参りましたな。 dlga_declaration_of_indep1 declaration_of_indep2|この王冠に誓い、王たる責任を受け入れて、^忠誠の誓いを立てた民族を公正に統治してください。^そして幾たびの朝を迎えて、いつかあなたの後継者に^王冠を受け継がせるためにも、無理矢理それを^奪い取る者達からこの国を守り、あなたのご逝去の時まで^今日の誓いを守り続けていると誓いますか? dlga_declaration_of_indep2 declaration_of_indep2a|私は今日よりこの命が尽きるまで、^この国の民族を公正に統治します。^民に危害を与える者達から民を守り、^後継者に王冠を受け継がせます。^この命が尽きるその日まで今日の誓いを守り続けると誓います。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep2a|This line should not be displayed. dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3|私はこの聖杯を王家のシンボルとし、旧ペンドール王国のしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3.1|私はこの冠を王家のシンボルとし、サーレオン王国のしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3.2|私はこの剣を王家のシンボルとし、レイヴンスタン王国のしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3.3|私はこの斧を王家のシンボルとし、フィアーズベインのしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3.4|私はこの弓を王家のシンボルとし、デシャル公国のしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep2a declaration_of_indep3.5|私はこの槍を王家のシンボルとし、帝国のしきたりに倣うと宣言します。 dlga_declaration_of_indep3 declaration_of_indep3|皆が歓迎しております、{playername} {reg63?王 女王}!^^{reg63?王 女王}様万歳! dlga_declaration_of_indep3 declaration_of_indep4|{良かろう/いいでしょう}...我の到来に歓喜で震えるが{よい/いいわ}! dlga_declaration_of_indep4 close_window|{reg63?国王陛下 女王陛下}万歳!!! dlga_declaration_of_indep4 declaration_of_indep5|わが{reg63?王 女王}よ、新たな兜をお取りください。 dlga_declaration_of_indep5 close_window|{s5}にしよう dlga_minister_issues minister_pretalk|陛下のご配慮が必要でございます。^{s11}と{s12}との不和は、^見苦しいまでに発展してしまいました。^仲裁をはかったら、諸侯のどちらかを怒らせるかもしれません。^とはいえ、放置しておけば、無力だと見くびられるでしょう。^これぞ玉座の重荷というものです、{reg63?陛下 女王陛下}。 dlga_minister_issues minister_talk|現在、{s1}は統治する者がおりません。^諸侯たちは時に、下賜できる領地をもつ主君になびくので^そのままにしておくのも一つの手ですが、^そうするとしばらく、そこからは誰も税収を得られません。 dlga_minister_issues minister_talk.1|今のところ、陛下の配慮を必要とする緊急の問題は特にありません。^陛下、指摘しておかねばなりませんが、^私は特に際立った政治手腕を持っているわけではありませんし、^私人としての生活に戻りたいと願っております。^陛下が基本的な指令以外の何かを発したいのでしたら、^私の代わりに信用できる仲間を任命なされるのがよいでしょう。^さしあたって、何かご命令はありますか? dlga_minister_issues minister_talk.2|この世界について忠告するとすれば、{reg63?我が君 我が君}、^陛下の独立君主としての支配権は十分に認められていないので、^先々問題を引き起こすかもしれません。^陛下と共通の利害を有する王国を見つけ、^陛下は他の王達と同等の権威を確立したとの承認を、^彼らから引き出すのが望ましいでしょう。 dlga_minister_issues minister_talk.3|今のところ、陛下の配慮を必要とする緊急の問題は特にありません。^何かご命令はありますか? dlga_minister_pretalk minister_talk|何かやりたい事はありますかな? dlga_minister_talk combined_political_quests|我らの王国の団結を強めるための妙案はないだろうか? dlga_minister_talk minister_cancel_political_quest|では、この計画は{s10}に委ねよう。 dlga_minister_cancel_political_quest minister_cancel_political_quest_confirm|本当にその考えを断念するのですか? dlga_minister_cancel_political_quest_confirm minister_pretalk|ああ、本気{だ/よ}。さあこの案は断念し{よう/ましょう}。 dlga_minister_cancel_political_quest_confirm minister_pretalk.1|いや、やはり、気にしないでくれ。 dlga_minister_talk minister_diplomatic_kingdoms|特使を送りたいのだが。 dlga_minister_talk minister_indict|不忠な家臣を反逆罪で起訴したい。 dlga_minister_talk minister_change_marshal|元帥を{s4}から変えようと思う。 dlga_minister_talk minister_change_marshal.1|新たな元帥を任命しようと思う。 dlga_minister_change_marshal minister_pretalk|新任者を選んだばかりです、{reg63?陛下 女王陛下}。^すぐに命令を取り消したら、大きな混乱が起きるでしょう。^数日間お待ちください。 dlga_minister_talk minister_replace|大臣を退いてくれ。 dlga_minister_talk minister_replace.1|パーティーに戻れ。 dlga_minister_talk minister_grant_fief|家臣に封土を与えたい。 dlga_minister_talk minister_grant_self_fief|私自身が{s4}を統治しよう。 dlga_minister_grant_self_fief minister_pretalk|仰せのままに。自ら{s4}を統治なさってください。 dlga_minister_talk pop_minister_hire_mercs|傭兵隊を雇いたい。 dlga_minister_talk pop_change_color1|我が王国の旗色を変えたい。 dlga_minister_talk pop_change_culture1|我々の慣習では民は救われない・・・やり方を改め、新たなひらめきを得よう。 dlga_minister_talk close_window|今のところは以上だ。 dlga_pop_minister_hire_mercs minister_pretalk|ですが{reg63?陛下 陛下}。^我々は既に{s4}を雇っております。^これ以上の傭兵は雇えませんぞ。 dlga_pop_minister_hire_mercs minister_pretalk.1|残念ですが、{reg63?陛下 陛下}。^財務官が傭兵を雇うのに必要な経費(15000)を^支出できないと言っております。 dlga_pop_minister_hire_mercs pop_minister_hire_mercs_choose|承知いたしました、{reg63?陛下 陛下}。^傭兵隊の雇用経費は通常、前金で10000デナルですが、^週払いにいたしますともっと高くなります。^私見を申し上げれば、^長期間彼らを雇うことは賢明ではないと存じます。^現在、我々はいくつかの傭兵団やそのリーダーを^雇うことができます。ですが、陛下の統治権が増大すれば、^より多くを雇うことができるようになるかもしれません。 dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm|頼りになるメッテンヘイムの部隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.1|ベッカヴィアの反乱軍を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.2|有能なバークレイの部隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.3|謎めいたメリティネの部隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.4|マーリオンズのバナレット隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.5|新鋭のユニコーン騎士団を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.6|レイヴンスタンと戦うためにスノーライオン旅団を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.7|友好関係にあるレッド同盟の部隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.8|シンガリア奴隷商を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.9|ヤツ族戦団を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose pop_minister_hire_mercs_confirm.10|専門の傭兵隊を雇おう dlga_pop_minister_hire_mercs_choose minister_pretalk|そんなにいい考えではなかったかもしれないな dlga_pop_minister_hire_mercs_confirm minister_pretalk|ですが{reg63?陛下 陛下}、^彼らを雇ってからそれほど日が経っておりません。^短期間でまた使える状態になりますかな? dlga_pop_minister_hire_mercs_confirm minister_pretalk.1|理にかなった選択です。じきに到着するでしょう。 dlga_minister_change_marshal minister_change_marshal_choose|誰を元帥に任命いたしますか? dlga_minister_change_marshal_choose minister_pretalk|私自身が元帥となろう。 dlga_minister_change_marshal_choose minister_pretalk.1|しばらくの間、元帥は必要ない。 dlga_minister_change_marshal_choose minister_pretalk.2|{s4} dlga_minister_change_marshal_choose minister_pretalk.3|なんでもない。 dlga_minister_diplomatic_kingdoms minister_diplomatic_kingdoms_select|誰に特使を送りましょうか? dlga_minister_diplomatic_kingdoms minister_pretalk|残念ながら、今は派遣できるものがおりませぬ。 dlga_minister_diplomatic_kingdoms_select minister_diplomatic_initiative_type|{s11}の{s10}{s14} dlga_minister_diplomatic_kingdoms_select minister_pretalk|なんでもな{い/いわ}。 dlga_minister_diplomatic_initiative_type minister_diplomatic_initiative_type_select|相手になんと伝えましょう? dlga_minister_diplomatic_initiative_type_select minister_diplomatic_emissary|休戦協定を締結する。 dlga_minister_diplomatic_initiative_type_select minister_diplomatic_emissary.1|臣従し、庇護の下において貰う。 dlga_minister_diplomatic_initiative_type_select minister_diplomatic_emissary.2|いち君主として、親善の意を示す。 dlga_minister_diplomatic_initiative_type_select minister_declare_war|宣戦布告する。 dlga_minister_diplomatic_initiative_type_select close_window|なんでもない。 dlga_minister_declare_war minister_declare_war_confirm|{s12} dlga_minister_declare_war_confirm minister_declare_war_confirm_yes|そう{だ/よ}。{s12}と開戦し{よう/ましょう}。 dlga_minister_declare_war_confirm minister_pretalk|{フーム/うーん}。そのつもりはな{い/いわ}。 dlga_minister_declare_war_confirm_yes minister_pretalk|あなたの命により、^{s12}とはこれより戦争状態となります。^天が我らに勝利をもたらしましょうぞ。 dlga_minister_diplomatic_emissary minister_emissary_select|誰を特使として送りましょう?^信頼でき、それでいて説得力を持っている^--相手を怒らせないよう交渉できるような者を選んで下さい。 dlga_minister_emissary_select minister_emissary_dispatch|{s11} dlga_minister_emissary_select minister_pretalk|そうはいっても適任者が誰も思い浮かば{ぬな/ないわね}。 dlga_minister_emissary_dispatch minister_diplomatic_dispatch_confirm|かしこまりました。^{s14}ため{s11}を^{s12}へ送りましょう。 dlga_minister_diplomatic_dispatch_confirm minister_pretalk|うむ、そうして{くれ/ちょうだい}。 dlga_minister_diplomatic_dispatch_confirm minister_pretalk.1|{やはり/やっぱり}、また今度にし{よう/しましょう}。 dlga_minister_replace minister_replace_select|かしこまりました。私の代わりに誰を任命しますか? dlga_minister_replace_select minister_replace_confirm|{s4} dlga_minister_replace_select minister_replace_confirm.1|我が妻の{s4}。 dlga_minister_replace_select minister_pretalk|{やはり/やっぱり}、また今度にし{よう/しましょう}。 dlga_minister_replace_confirm close_window|かしこまりました。{s9}が新たな大臣です。^私は陛下に同行する準備をします。 dlga_minister_replace_confirm close_window.1|かしこまりました。{s9}が新しい大臣です。^お仕えできて光栄でした。 dlga_minister_grant_fief minister_grant_fief_select|何処を与えましょうか?^{s12} dlga_minister_grant_fief_select minister_grant_fief_select_recipient|{s1}{s12} dlga_minister_grant_fief_select minister_pretalk|なんでもな{い/いわ}。 dlga_minister_grant_fief_select_recipient minister_grant_fief_select_recipient_choice|誰に封土を与えますか?^{s12} dlga_minister_grant_fief_select_recipient_choice minister_grant_fief_complete|{s1} {s11} dlga_minister_grant_fief_select_recipient_choice minister_pretalk|なんでもな{い/いわ}。 dlga_minister_grant_fief_complete minister_pretalk|かしこまりました。{s2}が{s1}を統治いたします。 dlga_minister_indict minister_indict_select|ぞっとするような知らせですな、^{reg63?閣下 奥方様}。誰が裏切るとお思いですか? dlga_minister_indict_select minister_indict_confirm|{s11} dlga_minister_indict_select minister_pretalk|なんでもな{い/いわ}。 dlga_minister_indict_confirm minister_indict_confirm_answer|慎重にお考えください、{reg63?陛下 女王陛下}。^もし{s4}に反逆の濡れ衣を着せて告発したら、^他の諸侯は陛下への忠誠を考え直すかもしれません。^一方で、{reg4?彼女 彼}の裏切りに確信がもてるのなら、^先手を取って{reg4?彼女 彼}の城を統制するのは、^たしかに最良の手段でしょう。 dlga_minister_indict_confirm_answer minister_indict_conclude|もう十分考え{た/たわ}。告発状を出{せ/しなさい}! dlga_minister_indict_confirm_answer minister_pretalk|おそらく、もう少し待つべきかも{な/ね}... dlga_minister_indict_conclude minister_pretalk|手配しました、{reg63?陛下 女王陛下}。 dlga_center_captured_lord_advice center_captured_lord_advice_2|{s11}。 {s1} dlga_center_captured_lord_advice center_captured_lord_advice_2.1|{s12}、お願いがございます。{s1}を私の領土としたいのです。(所領 {s0}) dlga_center_captured_lord_advice center_captured_lord_advice_2.2|{s66}、我が君ご自身で{s1}を治めるがよろしかろう。(所領 {s0}) dlga_center_captured_lord_advice_2 minister_issues|仰せのままに、{reg63?陛下 女王陛下}。^{reg6?私 {reg7?あなた {s11}}}が{s1}の新たな{reg3?女領主 領主}となるのですね。 dlga_center_captured_lord_advice_2 close_window|うむ、わかった、{playername}よ。^そなたの助言まことにもっともであるぞ。^{reg6?私 {reg7?そなた {s11}}}が{s1}の領主となるがよかろう。 dlga_event_triggered npc_clash_line_2|{s4} dlga_npc_clash_line_2 npc_clash_line_3|{s4} dlga_npc_clash_line_3 npc_clash_line_4|{s4} dlga_npc_clash_line_4 close_window|{s4} dlga_npc_clash_line_4 npc_clash_line_5|{s4} dlga_npc_clash_line_5 npc_clash_line_6|{s4} dlga_npc_clash_line_6 close_window|{s4} dlga_npc_clash_line_5 close_window|{s4} dlga_npc_clash_line_2 close_window|{s4} dlga_npc_clash_line_3 close_window|{s4} dlga_event_triggered player_response_to_npc_comments|{s4} dlga_player_response_to_npc_comments close_window|なるほど良く分かった{よ/わ}。ありがとう。心に留め置{くとしよう/いておくわ}。 dlga_event_triggered companion_quitting|{s5}・・・すまないが、言いたいことがあるんだ。 dlga_companion_quitting companion_quitting_2|{s5} dlga_companion_quitting_2 companion_quitting_response|実を言うと、{s21} dlga_companion_quitting_response companion_quitting_yes|分かった。離脱を許可しよう。 dlga_companion_quitting_response companion_quitting_persuasion|話せばわか{る/るわ}。思いとどまって欲し{い/いの}。 dlga_companion_quitting_persuasion close_window|そこまで言われたら、もう暫く付き合おう。^風向きも変わるかもしれない。 dlga_companion_quitting_persuasion companion_quitting_response|すまないけれど、もう決めたことです。^隊長の気持ちがどうであれ抜けさせてもらいます。 dlga_companion_quitting_yes close_window|それじゃこれでさよならです。^まぁ、またどっかで会うかもしれませんね、{playername}。 dlga_event_triggered companion_objection_response|{s5} dlga_companion_objection_response close_window|支持はありがたい。恩に着るよ。 dlga_companion_objection_response close_window.1|こんなことは二度としたくない{ものだな/わね}。 dlga_companion_objection_response close_window.2|異議があるのは分かっ{た/たわ}。今は隊に戻{れ/って}。 dlga_event_triggered companion_personalityclash2_b|{s5} dlga_companion_personalityclash2_b companion_personalityclash2_response|{s5} dlga_companion_personalityclash2_response close_window|{s11}は大切な仲間{だ/なの}。あまり奴に絡まないで欲しい。 dlga_companion_personalityclash2_response close_window.1|私が{お前/あなた}を支持したと{s11}に言って{おけ/おいて}。奴は口を慎む{さ/わ}。 dlga_companion_personalityclash2_response close_window.2|{お前/あなた}達のくだらない喧嘩に付き合っている暇は無{い/いの}。こんなことを持ち込まないで{くれ/よ}。 dlga_event_triggered companion_personalityclash_b|{s5} dlga_companion_personalityclash_b companion_personalityclash_response|{s5} dlga_companion_personalityclash_response close_window|{s11}は隊のかけがえない仲間{だ/なの}。奴と喧嘩するのはよして{くれ/ちょうだい}。 dlga_companion_personalityclash_response close_window.1|私の支持を得たと{s11}に言って{おけ/おいて}。奴はこれ以上何も言{うまい/わないでしょう}。 dlga_companion_personalityclash_response close_window.2|{おまえら/あなた達}、些細なことで喧嘩はよ{せ/して}。この程度のことで{俺/私}に手をかけさせ{るな/ないで}。 dlga_event_triggered companion_personalitymatch_b|{s5} dlga_companion_personalitymatch_b companion_personalitymatch_response|{s5} dlga_companion_personalitymatch_response close_window|{s41}。 dlga_event_triggered companion_sisterly_advice|{s5} dlga_companion_sisterly_advice close_window|ありがとう。 dlga_companion_sisterly_advice close_window.1|そのようなことで議論したくはない{な/わね}。 dlga_event_triggered companion_home_description|{s5} dlga_companion_home_description companion_home_description_2|もっと話し{てくれ/て}。 dlga_companion_home_description close_window|今は話している暇{すら惜しいな/はないの}。 dlga_companion_home_description close_window.1|なんでもないようなことでこっちまで時間をとらせるのはいかんな。 dlga_companion_home_description_2 companion_home_description_3|{s5} dlga_companion_home_description_3 close_window|{s5} dlga_event_triggered rebel_thanks_answer|{s6} dlga_rebel_thanks_answer rebel_thanks_answer_2|あなたの大儀のために戦うのは名誉でありました、{reg65?マダム 我が君}。 dlga_rebel_thanks_answer rebel_thanks_answer_2.1|あなたには常に忠実な支援をして{もらいますぞ/頂きますわ}、{reg65?マダム 閣下}。 dlga_rebel_thanks_answer_2 close_window|冒険の旅を共に出来なくなるのは残念だが、^我が務めが待っておる。されば、しばしの別れじゃな。^また会える日を望んでおるぞ。 dlga_event_triggered companion_political_grievance_response|{s21} dlga_companion_political_grievance_response close_window|心に留めておこう dlga_event_triggered companion_rejoin_response|どうも、{s21}。^また加わってもよろしいですか? dlga_event_triggered companion_rejoin_response.1|ああ、{s21}、やっと会えました。^あなたの主張を広めてまいりましたので、^また部隊に加わらせていただきます。^我らの手助けをしてくれる戦士を数名、説得できました。 dlga_event_triggered companion_rejoin_response.2|ああ、{s21}、やっと会えました。^{s35}。^それ以外は後ほど報告書にまとめて提出いたします。 dlga_event_triggered companion_rejoin_report_training|ああ、{s21}、やっと会えました。^ご命令で{s11}と^{s12}を訓練してまいりました。^詳細を知りたいですか? dlga_companion_rejoin_report_training companion_rejoin_report_training_details|{s11}について教えてくれ dlga_companion_rejoin_report_training companion_rejoin_report_training_details.1|{s12}について教えてくれ dlga_companion_rejoin_report_training companion_rejoin_report_training_rejoin|いや、充分分かっているから結構だ。 dlga_companion_rejoin_report_training_details companion_rejoin_report_training_details_choose|何について知りたいですか? dlga_companion_rejoin_report_training_details_choose companion_rejoin_report_training_attr|身体能力のレベルがどう変わったのか教えてくれ dlga_companion_rejoin_report_training_details_choose companion_rejoin_report_training_skills|スキルのレベルがどう変わったのか教えてくれ dlga_companion_rejoin_report_training_details_choose companion_rejoin_report_training_prof|武器の熟練度がどう変わったのか教えてくれ dlga_companion_rejoin_report_training_details_choose companion_rejoin_report_training_details_choose_back|よく分かった、ありがとう dlga_companion_rejoin_report_training_details_choose_back companion_rejoin_report_training|他に何か知りたいことはありますか? dlga_companion_rejoin_report_training_attr companion_rejoin_report_training_details_choose|{s14} dlga_companion_rejoin_report_training_prof companion_rejoin_report_training_details_choose|{s14} dlga_companion_rejoin_report_training_skills companion_rejoin_report_training_details_choose|{s14} dlga_companion_rejoin_report_training_rejoin companion_rejoin_response|わかりました。軍に戻ってもよろしいですか? dlga_event_triggered companion_embassy_results|ああ、{s21}、やっと会えました。^{s31}への任務から戻りました。^総括して意見しますと、{s14} dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response|この手紙で{s12}は、あなたに^{s4}の{reg63?統治者 統治者}と敬称を付けています。^これはつまり、あなたを主権を有する独立君主であると^暗に認めたことになります。 dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response.1|この手紙で{s12}は、敬称を省いて、^{playername}とだけ記しています。^これはつまり、あなたの統治権を認めていないという事です。 dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response.2|{s12}は、現在の休戦状態に満足しているとの事です。 dlga_companion_embassy_results companion_truce_confirm|{s12}は、40日間の休戦を提案しています。 dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response.3|{s12}は、講和条約を結ぶ気がないとの事です。 dlga_companion_truce_confirm companion_rejoin_response|よろしい。{s4}との休戦条約を締結しよう。 dlga_companion_truce_confirm companion_rejoin_response.1|考え直してみると、今は我らの利益にならないな・・・ dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response.4|{s12}は、すでにあなたは別の^支配者と誓約しているはずとの事です。 dlga_companion_embassy_results companion_rejoin_response.5|{s12}は、あなたが家臣としての義務を^尊ぶとは考えられず、この提案は何かの策略だろうとの事です。 dlga_companion_embassy_results vassalage_offer_confirm|{s12}は、あなたの仕官願いを受け入れました。^彼を探すために30日間の猶予を与え、^その間はあなたへの攻撃を控えるとの事です。 dlga_vassalage_offer_confirm companion_rejoin_response|条件を受け入れると伝えよ・・・ dlga_companion_rejoin_response close_window|よく戻ってくれた、戦友! dlga_companion_rejoin_response companion_rejoin_refused|残念ながら、今すぐには迎え入れられない。 dlga_companion_rejoin_refused close_window|承知した。^いくつかのこまごました仕事を片付けて、^数日後にまた戻ってこよう。 dlga_event_triggered companion_rejoin_response.3|合流してもよろしいですか? dlga_event_triggered close_window.1|あれは!{s3}の壁が見える所まで来れたな、 ここまで来ればもう安全だ^さあ、約束の{reg3}デナルだ、受け取ってくれ。^いつかまた共に旅が出来るといいな。 dlga_start lord_start|愛しき君よ、気品ある祝祭を開いて、我らが結婚する日が待ち遠しい。{s12} dlga_start lord_start.1|愛しき君よ、君が結婚を望むのならば、^我らは{s4}の祝祭に赴いて、^わが国の諸侯たちの前で誓約を交わすことができるだろう。 dlga_start lord_start.2|愛しき君よ、私は諸侯の参集を待ちくたびれてしまった。^一緒に{s4}に赴いて、誓約を交わそうではないか。 dlga_start lord_start.3|愛しき君よ、私は諸侯の参集を待ちくたびれてしまった。^おそらく、適当な場所が見つかり次第、すぐに結婚してしまうべきだろう。 dlga_start lord_groom_vows|愛しき君よ、私は待ちくたびれてしまった。^すぐに誓約を交わそうではないか。 dlga_start lord_groom_vows.1|愛しき君よ、会えて嬉しい。^我らは誓約を取り交わせるかもしれぬ。 dlga_lord_groom_vows female_pc_marriage_vow|愛しき君よ、参列者たちを我が立会人として、そなたを我が妻とし、^名誉を守り、いつくしみ、守ることをここに誓う。^天がわれらを祝福し、健康と栄光と、^多くの子供たちを与えてくれますように。 dlga_female_pc_marriage_vow lord_groom_wedding_complete|私もあなたを夫とすると誓います。 dlga_female_pc_marriage_vow close_window|待って・・・もう少し考える必要があります。 dlga_lord_groom_wedding_complete close_window|我らは夫婦となった。さあ祝宴を始めよう! dlga_start close_window.13|良かろう。言わんとすることは分かった。^もはや何も言うまい。 dlga_start close_window.14|さて!{reg63?閣下 レディ}。^もう一度打ち倒されたくなければそのまま寝ていてもらおうか。^君のその沈黙が、私への謝罪と受け取ろう、それでは失礼する。 dlga_start close_window.15|よろしい。そなたなりの考えがあるのだろう。^先の発言は撤回する。これで満足してもらえればよいのだが。 dlga_start close_window.16|ハハッ!色事が足りないとでも?^これ以上私を困らせないでくれ。 dlga_start close_window.17|良かろう--そなたの勝利だ。^今日ここに居るすべての人間が、^そなたがわしを打ち破ったことの証人となろう。^加えて、わしは{s10}への求婚は取り下げようぞ。^^満足であろう?この薄情者めが! dlga_start close_window.18|起きろ。^^今日ここに居るすべての人間が、^わしがそなたを打ち破ったことを証言しよう。^よって、そなたの{s10}への求婚はあきらめろ。^一度だけ、別れの挨拶をすることだけは許してやろう。^以後、彼女に会おうなどと試みようものなら、^皆そなたを恥知らずの男とみなすであろうぞ。 dlga_start player_siege_castle_commander_1|何が望みだ? dlga_player_siege_castle_commander_1 player_siege_ask_surrender|降服{しろ/しなさい}!望みは無い{ぞ/わ}! dlga_player_siege_castle_commander_1 close_window|こまごまと言い立てる気もせん。邪魔したな。 dlga_player_siege_ask_surrender player_siege_ask_surrender_treatment|さてさて。守備隊一同の扱いを丁重にすると、^そなたの名誉をかけて誓うならば降伏せんこともないが。 dlga_player_siege_ask_surrender player_siege_ask_leave_unmolested|我ら守備隊が退去するのを指一本触れることなく^見守ると誓うならば、城を明け渡そう。 dlga_player_siege_ask_surrender close_window|降服だと?馬鹿を申すな。^この城なら我ら全員が白髪の爺になっても持ちこたえるわ!! dlga_player_siege_ask_surrender_treatment player_siege_ask_surrender_treatment_reject|こちらから条件に色をつけはしない。今降服しなければ、全員撫で斬りだ。 dlga_player_siege_ask_surrender_treatment_reject close_window|このろくでなしめ!!^最後の一兵まで城を枕に討ち死にするのみだ!! dlga_player_siege_ask_surrender_treatment player_siege_ask_surrender_treatment_accept|そなたの身柄は身代金のかたに貰い受けるが、兵の命は保障する。誓ってこの言は守ろう。 dlga_player_siege_ask_surrender_treatment_accept close_window|よし、承知した。この条件で降服する。 dlga_player_siege_ask_leave_unmolested player_siege_ask_leave_unmolested_accept|よし、誓おう。城を退去すれば攻撃しない。 dlga_player_siege_ask_leave_unmolested_accept close_window|よかろう。城を明け渡す。^今日はそなたの勝ちだが、再戦する日もあるだろうて。 dlga_player_siege_ask_leave_unmolested player_siege_ask_leave_unmolested_reject|そなたの条件は受け入れられんな。捕虜をよこせ。 dlga_player_siege_ask_leave_unmolested_reject close_window|ならば我らは死力を尽くして城を守るのみ。^この交渉はこれで終わりだ。さらばだ。 dlga_lord_prison_break lord_prison_break_confirm|お助けに参りましたぞ。ここから出るのです。 dlga_lord_prison_break close_window|なんでもない、静かにしていてくれ。 dlga_lord_prison_break_confirm lord_prison_break_confirm_2|天の助けじゃ!^どれくらい長い間ここに閉じ込められたのかわからん。 dlga_lord_prison_break_confirm_2 lord_prison_break_confirm_3|だが、待て。どうやって脱出するのだ?その扉を開けて外に^でたら、すぐに衛兵が襲ってくるのであろう。^少しは手助けできようが・・・。^しかし、言っておくが、わしは水っぽいカユとわずかの^残りものしか与えられていなかった。^だから、以前のような力を振るう事はできぬぞ。 dlga_lord_prison_break_confirm_3 lord_prison_break_confirm_4|我が背後に回り、できる限り戦闘を避けてください。 dlga_lord_prison_break_confirm_3 lord_prison_break_confirm_4.1|弱っていようと、武器を取って援護していただかねばなりませぬ。 dlga_lord_prison_break_confirm_3 close_window|この戦闘には参加しないでください。 dlga_lord_prison_break_confirm_4 close_window|よし、いこう!{s14} dlga_start freed_lord_answer|そなたの尽力で自由となれたとは^まこと欣快であるぞ。忘れずにおこう。 dlga_freed_lord_answer freed_lord_answer_1|さてさて、さほど自由というわけにも行きませ{ぬ/んわ}。今後はわが虜となった次第で。 dlga_freed_lord_answer_1 close_window|このことは覚えておこうぞ。^いつの日かそなたの首を槍先に突き刺して^練り歩く日がくるのを楽しみにして居るぞ!!^きっといつの日かそうなろうて。 dlga_freed_lord_answer freed_lord_answer_2|{殿/あなた}は自由です{ぞ/わ}。 dlga_freed_lord_answer_2 close_window|感謝するぞ。良き友よ。^このような良き巡り合わせをもたらした者のことは^きっと覚えておこうぞ。 dlga_start defeat_lord_answer|{s43}{s23} dlga_defeat_lord_answer defeat_lord_answer_1|身柄を捕虜として申し受ける。覚悟{されよ/しなさい}。 dlga_defeat_lord_answer_1 close_window|致し方ない。そなたの慈悲にすがるとしよう。 dlga_defeat_lord_answer defeat_lord_answer_2|勇戦見事で{ありました/したわ}。解き放ちましょう。いずこへとも{行かれよ/お行きなさい}。 dlga_defeat_lord_answer_2 close_window|{s43} dlga_start party_encounter_lord_hostile_attacker|{playername}! dlga_start party_encounter_lord_hostile_attacker.1|止まれ! dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker party_encounter_lord_hostile_attacker|{s42} dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker party_encounter_lord_hostile_attacker_2|{s43} dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker_2 close_window|良{かろう/いわ}、とことん戦{おうじゃないか/いましょう}! dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker_2 lord_recruit_1_relation|どうかお待ちを!内密にお話したい事があるのです。 dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker_2 party_encounter_offer_dont_fight|この戦、本意では{ない/ないの}。{そなた/あなた}と戦う気はない。何か手{立てはないものか/はないかしら}。 dlga_party_encounter_lord_hostile_attacker_2 close_window.1|ま{て/って}、攻撃{するな/しないで}。降服する{!/わ!} dlga_party_encounter_offer_dont_fight close_window|そなたには恩があったな。よかろう。^ならば今回は見逃すとしよう。今回限りだぞ。 dlga_party_encounter_offer_dont_fight close_window.1|{s43} dlga_start lord_requests_recruitment|{s9} dlga_lord_requests_recruitment close_window|{s9} dlga_lord_requests_recruitment lord_requests_recruitment_refuse|{s9} dlga_lord_requests_recruitment_refuse close_window|{s9} dlga_start supported_pretender_talk|そなたの伺候を待ち兼ねておったぞ、{playername}よ。 dlga_start pretender_intro_1|はて、貴公のことを知っておっただろうか? dlga_pretender_intro_1 pretender_intro_2|我が名は{playername}。お仕えに参りました。 dlga_pretender_intro_1 pretender_intro_2.1|我が名は{playername}。或いは我が勲しをお聞き及びかと存じ{る/ます}。 dlga_pretender_intro_2 pretender_intro_3|{s48} dlga_pretender_intro_3 pretender_rebellion_cause_1|はて?{s12}は^{s11}が治めておると思っておりましたが? dlga_start pretender_start|やあ、{playername}殿。 dlga_pretender_start pretender_rebellion_cause_prelim|主君よ。もう一度お話を繰り返して頂けないでしょうか? dlga_pretender_rebellion_cause_prelim pretender_rebellion_cause_1|ならば話すといたそう。 dlga_pretender_rebellion_cause_1 pretender_rebellion_cause_2|{s48} dlga_pretender_rebellion_cause_2 pretender_rebellion_cause_3|{s48} dlga_pretender_rebellion_cause_3 pretender_start|{s48} dlga_pretender_start pretender_discuss_rebellion_1|我が君の大義に従い、復位するお手伝いをいたしま{しょうぞ/すわ}。 dlga_pretender_start pretender_end|それではこれにて。 dlga_pretender_discuss_rebellion_1 pretender_discuss_rebellion_2a|そなたにこの大任が果たして勤まるかな?^復位するのは生半可なことではないぞ。^我が国の諸侯はこぞって{s11}に忠誠を誓っておる。^簒奪者への誓いなど勿論道理に外れておるし^我が方に参じる者も出てこようが^戦いの見通しはきびしく険しいのだ。 dlga_pretender_discuss_rebellion_2a pretender_discuss_rebellion_2|{s11} dlga_pretender_discuss_rebellion_2 pretender_discuss_rebellion_3|もとより覚悟はいたしております。 dlga_pretender_discuss_rebellion_2 pretender_end|確かに些か軽々しく考えていたようです。お時間を頂いて熟慮いたすことにしましょう。 dlga_pretender_discuss_rebellion_3 close_window|そなたの言が心の底からのものであることは^ゆめゆめ疑っておらぬ。だが、成功する望みはまだまだ薄い。^戦場で勲しをあげ、指揮官として身を立てよ。^さすれば我らが友も我が陣営に馳せ参じ、^敵は我が勢威の前に憂い、立ち向かうのを躊躇おう。^時が至れば、わしもそなたとともに戦おうぞ。^だが、その時までは{s11}に^公然と異を唱えるわけにもいかぬ。 dlga_pretender_discuss_rebellion_3 close_window.1|そなたは既に{s17}の陣営に^加わって居るのではないかな?^そなたに義侠の心があることは認めよう。^だが、私は結構だ。そなたたちと児戯に興じるつもりはない。 dlga_pretender_discuss_rebellion_3 close_window.2|{playername}よ、そなたは既に^{s15}に忠誠を捧げておろうが。^ゆえに我が陣営に加わることはまかりならん。^認めれば我が敵どもはわしを^{s16}の傀儡と口汚く罵るだろうて。^{s17}復位への道は、我が大義が^公明正大、かつ我が臣の支えのみで成さねばならん。^そなたがわしを助けようと願うならば^まずは{s15}への誓いから^その身を解き放つ必要があろうぞ。 dlga_pretender_discuss_rebellion_3 close_window.3|そなた自身が君主であろう。^もしそなたが私の後見になったら、^私は単なる操り人形と化すだろう。 dlga_pretender_discuss_rebellion_3 pretender_rebellion_ready|腕利きの戦士にして、指揮官としても名を馳せる^そなたと我が大義の前に、{s12}の者は^貴族も善き民もこぞって我が下に参じようぞ。^機は熟せり。わしもそなたとともに陣を進めようぞ。^ともに簒奪者{s11}を駆逐し、^彼奴の血塗れの手から王座を取り戻そうではないか。^だが、まずはわしに忠誠を誓い、^主家として認めて貰わねばならんぞ。 dlga_pretender_rebellion_ready lord_give_oath_2|我が身を大義に捧げる覚悟は出来ております、{reg3?奥方様 閣下}。 dlga_pretender_rebellion_ready pretender_end|さらに暫しの間、時を待つほかあるまいて。 dlga_lord_give_conclude_2 close_window|さぁ、駒を進めよ!!^まずは要塞を落とし諸侯を我が陣へ加わるよう説き伏せるのだ。^そなたは先陣を務めよ。 dlga_pretender_end close_window|ならば、さらばだ。 dlga_start lord_event_choose_friend|そなた、{s43}こと{s6}^と親しく交わっているそうじゃな。^我が言を容れて彼奴との交わりは絶つが良い。^あの者は信用ならぬ。 dlga_lord_event_choose_friend lord_event_choose_friend_renounce|{s65}よ、誓って申し上げる。{s6}は友人などではござらん。 dlga_lord_event_choose_friend_renounce lord_pretalk|それは良き知らせじゃ。そなたの身を気遣っての助言じゃ。^{s6}と会ったら油断せずにな、^奴の言葉は一言隻句たりとも信じてはならぬぞ。 dlga_lord_event_choose_friend lord_event_choose_friend_defend|{s6}は誉ある人物でございます。^そのような誹謗を受ける謂われは無いと存じる。 dlga_lord_event_choose_friend_defend lord_pretalk|そなたの好きにするが良かろうぞ、{playername}よ。^愚か者やもしれぬが、少なくとも私に忠実なことは^確かであるしな。だが、{s6}の忠誠は^そなたほど確かではないかもしれんな。 dlga_lord_event_choose_friend lord_event_choose_friend_neutral|{s6}との争いに首を突っ込むつもりはありませんな。 dlga_lord_event_choose_friend_neutral lord_pretalk|ふむ。そなたの好きにするがよかろうぞ。だが、言っておこう。^人たるもの友を必要とするものである。^そして友を得るには立場を分かち合わねばならぬのだぞ。 dlga_start lord_start.4|何かな、我が妻よ? dlga_start lord_start.5|何でしょう、{reg63?陛下 女王陛下}? dlga_start lord_start.6|会えて嬉しいぞ、旧友よ。 dlga_start lord_invite_player_monarch_1|さて、{playername}よ。^わしはそなたが厚顔にも{reg63?王 女王}と自称したことは許し、^家臣の一人として完全な名誉を保ったまま、^わが国へ迎え入れようではないか。^忠誠の誓いへと話を進めるとしようか? dlga_lord_invite_player_monarch_1 lord_invite_2|はい・・・我が君。 dlga_lord_invite_player_monarch_1 lord_enter_service_reject|いいえ。その誓いは喉から出せませぬ。 dlga_start lord_invite_1|{playername}よ、そなたの伺候を待ちかねておったぞ。^そなたの勲しの数々我が耳にも届いておる。^そなたの武勲と人となりを聞くにつけ、我が臣に^相応しき者をついに見出したと我が心ははやっておったぞ。 dlga_lord_invite_1 lord_invite_2|もったいないお言葉にございます。お申し出名誉に感じております。 dlga_lord_invite_1 lord_invite_2.1|我が真価をお認め頂き恐縮にございます。 dlga_lord_invite_2 lord_invite_3|さてさて、しゃちほこばった礼儀は抜きにいたそう。^{playername}よ、私に忠誠を誓ってくれるな? dlga_lord_invite_3 lord_give_oath_2|勿論です、{s65}よ。 dlga_lord_invite_3 lord_enter_service_reject|申し訳ないが、{s65}よ。今しばらく猶予を頂きたい。 dlga_start lord_female_pc_marriage_proposal|ご婦人どの、^私は長いことあなたと交わした^会話のことばかり考えておりました。^もはや聞くしかありません。^^わたくしめの妻になって頂けませんでしょうか? dlga_lord_female_pc_marriage_proposal lord_marriage_proposal_female_pc_next_step|はい、喜んで。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal lord_female_pc_marriage_proposal_postponed|もう少し考えさせて頂けるかしら。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal lord_female_pc_marriage_proposal_rejected|いいえ。妻になるには不釣り合いだと思いますわ。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_postponed lord_start|もちろんです、ご婦人。必要なだけお考えください。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_rejected lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm|我が求婚をあからさまに拒絶されるのですか? dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm_yes|ええ、その通りですわ。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm lord_female_pc_marriage_proposal_postponed|いいえ、誤解ですわ。もっと考える時間が必要なのです。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm_yes close_window|おお、こうなってしまった以上、^一言だけ言わせてもらいたい。^その辛辣な言葉で、私は目が覚めました。^あなたのような貴婦人と結婚するのは、^私にはふさわしくないと認めざるをえません。^さようなら。ご婦人どの。 dlga_lord_female_pc_marriage_proposal_rejected_confirm_yes close_window.1| それもあなたの権利ですな、ご婦人。^もし、いつか再考して頂くことがありましたら、^私は感激のあまり卒倒することでしょう。 dlga_start lord_start.7|ご婦人、再びお目にかかれて天にも昇る心地です... dlga_start lord_start.8|ご婦人、私は常にあなたの忠実な僕です。 dlga_start lord_prestart_comment|我が勇敢なる将、{playername}よ... dlga_start lord_prestart_comment.1|元気そうだな。{playername}よ... dlga_start companion_comment_negative|手短にな、{playername}よ... dlga_companion_comment_negative lord_prestart_comment|{s4} dlga_companion_comment_negative lord_prestart_comment.1|This should not show dlga_start lord_prestart_comment.2|また会ったな、{playername}よ... dlga_start lord_meet_neutral|そなたのことを見知っておったかな? dlga_lord_meet_neutral lord_intro|我が名は{playername}と申します。 dlga_lord_meet_neutral lord_intro.1|我が名は{playername}。何でもお申し付けあれ。 dlga_lord_intro lord_prestart_comment|{s11} dlga_lord_prestart_comment lord_start|{s41} dlga_lord_prestart_comment lord_start.1|This should also never appear on screen. dlga_start lord_meet_enemy|{s43} dlga_lord_meet_enemy lord_intro|{playername}と申す。{s65}よ。 dlga_lord_meet_enemy lord_intro.1|{playername}と呼ばれております。ぜひお見知りおきを。 dlga_start lord_prestart_comment.3|{s8} dlga_lord_start lord_start|{s42} dlga_lair_quest_intermediate_1 lord_pretalk|よくやったぞ、{playername}。そなたの大胆な攻撃は国中の話題じゃ。^間違いなく、連中やその一党は戻ってくるだろうが、^そのわずかな間でも、そなたはわが国に一時の休息を^もたらしてくれた。我らはそなたにとても感謝しておるぞ。 dlga_lair_quest_intermediate_2 lord_pretalk|さて{playername}よ、山賊の一部はそなたから逃れたようだ・・・^当然ながら、この国の善良な旅人たちが、^その代償を払うことになるだろう。^とはいえ、そなたの努力それ自体は良しとしよう。 dlga_lord_start lord_generic_mission_completed|そなたの医者は我が友を説き伏せて手術を認めさせた。^今や友の命は神の手に委ねられており、^我らのできることはただ祈るのみ。^さて、医者を融通してくれたことに感謝せねばならんな。^そなたは気高い心の主でおられる。この恩義は忘れまいぞ。 dlga_lord_start ghostlord_start_response|私が悲しみに暮れているときに、^なぜここへ?励ましなど望んでおらぬが? dlga_ghostlord_start_response close_window|お許しを。あなたの悲しみを邪魔する気はありません。領主殿。 dlga_ghostlord_start_response ghostlord_backstory_intro|お悔やみを申し上げに参りました。ですがあなたの婦人を殺した犯人を追っているのです。領主殿。 dlga_ghostlord_backstory_intro ghostlord_backstory_response|私は妻の喪に服しておるのだ。^妻はつい最近、突然死んだのだ。^この喪失感の中、お主とも誰とも話そうとは思わぬ。^喪に服すのみ、邪魔をしないでくれ。これは命令だ。 dlga_ghostlord_backstory_response ghostlord_backstory_a|ご夫人は病気で死んだのではありません。毒殺されたのです。 dlga_ghostlord_backstory_a ghostlord_backstory_a_response|なぜそんなことが言える?^妻は痛みのあまり腹を抱えながら夜中に目を覚ました。^激しい苦痛に見舞われながら、私の腕の中で息を引き取った。^妻の死に関して、なんら犯罪が行われたようには見えぬ。^何か悪い食べ物でも食べたのか、^あるいは突然死をもたらすような悪魔の病にでもかかったのか。^誰が、妻は謀殺されたなどと言ったのだ?^誰がそう言ったのか名前を教えるのだ! dlga_ghostlord_backstory_a_response ghostlord_backstory_b|ご夫人自身から聞いたのです。^我々が話している間も、ご夫人は、涙を流しながら^広間に居らっしゃいます{ぞ/わ}。 dlga_ghostlord_backstory_b ghostlord_backstory_b_response|妻の霊がわが広間に!?^私は、たびたび妻の存在を感じてはいたが、^我が悲しみが生み出した、ただの幻想だと思っておったわ。 dlga_ghostlord_backstory_b_response ghostlord_backstory_c|ご夫人は、ご自身の死にあなたが関わっていたかを^知りたがっています。あなたが殺したんですか? dlga_ghostlord_backstory_c ghostlord_backstory_c_response|私が妻の死を望んでいたとでも言うのか?^私は妻を心から愛していたし、一度として^傷つけようとしたこともない!^私は、妻を守るためなら、我が人生もすべてを妻にささげていた。^妻のいない人生など耐えられない。妻が殺害されたというのなら、^その代償は非常に高くつくぞ、我が名誉にかけて! ^^誰がやったというのか、教えてくれ! dlga_ghostlord_backstory_c_response close_window|犯人が分かりましたら、お伝えします。今はこれにて。 dlga_ghostlord_start_response ghostlord_accuse|親愛なる閣下。あなたは{s6}と共に^ご夫人を裏切りまた{な/ね}。^ご夫人殺害のかどであなたを告訴したくはないですが。 dlga_ghostlord_accuse close_window|んん、私はやっていないぞ。^我らの友情もこれまでだな! dlga_lord_start ghostlord_success_response|愛する妻を殺害したということでまだ私を告訴するのか、^{playername}?^どれだけ私はやっていないと言わねばならぬ? dlga_ghostlord_success_response ghostlord_end|閣下、毒殺犯を見つけました{ぞ/わ}。^それは、あなたの書記官です。^彼は、あなたから盗みを働いたことを隠すため^ご夫人を殺害したのです。^彼は今頃、罪を神に詫びておりましょう。 dlga_ghostlord_end close_window|我が妻の殺害犯を見つけ出し、^罰してくれたこと感謝するぞ!^次に書記官を雇う際には気をつけることにしよう。 dlga_lord_start ghostenemy_start_response|何か用かな? dlga_ghostenemy_start_response close_window|お邪魔して、申し訳ございません、閣下。失礼します。 dlga_ghostenemy_start_response ghostenemy_backstory_intro|エーリエナ婦人を殺害した人物を探して{おりまして/いますの}。 dlga_ghostenemy_backstory_intro ghostenemy_backstory_response|彼女が死んだことは聞いておる。^それが私に何の関係が?誰かが彼女を害したと言うのか?^残念だな。 彼女の男を見る目はともかくとして、^彼女は魅力的な女性だった。彼女が結婚する前、^私は彼女と交際しておったのだ。^だが、彼女の父親は、彼女の手を他の奴に与えてしまった。 dlga_ghostenemy_backstory_response ghostenemy_backstory_a|彼女は夫に、あなたの捕まえた農民を救うため、^あなたと戦うよう催促したとか。 dlga_ghostenemy_backstory_a ghostenemy_backstory_a_response|偉そうに愚か者めが!^私が他の領主に憎しみを抱いていたとしても、^私が戦うのは領主とだ! ^男同士、軍隊同士だ! ^恥知らずにも、女性を殺めるようなことをするか。 dlga_ghostenemy_backstory_a_response ghostenemy_backstory_b|彼女が言うには、あなたは彼女の村から^軍に組み入れるため農民を連れ去ったとか。 dlga_ghostenemy_backstory_b ghostenemy_backstory_b_response|彼女が言った? 彼女は最近死んだのであろう。^お主、本当に彼女と話したのか。^何を下らぬことをペラペラとしゃべっておるのだ? ^彼らの領土から、少々徴兵しただけではないか、^皆やっておることだ。^^気分を害する前に、失礼させてもらおう。 dlga_ghostenemy_backstory_b_response ghostenemy_backstory_c|彼女の霊は以前留まっており、彼女を殺害した犯人を^探すよう私に頼んだのです。 あなたでは? dlga_ghostenemy_backstory_c ghostenemy_backstory_c_response|この大馬鹿者めが。^新兵が必要な時は武力で農民を徴兵していくわ、^だが、貴族の女性を害することなどない。^私はずっと独り身であるし、他の男と結婚したエーリエナに^怨恨など抱いておらぬ。彼女を殺したのは確実に私ではないし、^誰がやったのか知りたいくらいだ!^つまらぬ農民どもを奪ったことに対して、^彼女が私と戦うよう{s4}に^促したのだろうが、このようなことは誰だってやっておるわ、^彼女の臆病な夫を除けばな。^ともかくこのことで彼女になんら恨みを抱いてはおらん。 dlga_ghostenemy_backstory_c_response close_window|彼女を殺害した犯人の名が分かりましたら、お知らせいたします。 dlga_ghostenemy_start_response ghostenemy_accuse|敵の愛する妻を襲うこと以上に敵を痛めつける方法は{なんだ/なんなの}?^殺害容疑で告訴{する/するわ}! dlga_ghostenemy_accuse close_window|ケツから頭を引っこ抜け!愚か者。^そんなこと何もしておらんわ。 dlga_lord_start ghostenemy_success_response|ほう、戻ってきたか。^まだ私を殺人で告訴するのかな? dlga_ghostenemy_success_response ghostenemy_end|閣下、エーリエナ婦人を毒殺した男を見つけました。^彼女の書記官です。相応の報いを{くれてやりました/与えてあげましてよ}。 dlga_ghostenemy_end close_window|お主が真犯人を判断できる十分な分析力を^持っていたことに感謝すべきだろうな。^今後は不用意に非難を浴びせるようなことは^自戒するよう、助言しておこう。 dlga_start heartbeat_intro_response_1|{s48} dlga_heartbeat_intro_response_1 heartbeat_problem_statement|{s48} dlga_heartbeat_problem_statement heartbeat_problem_selection|{s48} dlga_heartbeat_problem_selection close_window|{s48} dlga_lord_start wedding_ceremony_bride_vow|願わくば天よ照覧あれ、^我が{s11}の{s4}をそなたへ嫁がせる時が来た... dlga_lord_start lord_wedding_reschedule|会えて嬉しいぞ、{playername}。結婚式が楽しみだ。^皆と顔を合わせてご馳走が味わえるからのう。^{s12} dlga_lord_wedding_reschedule lord_start|問題ありません。お待ちしましょう。 dlga_lord_wedding_reschedule lord_return_dower|この結婚式を取りまとめられるか確信がもてません。持参金を返してもらえませんか。 dlga_lord_return_dower close_window|むう、我が家の誓約にまったく信頼がもてぬとあれば、^そなたにはそうする権利がある。金を持っていくがよい。 dlga_lord_start lord_generic_mission_completed.1|ほぅ、{s3}は^まんまと我らのたくらみに引っかかりおったわい。^たわけものめは股肱の臣を失い、^我らが奴を這いつくばらせる日が一段と近づいたわけだ。^さて、この財布を受け取るが良い、{reg5}デナル入っておる。^とっておくがよかろう。そなたの骨折りへのねぎらいだ。^さて、言うまでも無いが、そなたがその気になれば^さらに稼ぐこともできるのだぞ。 dlga_lord_start close_window|こんな片手間仕事すらまともにできぬとはな。^私が全てお膳立てしてておいたというに。^そなたは伝令を殺めさえすればよかったのだぞ。^さすれば私達は今頃仕事の成就を祝っていただろうに。^だが、そなたはこのような仕事をするには名誉を重んじすぎる、^そうなのであろう? dlga_lord_start quest_meet_spy_in_enemy_town_completed|私が頼んだ仕事のほうはどうなったかな^どの仕事かは皆まで言わずとも分かっておると思うが・・・ dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_completed quest_meet_spy_in_enemy_town_completed_2|お待ちになっておられるお知らせをまさに携えて参りました。 dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_completed_2 lord_pretalk|おぅ、そうか。でかしたぞ。これが約束の報酬だ。^そなたのような有能の{reg63?士 者}を側におけて嬉しいぞ。 dlga_lord_start lord_pretalk|見事やってのけたな、{playername}!^そなたの働きのおかげで、{s13}は戦争を求めておる。^すぐに略奪し放題となり、激務の報酬が得られるだろう。^この戦争は我らを金持ちにしてくれるだろうな! dlga_lord_start lord_collect_debt_completed|{s7}から金を取り立てたとの知らせが届いておるぞ。^よくやった、そろそろ支払ってもらう頃合いだと思っておった。^たしか、そなたに5分の1を与える約束をしておったな。^さて、となると{reg3}デナルとなるから、^私の取り分の{reg4}デナルを渡してくれたまえ、^残りはそなたのものだ。 dlga_lord_collect_debt_completed lord_collect_debt_pay|かしこまりました。{s65}よ、{reg4}デナル、ここに揃えてございます。 dlga_lord_collect_debt_pay lord_pretalk|そなたの手際に感服したと認めるにやぶさかでないぞ。^この金は戻らぬものと諦めておった。^そなたには心の底から感謝せねばならんな。 dlga_lord_collect_debt_completed lord_collect_debt_no_pay|残念ながらその金は手元にございま{せぬぞ/せんわ}。 dlga_lord_collect_debt_no_pay close_window|冗談のつもりか?^{s7}がそなたに支払ったことはとっくに存じておるぞ。^私の取り分は一枚余さず渡すがよいぞ。^さもなくば、そなたの身柄を支払うまで預かることになろうぞ。 dlga_lord_start close_window.1|あのいけすかぬ商人を片付けたと聞いたぞ。^奴ときたら散々煮え湯を飲まされたわい。^となるとそなた、汚れ仕事を厭わぬのだな。^ふむ、私はそういう者を好いておる。^{playername}よ、そなたと私の縁は^ずっと続くことになるだろうて。 dlga_lord_start close_window.2|おぉ、そなたであったか。さあ、私に教えてくれんか、^どうやれば、いやしくけがらわしい商人なんぞに戦で負けるというのだ?^まったく、わしの家来に武器を放り捨てむざむざと^殺される方法を教えるとすれば、そなたが適任だな。^さて、そろそろ下がるが良いぞ。そなたに構っておられん。^私は今忙しいのだ。 dlga_lord_start lord_kill_local_merchant_let_go|そなた、耳にゴミでも詰まっておるのではないか?^私が商人を殺せと命じたに、そなたは楽しく語らったあげく^放免したというではないか?^一体全体どうしたというのだ? dlga_lord_kill_local_merchant_let_go lord_kill_local_merchant_let_go_2|おそれながら、やつめに殿に逆らわぬよう^取り計らったのであります。 dlga_lord_kill_local_merchant_let_go_2 lord_pretalk|おやおや。そなたは奴をこの世から除くべきだったのに、^お説教だけで解放したわけか。^奴がそなたの言いつけに従うとよいな。^さもなけばそなたも奴も後悔するはめになろうぞ。^さてさて、ここにそなたに約束した報酬の半額がある。^ぐだぐだ言うなよ、もらえるだけありがたいと思うがよい。^言いつけにそむく者など役にたたんわい。 dlga_lord_start lord_follow_spy_completed|見事にやり遂げたものだな。^スパイと繋ぎ役とどちらも捕まえるとは望みどおりだわい。^両人はいまや我が地下牢に閉じ込められ、^拷問人の出番というわけだ。^今晩は拷問人も腕の振るいがいがあるというものだて。^うむ、そなたの仕事ぶりはまことあっぱれであったぞ。^この金子を褒美として受け取るがよい。 dlga_lord_start lord_follow_spy_half_completed|愚か者めが、くたばってしまえ!!^私は二人捕らえてくるよう命じたに、^そなたがあと一歩及ばなかったがため何の意味もないわい。^スパイの知っていることなど全てお見通しよ。^私は繋ぎ役の身柄を押さえたかったのだ。^さて、半端仕事ゆえ、報酬も少なめでよかろうな。^さっさと受け取り下がるがよいぞ。 dlga_lord_start lord_follow_spy_half_completed.1|私は二人捕らえてくるよう命じたぞ。^間違っても一人ではない。だが、^スパイの繋ぎ役の方を捕らえて来たのは不幸中の幸いではあるな。^スパイは二度とこの地へ潜り込むこともかなうまいし、^主にとっては用済みの役立たずとなろう。^全くの失敗というわけでもないが、^成功半ばとして報酬は半分に減じておく。 dlga_lord_start lord_follow_spy_failed|さてさて、{playername}よ、^そなたは全くの無能そのものだな。^スパイも繋ぎ役もどちらも捕まえられなかったとはな。^全く底抜けの大失敗であった。^約束してあった報酬は反古にさせてもらうぞ。^そなたには報いるべきところがみあたらぬ。 dlga_lord_follow_spy_half_completed lord_pretalk|最善は尽くしたのです。 dlga_lord_follow_spy_completed lord_pretalk|これは{かたじけない/感謝いたします}。ありがたく頂{戴する/きます}。 dlga_lord_follow_spy_failed lord_pretalk|お気の召すようになさるがよい。 dlga_lord_start lord_generic_mission_completed.2|恐れ入ったぞ、見事成し遂げたようだな。^農奴どもは全員戻り、刈り入れの準備に大忙しだ。^そなたはたしかに報酬を受ける資格がある。^さぁ、我が感謝とともに受け取るが良い。 dlga_lord_start lord_bring_back_runaway_serfs_failed|{playername}よ。私は農奴が戻ってくるのを^今か今かと待っておったが一人も帰ってこなかった。^そなたにはこのことで何か言い分は無いかな?^よもや農奴どもに出し抜かれたとか、^あるいは単純に無能ということはあるまいな?^ひょっとすると、わが政敵どもに通じているのかもしれんな、^私を破滅させようとして。 dlga_lord_bring_back_runaway_serfs_failed lord_bring_back_runaway_serfs_failed_1a|不始末の程お許しを。奴らときたら鰻のようで捕まえようとしてもスルリと逃れるのです。 dlga_lord_bring_back_runaway_serfs_failed lord_bring_back_runaway_serfs_failed_1b|そもそも、待遇が良ければ、こんなことにはならなかったでしょう{な/に}。 dlga_lord_bring_back_runaway_serfs_failed_1a lord_pretalk|さてさて、それでは申し開きとも言えまいぞ。^さて、それでは下がるが良い。^私は田畑の世話をさせる者どもを見繕わねばならんのだ。^さもないと餓えるはめになりかねないからな。 dlga_lord_bring_back_runaway_serfs_failed_1b close_window|おや、そなたやっと尻尾を出しおったな。^そなたのその言葉に行い、まことにけしからんな。^そもそもそなたなどに信を置くべきでなかったのだ。 dlga_lord_start lord_runaway_serf_half_completed|そなたには失望させられたぞ。私が連れ戻すよう^命じた農奴どもは三手に分かれて逃げおったが、^そなたが連れ帰ったのは{reg17}組のみ。^連れ戻された連中も気の毒よの。^逃げた連中の分も含めて倍働かねばならん。^さて、そなたへの報酬だが、逃がした農奴の分は支払わん。^連れ戻した分のみだ。さぁ、受け取るが良い。^これでこの件はおしまいとしよう。 dlga_lord_runaway_serf_half_completed lord_pretalk|寛大なはからい、感謝します。 dlga_lord_runaway_serf_half_completed lord_pretalk.1|さてさて、とんだくたびれ損に終わったことだわい。 dlga_lord_start lord_deal_with_bandits_completed|{playername}よ、そなたが我が{s5}を^根城としていた野盗どもを駆逐したとの知らせを^受けておる。そなたに感謝の意を伝えるぞ。^さて、そなたの費えを償うといたそう。^{reg14}デナルで十分であろうぞ。 dlga_lord_deal_with_bandits_completed lord_pretalk|たいした仕事ではございませんでした{ぞ/わ}、{s65}よ。 dlga_lord_deal_with_bandits_completed lord_pretalk.1|お役に立てて幸いです。 dlga_lord_deal_with_bandits_completed lord_pretalk.2|児戯に等しい易しい仕事でした{ぞ/わ}。 dlga_lord_start lord_pretalk.1|なんとまぁ、そなたは{s5}の村から^盗賊どもを追い払えなかったそうだな。そなたの無能のおかげで^今や村は廃墟となったと聞き及んでおるぞ。^噂ではそなたは腕の立つ戦士だそうだが、どうも違ったようだな。 dlga_lord_start lord_deliver_cattle_to_army_thank|{playername}よ。^兵站の役目を命じておいた者から、そなたが無事、^私の求めどおり家畜{reg13}頭を届けたとの報告を受けたぞ。^たいした仕事ぶりだ。感服したぞ。 dlga_lord_deliver_cattle_to_army_thank lord_pretalk|たいした手間ではありませんでした{ぞ/わ}、殿。 dlga_lord_deliver_cattle_to_army_thank lord_pretalk.1|お役に立ててなによりです。 dlga_lord_deliver_cattle_to_army_thank lord_pretalk.2|児戯に等しいごく簡単な仕事でした{ぞ/わ}。 dlga_lord_start lord_scout_waypoints_thank|伝令がさきほどそなたの{s13}や{s14}、^それに{s15}の報告を持ち帰って参ったぞ。^よい仕事ぶりだ。 dlga_lord_scout_waypoints_thank lord_pretalk|{朝飯前でしたぞ/簡単でしたわ}。殿。 dlga_lord_scout_waypoints_thank lord_pretalk.1|{それがし/わたくし}に不可能は{ござらん/無いですわ}。 dlga_lord_scout_waypoints_thank lord_pretalk.2|光栄で{すぞ/ございます}、{s65}。 dlga_lord_start lord_mission_told_deliver_cattle_to_army|軍の貯えが早くも尽きかけておる。兵を養うため、^ただちに{reg3}頭の家畜を調達してもらいたいのだ。この際だ、^どんな出所でも構わん。できるだけ早く連れて参れ。 dlga_lord_mission_told_deliver_cattle_to_army lord_mission_told_deliver_cattle_to_army_accepted|かしこまりました。ただちに家畜を調達して参りましょう。 dlga_lord_mission_told_deliver_cattle_to_army lord_mission_told_deliver_cattle_to_army_rejected|おそれながら、殿、急用がございまして。 dlga_lord_mission_told_deliver_cattle_to_army_accepted close_window|よし、頼んだぞ。{playername}よ、^仕事のやり方は心得ておろうな。^さぁ、とくと連れて参れ。一刻も早くな。 dlga_lord_mission_told_deliver_cattle_to_army_rejected close_window|それは、よからぬ知らせだな。^そなたが応じぬならば他にこの任をこなせる者を探すとするか。^そなたは下がるがよい。私は忙しいのだ。 dlga_lord_start lord_pretalk.2|よくぞ召集に答えてくれたな、{playername}。^しかし、我らは和平を結んでおるので、^そなたの手伝いはもう不要なのだ。^自分の仕事に戻るが良かろう。 dlga_lord_start lord_report_to_army_asked|うむ、来たか。そなたのこと皆でまちかねておったぞ。^手練れを沢山連れてきたであろうな。 dlga_lord_report_to_army_asked lord_report_to_army_completed|つわもの揃いの一隊を連れてまいりました。あとは陣に加わるばかりです。 dlga_lord_report_to_army_asked lord_report_to_army_continue|兵の数はまだ揃っておりませぬ。いましばらくご猶予を頂きたい。 dlga_lord_report_to_army_completed close_window|よろしい。我らはすぐに移動する。^さて、そなたは正しい判断をする{reg63?男 戦士}であり、^この戦役で必要な働きをしてくれると信じておる。^それゆえ、わしはそなたを手元に押し留めるつもりはない。^そなたの軍がより良き働きができる所へ向かうつもりならば、^わしの手兵として数えぬという事だ。^とはいえ、そなたが残ってくれるというのならば、^こと戦いにおいてこれほど有難いことはない。^やってもらいたい仕事ができるかもしれぬしな。 dlga_lord_report_to_army_continue close_window|ならば急いだほうがよいぞ。^我らはまもなく進撃を始める手筈となっておる。^体の丈夫な者は集められるだけ集めねばならぬ。 dlga_lord_start lord_mission_told_scout_waypoints|{playername}よ。辺りを探って参る気はないか。^今のところ全く不案内ゆえ、進撃するにもとっかかりも無い有様だ。^そなた、{s13}と{s14}、^それに{s15}まで行き、様子を探って参れ。 dlga_lord_mission_told_scout_waypoints lord_mission_told_scout_waypoints_accepted|心得ました。その任引き受けましょ{うぞ/う}。 dlga_lord_mission_told_scout_waypoints lord_mission_told_scout_waypoints_rejected|おそれながら、我が身にはその任、重過ぎるかと存じます。 dlga_lord_mission_told_scout_waypoints_accepted close_window|それでこそ{reg63?漢 女傑}よ!{s13}と{s14}、^それに{s15}の近くまでゆき、^見たものを覚えて参るだけでよい。^できるだけ早く戻って参れよ。 dlga_lord_mission_told_scout_waypoints_rejected lord_pretalk|なんとまぁ、そなたには失望したぞ。^まことに残念だ。さてさて、それではこの話はここまでだ。^私はそなたの代わりにこの仕事を引き受ける者を探さねばならん。 dlga_lord_generic_mission_thank lord_generic_mission_completed|そなたはまこと、得がたい人材よの。礼を言うぞ。 dlga_lord_generic_mission_completed lord_pretalk|お仕えできて光栄にございます。 dlga_lord_start lord_pay_debt_2|確かそなたには{reg1}デナルほど貸してあったな。^いつ頃返せそうかな? dlga_lord_pay_debt_2 lord_pay_debt_3_1|まさにそのために参りましたぞ、{s65}よ。ここに耳を揃えて全額お返しいたします。 dlga_lord_pay_debt_2 lord_pay_debt_3_2|残念ながら十分な貯えがござ{らん/いません}。ですが、近いうちにきっとお返ししましょう。 dlga_lord_pay_debt_3_1 lord_pretalk|うむ。結構だ。そなたは約束を守る{reg63?男 女}だな。余は満足じゃ。^そなたの借りは全額支払われたことをここに明言しておくぞ。 dlga_lord_pay_debt_3_2 lord_pretalk|左様か。あまり長く私を待たせないほうがよいぞ。 dlga_lord_start lord_start.1|ともあれ、そなたが我が{s11}の{s14}に会えるよう期待しておる。 dlga_lord_start lord_start.2|ともあれ、わしは我が{s11}の{s14}が、^そなたの訪問を喜んでくれると確信しておる。^彼女は自室でそなたを待っているぞ。 dlga_lord_start lord_buy_prisoner|そなたはあの憎たらしい{s3}を捕らえて、^しかも今引き回して歩いているそうだな。^彼奴を厄介払いしたいのであれば私から{reg6}デナル、^そなたに支払おう。もちろん、彼奴の一族が身代金を支払うまで^待つもそなたの自由だが、どれだけ掛かるか知れたものでもあるまい? dlga_lord_buy_prisoner lord_buy_prisoner_accept|殿のお申し出どおりに致しましょう。{reg6}デナルにて{s3}を引き渡しましょう。 dlga_lord_buy_prisoner lord_buy_prisoner_deny|恐れながら、このお話受けられません{な/わ}。 dlga_lord_buy_prisoner_accept lord_pretalk|よし、ここに{reg6}デナルある。^さて、早速人をやって彼奴を牢獄にぶち込むとするか。 dlga_lord_buy_prisoner_deny lord_pretalk|ふむ。好きに致すがよい。^しかし私より良い条件を出す者はいないだろう。^私の話を受けておくにこしたことはないぞ。 dlga_lord_start lord_talk|そなたの健康を祈って^{s5}を掲げよう、{playername}!^心配りの行き届いた主催者ですな。^さて、何か用でしょうか? dlga_lord_start lord_talk.1|どうか健勝なれ、{reg63?陛下 女王陛下}。あなたの統治が続きますよう。^ご命令はいかに? dlga_lord_start lord_talk.2|ご命令はいかに? dlga_lord_start lord_talk.3|この良き機会にそなたを我が城へ迎え入れられて嬉しいぞ。^それで、何か用かな? dlga_lord_start lord_talk.4|主催者である{s4}の健康のため、^共に{s5}を掲げようではないか。^それで、何か用かな? dlga_lord_talk offer_gift_quest_complete| {s4}への贈り物のための材料を持ってきました。 dlga_offer_gift_quest_complete close_window|おお、それを渡してくれ。^うまくいけば、これでお主らの不和を仲裁することができよう。^{reg4?彼女 彼}に会って、成功したか確かめるがよい。 dlga_lord_talk intrigue_quest_state_complaint|閣下、あなたの家臣の1人について内密に申し上げたきことがあります。 dlga_intrigue_quest_state_complaint lord_pretalk|そなたが何を言わなければならないにしても、我らのみとなるまでは待つように。 dlga_intrigue_quest_state_complaint intrigue_quest_state_complaint_plyr|それは何だね?私はお主の意見を尊重しよう、^しかし、私はお主が家臣の間で軋轢を生まないことを望んでおる。 dlga_intrigue_quest_state_complaint_plyr lord_intrigue_quest_complaint_stated|我が君、{s4}は家臣らに{s5}者と思われており、国の障害です。 dlga_intrigue_quest_state_complaint_plyr lord_pretalk|いや我が君、忘れて下さい。 dlga_lord_intrigue_quest_complaint_stated lord_pretalk|ふーむ・・・これは難儀だ。^私は家臣らが互いのことを悪く言うのを奨励せぬが、^お主の意見は尊重するとしよう。^おそらく、{s4}に更なる封土や地位を授けるときは^熟慮せねばなるまいて・・・ dlga_lord_intrigue_quest_complaint_stated intrigue_quest_state_complaint_failed|我が家臣を不和にしようとしておるのか?^他にすべきことがある中で、お互い喧嘩する犬のように^反抗させるため我が家臣を扱うとでも思うのか?^そなたに尋ねようではないか。^誰がこのようなことをそなたに提案したのだ? dlga_intrigue_quest_state_complaint_failed intrigue_quest_state_accept_blame|私の言うことは確かです、我が君。 dlga_intrigue_quest_state_complaint_failed intrigue_quest_state_deflect_blame|えぇ陛下、{s4}が{s5}を非難するよう提案したのです! dlga_intrigue_quest_state_accept_blame lord_pretalk|いかにも。そなたの言は確かであろうが、^そなた自身に従わせるかもしれん。^私の忠実なる支持者である{s4}を、^そなたに切り捨てさせるわけにはいかんな。 dlga_intrigue_quest_state_deflect_blame lord_pretalk|私も同じように考えていたわ。^これはそなたのための助言だ、{reg63?若者 小娘}よ。^――他の者の喧嘩に干渉するでない。^今はこれで十分であろう。 dlga_lord_talk lord_denounce_1|はっきり申し上げますが、我々は、あなたの{s4}ところにはうんざりしている。 dlga_lord_denounce_1 lord_denounce_2|すまんが・・・お主、何のことを言っておる? dlga_lord_denounce_2 lord_denounce_3|聞き間違いではありません。あなたは{s4}でありましょう。 dlga_lord_denounce_2 lord_pretalk|忘れて下さい。聞き違えでしょう。 dlga_lord_denounce_3 close_window|なぜそんな事を言うのだ?^我らの友情にも関わらず侮辱するとは、^旧友に背中をナイフで刺されたようなもので、^宿敵に斬りつけられるより残酷ではないか。^そなたがどんなゲームに参加しているかは知らぬが、^こちらは関わるつもりはない。^立ち去れ。二度とその顔は見たくない。 dlga_lord_denounce_3 close_window.1|ふむ。本気か?それはお主の意見か、^あるいは、私のライバルの誰かに吹き込まれたのか?^お主の知ったことか。私はお主のゲームには付きあわん。^去るがよい、そして、一人での陰謀をめぐらしておれ。 dlga_lord_denounce_3 lord_denounce_4|公然と恥辱を受けるいわれはないぞ、{reg63?閣下 レディ}。^その言葉を撤回するか、^あるいは決闘場で相まみえるか。 dlga_lord_denounce_3 lord_denounce_4.1|そうか?では、聞くがよい・・・。^きさまはならず者の蛇野郎だ。^もし決闘場に現れなければ臆病者だ。^さていかがかな?^前言を撤回するか、剣を交えるか? dlga_lord_denounce_4 lord_respond_to_insult_challenge_duel_confirm|喜んで戦うとしよう。 dlga_lord_denounce_4 lord_denounce_retract|軽率であった。前言を撤回する。 dlga_lord_denounce_retract lord_pretalk|それでよろしい。さて、ここから立ち去ろう。 dlga_lord_talk lord_respond_to_insult|{s9} dlga_lord_pretalk party_encounter_lord_hostile_attacker_2|だが、会話は十分だ。屈服するか、戦うか! dlga_lord_pretalk lord_talk|まだ、何か用はあるかな? dlga_hero_pretalk lord_talk|さてさて、まだ話すことはあったかな? dlga_lord_talk lord_quarrel_intervention_1|あなたと{s11}との争いに対処したいのです。 dlga_lord_talk lord_recruit_1_relation|どうかお待ちを!内密にお話したい事があるのです。 dlga_lord_talk lord_bandit_information|この人相書きに記されたお尋ね者の一団を追っているのだが...見覚えはあるか? dlga_lord_bandit_information lord_pretalk|{s15} dlga_lord_talk lord_internal_politics_cur_stance|誰がわが国の元帥になるべきだとお考えですか? dlga_lord_talk lord_internal_politics_cur_stance.1|{s4}の領土は誰に与えられるべきだとお考えですか? dlga_lord_talk lord_husband_auto_recruit|{s4}への忠誠を捨て、今こそ{s5}の元に馳せ参じて欲しいのです、旦那様。 dlga_lord_husband_auto_recruit lord_pretalk|その話は塀の外でしてくれるかな、我が妻よ。 dlga_lord_husband_auto_recruit close_window|お望みのままに、我が妻よ。 dlga_lord_talk lord_recruit_1_relation.1|内密にお話ししたい問題があるのですが。 dlga_lord_talk lord_recruit_1_relation.2|内密にお話したい事があるのですが。 dlga_lord_talk lord_talk|CHEAT -- Reset lord decision seed and intrigue impatience dlga_lord_talk lord_respond_to_insult_challenge_duel|チート--かかってきな!(侮辱) dlga_lord_respond_to_insult lord_pretalk|はっ!その弁舌が羨ましいわい。いつの日か^火箸でその舌を引っこ抜き、しげしげと眺めて余興としてくれようぞ。^だが、今日のところは、その知略と勇気に敬意を表しておくとしよう。 dlga_lord_respond_to_insult lord_pretalk.1|悪気はなかったのだよ、マダム dlga_lord_respond_to_insult lord_respond_to_insult_challenge_battle|わしの忍耐を試しておるのか?断っておくが^女人や平民、逆賊、山賊などに決闘を申し込まれる謂れはない。^その代わりに、兵に命じてそなたを捕らえさせ鞭打たせてもよいのだぞ。^それでもよいのか? dlga_lord_respond_to_insult lord_respond_to_insult_challenge_duel|わしの忍耐を試しておるのか?断っておくが^女人や平民、逆賊、山賊などに決闘を申し込まれる謂れはない。^だが、そなたが相手であれば、今回は例外をつくるに吝(やぶさ)かではない。^目上の者には敬意を払うよう、教訓を与えてやる。{reg63?下郎め 小娘}、覚悟いたせ! dlga_lord_respond_to_insult close_window|わしの忍耐を試しておるのか?断っておくが^女人や平民、逆賊、山賊などに決闘を申し込まれる謂れはない。^今日はわしの機嫌がよくて、そなたは運がよかったぞ。^兵に命じてそなたを捕らえさせ鞭打たせてもよかったのだからな。^疾く去れ、そなたの顔など見とうない。 dlga_lord_respond_to_insult_challenge_battle lord_respond_to_insult_challenge_battle_confirm|どれほどのものか、見てみるとしよう。 dlga_lord_respond_to_insult_challenge_battle close_window|血を流す価値もない。 dlga_lord_respond_to_insult_challenge_battle_confirm close_window|無礼にも程があろう!ものども、かかれ! dlga_lord_respond_to_insult_challenge_duel lord_respond_to_insult_challenge_duel_confirm|ひとつ稽古をつけてやるとしよう。いざ参れ。 dlga_lord_respond_to_insult_challenge_duel close_window|血を流す価値もない。 dlga_lord_respond_to_insult_challenge_duel_confirm close_window|よかろう。覚悟いたせ! dlga_lord_quarrel_intervention_1 lord_quarrel_intervention_2|{s14} dlga_lord_quarrel_intervention_2 lord_quarrel_intervention_3a|あぁ、なるほど。それならあなたが正しいようですね。 dlga_lord_quarrel_intervention_2 lord_quarrel_intervention_3b|意見の相違がどうであれ、和解して欲しいのです。 dlga_lord_quarrel_intervention_2 lord_quarrel_intervention_3b.1|意見の相違を解決するよう考えを変えることはできないものでしょうか? dlga_lord_quarrel_intervention_2 lord_pretalk|よく考えたのですが、関わりたくありません。 dlga_lord_quarrel_intervention_3a lord_pretalk|そう考えてくれて嬉しいぞ。 dlga_lord_quarrel_intervention_3b lord_quarrel_intervention_4|我々の友好のためにも、そなたの判断を尊重する。^{s11}の機嫌を取り繕うとしよう。 dlga_lord_quarrel_intervention_3b lord_pretalk|{s11}とは和解などできん。私が正しいのだ。 dlga_lord_quarrel_intervention_4 lord_pretalk|我々の争いなどなかったかのようにほおっておくがよい。 dlga_lord_quarrel_intervention_4 lord_pretalk.1|そなたが{s11}と話し、彼が私と同じようにするか^見極めてくるべきだと思うがな。 dlga_lord_internal_politics_cur_stance lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response|わしはすでにそなたを支持すると決めておる。 dlga_lord_internal_politics_cur_stance lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response.1|今回は決断できぬ。 dlga_lord_internal_politics_cur_stance lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response.2|わしは{s15}を支持する。 {s10} dlga_lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response lord_internal_politics_plyr_choose_candidate|私が誰を支持するか申し上げておきたい... dlga_lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response|チート -- 支持をリセットする dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select|誰を支持するのだ? dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_internal_politics_pretalk|私こそがその名誉に相応しいと立候補するつもりです。 dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_internal_politics_pretalk.1|私の夫の{s4}を支持します。 dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_internal_politics_support_acknowledge|あなたを支持します、{s4}。 dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_internal_politics_support_same_acknowledge|あなたの推薦される{s4}を支持します。 dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_pretalk|お気になさらず。 dlga_lord_internal_politics_support_acknowledge lord_pretalk|申し出はありがたいが、わしはその名誉を^求めておらぬから、そなたの支持は断らせてもらう。 dlga_lord_internal_politics_support_acknowledge lord_pretalk.1|わしはそなたを信じておらぬ、それゆえ支持は必要ない。 dlga_lord_internal_politics_support_acknowledge lord_pretalk.2|そなたの申し出はありがたいぞ。 dlga_lord_internal_politics_support_same_acknowledge lord_pretalk|そなたは彼に自分を支持すると伝えたはず。^わしはそなたを信じられぬから、そなたのゲームに加わるつもりはない。 dlga_lord_internal_politics_support_same_acknowledge lord_pretalk.1|そなたと{s4}の関係からして、わしには彼がそなたの支持を受け入れるとは思えぬな。 dlga_lord_internal_politics_support_same_acknowledge lord_pretalk.2|{s4}に伝えておこう。彼は間違いなくそなたの支持を喜ぶだろう。 dlga_lord_internal_politics_plyr_choose_candidate_select lord_internal_politics_pretalk.2|私は{s4}を支持する。 dlga_lord_internal_politics_pretalk lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response|ふうん。面白いな。 dlga_lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response lord_internal_politics_plyr_request_support|代わりに私を支持していただきたいのですが? dlga_lord_internal_politics_cur_stance_plyr_response lord_pretalk|いずれにせよ、政治向きの話はもう十分です。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk|そなたは真っ向から候補を押し立てて、^あまりにも多くの論争を引き起こした。^さらなる名誉を求める前に、少し自重することを勧める。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk.1|すまないな。^わしは{s4}との関係をこじれさせたくないのだ。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk.2|言わせてもらうが、そなたはすでに^功績に相応しい封土を得ているはずだ。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk.3|立候補する前に、そなたは自分が^相応しいと証明する必要があると思う。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk.4|ふーむ・・・この国での我らの関係からして、^ずいぶんとぜいたくな望みだな。 dlga_lord_internal_politics_plyr_request_support lord_pretalk.5|喜んでそなたを支持させてもらう。 dlga_lord_recruit_1_relation lord_pretalk|政治について話すことに飽いておる。また後日にな。 dlga_lord_recruit_1_relation lord_pretalk.1|{s12} dlga_lord_recruit_1_relation lord_recruit_pretender|そなたは{s16}に代わって反乱の旗を掲げた。^{reg3?彼女 彼}の主張を論ずるために来たのか? dlga_lord_recruit_pretender lord_recruit_3_dilemma_1|そのとおりです dlga_lord_recruit_pretender lord_recruit_1_relation|いいえ、その件ではありません。私が論じたいのは別の問題です。 dlga_lord_recruit_1_relation lord_pretalk.2|{s12} dlga_lord_recruit_1_relation lord_recruit_2|{s12} dlga_lord_recruit_2 lord_recruit_2_philosophy|王や諸侯、政治のことを、一般論としてどう思っていますか? dlga_lord_recruit_2 lord_spouse_leave_faction|旦那様、あなたが{s11}への忠誠を考え直すことを、私は信じています。 dlga_lord_spouse_leave_faction lord_spouse_leave_faction_2|{s9}は常に我が良き君主であるが、そなたの言を最後まで聞こうではないか。どうしろと言うのだ? dlga_lord_spouse_leave_faction lord_spouse_leave_faction_2.1|{s9}を見限る特段の理由も無いが、そなたの忠告は心に留めておこう。どうしろと言うのだ? dlga_lord_spouse_leave_faction lord_spouse_leave_faction_2.2|うむ…我が君主として、{s9}にはつくづく失望した。どうしろと言うのだ? dlga_lord_spouse_leave_faction_2 lord_spouse_leave_faction_husband_king|旦那様、あなたが王になるべきだと固く信じております。 dlga_lord_spouse_leave_faction_2 lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen|わたくしこそが、ペンドールの正当な女王なのです。 dlga_lord_spouse_leave_faction_2 lord_pretalk|お気になさらずに。 dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king lord_pretalk|うむ、我が妻よ、いつの日にや必ず。しかし、わしが天下に王を名乗る前に、我らが宮殿たる城を持たねばなるまいな。 dlga_lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen lord_pretalk|我が妻よ、まことお前の言うことに異議もないが、わしが天下に王を名乗る前に、我らが宮殿たる城を持たねばなるまいな。 dlga_lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen_confirm|{s11} dlga_lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen lord_pretalk.1|{s11} dlga_lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen_confirm close_window|旦那様、準備はできております。いざ、王位を目指しましょう dlga_lord_spouse_leave_faction_proclaim_queen_confirm lord_pretalk|まだ準備ができておりませぬ。 dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king lord_pretalk.1| かもしれぬ、だが、わしがその主張を推進するためには^そなたの全面的な支援が必要だ。^そなたはこの件を押し進める前に、{s4}の反乱を解消したいだろう。 dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king lord_spouse_leave_faction_husband_king_2| この地の大半の名族は玉座への請求権を有している・・・。^継承に関する最近の論争を加味すれば、^わしは{s4}と同じくらい合法的な王である。 dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king_2 lord_spouse_leave_faction_husband_king_3| わしが王である限り、大臣の任命や外交手段、^その他の問題について、そなたの判断に従うとしよう。 dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king_3 close_window|わかりました、我が君。あなたの主張を押し立てましょう! dlga_lord_spouse_leave_faction_husband_king_3 lord_pretalk|いまは、少し時節を待ちましょう。 dlga_lord_recruit_2_philosophy lord_recruit_2|{s43} 何か話したいことはあるかな? dlga_lord_recruit_2 lord_recruit_2_discontent|{s15}をどう思いますか? dlga_lord_recruit_2 lord_recruit_3_a|以前に私が申した事は覚えておいででしょうな? dlga_lord_recruit_2 lord_recruit_quarrel_describe|{s16}と仲たがいされていると聞きましたが。 dlga_lord_recruit_quarrel_describe lord_recruit_2|別に隠す事でもない。^{s14} dlga_lord_recruit_2 lord_pretalk|お気になさらず dlga_lord_recruit_2_discontent lord_recruit_2_discontent_b|{s12} dlga_lord_recruit_2_discontent lord_recruit_hesitant|{s12} dlga_lord_recruit_2_discontent_b lord_recruit_3|時々、この国の行く末が心配になる。 dlga_lord_recruit_hesitant lord_recruit_hesitant_persuade|いま少しお話していただけますかな? dlga_lord_recruit_hesitant lord_pretalk|ふむ。結構です。 dlga_lord_recruit_hesitant_persuade lord_recruit_3|そなたが左様に申すなら、わしはこの国の^行く末が心配になる時があると認めよう。 dlga_lord_recruit_hesitant_persuade lord_pretalk|我が忍耐を試されるか。^話すことなど無いと申したであろう。 dlga_lord_recruit_3 lord_recruit_3_a|さて、実は申し上げたき事があります dlga_lord_recruit_3 lord_pretalk|ふむ、興味深いですな。しかし、政治についてはもう十分です。 dlga_lord_recruit_3_a lord_recruit_3_reset_claim|{s12} dlga_lord_recruit_3_reset_claim lord_recruit_3_claim|はい。その事です。 dlga_lord_recruit_3_reset_claim lord_recruit_3_a_reset|少し別の事を述べさせていただけますかな。 dlga_lord_recruit_3_a lord_recruit_3_b|何かな? dlga_lord_recruit_3_a_reset lord_recruit_3_b|何かな? dlga_lord_recruit_3_b lord_recruit_3_why|ペンドールの王冠を戴くのを手伝っていただきたい。 dlga_lord_recruit_3_b lord_recruit_3_why.1|我が君へ忠誠を誓っていただきたい。{s45}こそ、ペンドールの君主なれば。 dlga_lord_recruit_3_b lord_pretalk|お気になさらず。 dlga_lord_recruit_3_dilemma_1 lord_recruit_3_dilemma_2|{s43} dlga_lord_recruit_3_dilemma_2 lord_recruit_3_why|{s43} dlga_lord_recruit_3_why lord_pretalk|我らは、ただひとつの砦さえも押さえておらぬではありませぬか。^森に潜み、ならず者どもの隠れ家より号令を発し、^国を治めるおつもりか? dlga_lord_recruit_3_why lord_recruit_3_d|なぜわしが{s44}を手助けせねばならぬのだ? dlga_lord_recruit_3_d lord_recruit_3_claim|{s43} dlga_lord_recruit_3_d lord_recruit_3_claim.1|もし{s45}が{s47}であれば、{s45}は、全ての人を公正に扱い、民衆の権利を守るでしょう。 dlga_lord_recruit_3_d lord_recruit_3_claim.2|もし{s45}が{s47}であれば、{s45}は、この地の貴族であるあなたの古き権利を守るでしょう。 dlga_lord_recruit_3_d lord_recruit_3_claim.3|なぜなら{s45}は、ペンドールを統一し、この不調和を終わらせる事ができるからです。 dlga_lord_recruit_3_d lord_recruit_3_claim.4|なぜなら{s45}は、あなたに領土で報いてくれるからです。 dlga_lord_recruit_3_d lord_pretalk|お気になさらず。 dlga_lord_recruit_3_claim lord_recruit_3_claim|{s12}よ、そなた、人ごとに喜びそうな事ばかりを選んで話しておるのではないか? dlga_lord_recruit_3_claim lord_recruit_4|{s12} dlga_lord_recruit_3_claim lord_pretalk|{s12} dlga_lord_recruit_4 lord_recruit_4_objective_conditions|{s16}へ忠誠を誓うようお願い申し上げます。 dlga_lord_recruit_4 lord_pretalk|お気になさらず。 dlga_lord_recruit_4_objective_conditions lord_recruit_5_security|考えてみよう・・・。 dlga_lord_recruit_5_security lord_recruit_5_political|{s32} dlga_lord_recruit_5_political lord_recruit_5_ideological|{s31} dlga_lord_recruit_5_ideological lord_recruit_5_change_sides|{s33} dlga_lord_recruit_5_change_sides lord_recruit_6|{s34} dlga_lord_recruit_6 lord_recruit_6_reaction|決断の時ですぞ。 dlga_lord_recruit_6 lord_pretalk|何も決するには及びませぬ。後日、語る事もできますからな。 dlga_lord_recruit_6_reaction lord_recruit_7_decision|よかろう... dlga_lord_recruit_7_decision lord_pretalk|{s12} dlga_lord_recruit_7_decision lord_recruit_pledge|よかろう。これよりは{s4}を^我が{reg4?女王 国王}として忠誠を誓おう。 dlga_lord_recruit_pledge lord_recruit_pledge|忘れるな。そなたは封土を約束した。^絶対にその約束は守らせるぞ。 dlga_lord_recruit_pledge lord_recruit_pledge_conclude|かくなる上は、誠実なる家臣として忠節を誓おう。^我が主が必要とする時に我が剣を振るい、^正当なる継承権要求を支援しよう。^そちらの陣営へ寝返ったら、^そなたがわしを保護し、^家臣としての権利を認めてくれると期待しておるぞ。 dlga_lord_recruit_pledge lord_recruit_pledge_conclude.1|かくなる上は、{s4}に、わしが息絶えるまで{reg4?彼 彼女}に付き従い、^{reg4?彼 彼女}の望むままに敵へ剣を振るい、^正当なる継承権要求を支援する、^{reg4?彼 彼女}の誠実な家臣となったと伝えよ。^そちらの陣営へ寝返ったら、^{reg4?彼 彼女}がわしを保護し、^家臣としての権利を認めてくれると期待しておるぞ。 dlga_lord_recruit_pledge_conclude close_window|さて・・・わしは重要な一歩を踏み出した。ここを離れて、^次の行動の準備をする時間が必要だな。 dlga_lord_start close_window.3|我が{s11}の{s10}から贈り物は受け取った。^それこそ高貴な振る舞いだな、{reg63?閣下 レディ}、^これまでのいさかいを後悔しておる。 dlga_lord_start close_window.4|我が{s11}の{s10}から贈り物は受け取った。^{reg4?彼女 彼}に免じて過去は水に流そうではないか。 dlga_lord_start close_window.5|我が{s11}の{s10}から贈り物は受け取った。^フン!我が友情が買えるとでも思ったか? dlga_lord_start close_window.6|我が{s11}の{s10}から贈り物は受け取った。^{reg?彼女 彼}と同様に私にも親愛を示したが、^とはいえ、我らの相違を忘れることはできぬ。 dlga_lord_talk denounce_lord_results|あなたの提案通り、{s4}を非難しました。 dlga_denounce_lord_results lord_pretalk|よろしい、うまくいけば今後{s4}は、^彼に封土や栄誉、地位を与える前に熟慮なさるだろう。^我々はお主に感謝しておるぞ。 dlga_denounce_lord_results close_window|やってはくれたようだが・・・聞く所によると、^彼はお主に言葉を撤回させ、この一件で^以前よりも強壮であると目されて浮き上がったようだ。^お主への謝意が幾分小さくなろうとも、{reg63?閣下 ご婦人}、許してくれるだろうな。 dlga_lord_talk lord_quest_intrigue_result|ご依頼の通り、{s5}に{s4}による脅威について語りました。 dlga_lord_quest_intrigue_result lord_pretalk|我らも聞いたぞ。うまくいけば今後{s5}は、^彼に封土や栄誉、地位を与える前に熟慮なさるだろう。^我々はお主に感謝しておるぞ。 dlga_lord_quest_intrigue_result close_window|我らも聞いたぞ。だが、ああ、{s5}は聞き入れなかったようだな。^とはいえ、お主の苦労には感謝しよう。 dlga_lord_talk lord_lend_companion_end|{s65}、もう{reg3?彼女 彼}の勤めを必要としていないのならば、{s14}をお返しして頂きたいのですが。 dlga_lord_lend_companion_end lord_pretalk|{playername}よ。そなたの隊は人手が多すぎるであろう。^今のところはこれ以上仲間を増やしても連れて行けないと思うがの。 dlga_lord_lend_companion_end lord_pretalk.1|よかろうとも。{playername}よ、^このような素晴らしい者が仲間とはそなたが羨ましいぞ。 dlga_lord_talk lord_ask_to_collect_debt|借金の取立てに参上しました。{s1}に借りておられよう。 dlga_lord_ask_to_collect_debt lord_ask_to_collect_debt_2|あぁ、そのことか。なるほど確かに暫く前に彼に金を借りたが、^それ以前に私はさんざん奴の顔を立ててやったことがある。^私としては正当な報酬だと思っておる。 dlga_lord_ask_to_collect_debt_2 convince_begin|{s1}は金を貸したと考えております。そこで私が取り立てに遣わされた次第。 dlga_lord_ask_to_collect_debt_2 lord_pretalk|なるほど、ならばこの一件ではこれ以上我を張るのはよすとしよう。 dlga_convince_accept close_window|{s8}への支払いは延び延びになっており、^私としても心を痛めていた。^そなたがこの金を彼に届けてくれるのであれば感謝せねばな。^奴にこの{reg10}デナルを渡し、私からの謝意を伝えてくれ。 dlga_lord_talk lord_ask_to_make_peace|{s64}よ、{s12}と{s13}の戦いを終わらせるべき時が来たかと。 dlga_lord_ask_to_make_peace lord_ask_to_make_peace_2|はて?私の聞き違いであったかな?^相争う双方が遺恨を簡単に流し去れるとは思わんな。^それは私とて同じことだ。奴らの間で^和を取り結ぶ労を担ったとしてなんの意味があろうか? dlga_lord_ask_to_make_peace_2 convince_begin|及ばずながらその点について説くことを許されよ・・・ dlga_lord_ask_to_make_peace_2 lord_pretalk|それでは御気になさらずに。平和を唱えるにはまだ時期尚早なのでしょう。 dlga_convince_accept close_window.1|そなた、見事に私を説き伏せたな。^よかろう、{playername}よ。^{s14}の元へ我が和平の申し出を携えて参るがよい。^彼奴らが受け入れぬは分かりきっているが、^万が一受け入れるならば私も毒杯を呑む心地で受け入れようぞ。 dlga_lord_talk lord_ask_to_give_girl|{s1}から連れ去った娘を無傷で引き渡{すのだ/しなさい}。 dlga_lord_ask_to_give_girl lord_ask_to_give_girl_2|なぜそのようなことを?^あの娘は私が好きにしたあとで、兵どもにくれてやる。^貴様に引き渡すのはその後だ。ハハハ。 dlga_lord_ask_to_give_girl lord_ask_to_give_girl_2.1|何で構うのだ?^ただの村娘で、私の正当な戦利品ではないか。 dlga_lord_ask_to_give_girl_2 convince_begin|それでも、その娘は帰してもらい{たい/たいの}。話し合{おう/いましょう}。 dlga_lord_ask_to_give_girl_2 close_window|ならば腕ずくで返してもらおう{おう/うわ}。 dlga_lord_ask_to_give_girl_2 lord_pretalk|これ以上のことは求め{ぬ/ないわ}。好きにするがいい。 dlga_convince_accept close_window.2|娘を連れて行け。そいつは美しくもない農民の売春婦だ。 dlga_lord_talk lord_challenge_duel_for_lady|殿、淑女たる{s1}への罵詈雑言を撤回していただきたい。 dlga_lord_challenge_duel_for_lady lord_challenge_duel_for_lady_2|はて罵詈雑言とは一体何の話かな?^あの雌犬が夫の居ぬ間に厩番だろうと誰だろうと^片端から寝所に誘いをかけておるのは周知のことよ。^私は皆が語っているところを繰り返したにすぎぬ。 dlga_lord_challenge_duel_for_lady_2 lord_challenge_duel|撤回していただけねば、我が剣に証を立てていただきます。 dlga_lord_challenge_duel_for_lady_2 lord_pretalk|そういうことでしたらば・・・ dlga_lord_challenge_duel close_window|{s15} dlga_lord_talk lord_challenge_courtship_rival|{s5}への求婚を断念するのだ! dlga_lord_challenge_courtship_rival lord_challenge_courtship_rival_2|聞き入れねばなんといたす?ご婦人を巡って決闘するとでも申すか?^国家一丸となって外敵に立ち向かわねばならぬ時に、色恋にのぼせて決闘を申し込むなど^我が君は決してよい顔をなさらぬぞ。 dlga_lord_challenge_courtship_rival_2 lord_challenge_duel|どうした、怖じ気づいたか? dlga_lord_challenge_courtship_rival_2 lord_pretalk|お許しを。軽率でした... dlga_lord_talk lord_message_delivered|{s9}からの書状を携えて参りました。 dlga_lord_message_delivered lord_pretalk|ほぅ?拝見するとしよう・・・^さて、そなた、ご苦労だったな。^受け取った証として我が印をここに捺しておく。^{s9}によろしく伝えてくれ。 dlga_lord_talk lord_message_delivered_enemy|{s9}からの書状を携えて参った次第です。 dlga_lord_message_delivered_enemy close_window|そうか。早速拝見しようぞ・・・^うむ、ご足労だったな。私が受け取った証に^感謝の意も込めて我が印を捺しておくぞ。 dlga_lord_talk lord_deliver_message_prisoner|{s11}からの手紙を持参いたしましたぞ。 dlga_lord_deliver_message_prisoner lord_deliver_message_prisoner_2|それはまことか?そなたの厚意身に沁みてうれしいぞ。^この薄暗き牢獄に希望の光が差した思いぞ。^そなたにいつの日か報いられるかもしれんな。 dlga_lord_deliver_message_prisoner_2 lord_deliver_message_prisoner_2a|{それがし/わたくし}にできる心づくしとして精一杯なのです。殿。 dlga_lord_deliver_message_prisoner_2a close_window|私がそなたに深く感謝していることは言い表せないほどじゃ。^重ね重ねそなたに感謝しようぞ。 dlga_lord_deliver_message_prisoner_2 lord_deliver_message_prisoner_2b|心配めされるな。ひとたびここから解き放たれれば、^報いてくださる機会は山ほどありましょう。 dlga_lord_deliver_message_prisoner_2b close_window|うむ。もちろんその通りだ。そなたへの感謝は尽きぬぞ。 dlga_lord_talk lord_rescue_by_replace_offer|ご心配されるな。ここからお救いに参上しました。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer lord_rescue_by_replace_offer_2|なんとまぁ、そなたは正気か?して一体どのような手筈となっておるのだ? dlga_lord_rescue_by_replace_offer_2 lord_rescue_by_replace_offer_3|ごく単純な手でいきます。お召し物をそれがしと取り替えて、^私が代わりに牢獄に入り、殿は私に変装するという具合です。^見張りにはたっぷりと賄賂を渡しておきました。^近くの居酒屋の地下倉のワインの半分は買えるほどの大金です。^今頃へべれけでしょうから我々の区別がつくどころか^自分の母親の見分けもつかないでしょう。^少なくとも殿が逃げおおせるまで気付く心配はありませぬ。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_3 lord_rescue_by_replace_offer_4|なるほど、うまくいくやもしれんな。しかし、そなたはどうするつもりだ?^見張りもたばかれたとあってはそなたを手酷く扱おうぞ。^この牢獄で人生を過ごすはめになるかもしれんのだぞ。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_4 lord_rescue_by_replace_offer_5a|お気遣い無用ですぞ、殿。牢獄も住めば都です。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_4 lord_rescue_by_replace_offer_5b|最後にはたっぷりと報いられると知っておれば全く気になりませんぞ。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_5a lord_rescue_by_replace_offer_6|実に勇敢な漢よ。そなたのことはけして忘れまいぞ。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_5b lord_rescue_by_replace_offer_6|そうであったか。天晴れな心意気だ、我が友よ。^自由の身となったら我が元に来るがよいぞ。このお礼をいたそうぞ。 dlga_lord_rescue_by_replace_offer_6 close_window|ではお早く、お召し物を取り替えましょう。^牢から出るには今をおいてありません。 dlga_lord_talk lord_ask_pardon_after_oath_renounced|{s66}よ、再びお仕えしたく存じる。もう一度{s4}の殿に臣従の誓いを立てることお許し願いたい。 dlga_lord_ask_pardon_after_oath_renounced lord_pretalk|そのようなことわしには軽々と決められぬ。^{playername}よ、{s4}殿を尋ねるが良い。^許しを与えるも拒むも、かの殿次第じゃ。 dlga_lord_ask_pardon_after_oath_renounced lord_ask_pardon_terms|{s11} dlga_lord_ask_pardon_terms lord_pretalk|好きにするがよい。貴殿の判断を受け入れよう。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_pretalk.1|なんたる恥さらしよ。全くもって恥さらしとはこのことよ。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_pretalk.2|左様ならば、どこぞで野垂れ死ぬが良かろう。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_ask_pardon_after_renounce_peace|分かり申した。覚悟はできております。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_ask_pardon_terms_rejected|お待ちを。今心変わり申した。もう一度お仕えするなど御免こうむる。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_ask_pardon_after_renounce_peace.1|分かりました。その条件を呑みましょう。 dlga_lord_ask_pardon_terms lord_ask_pardon_terms_rejected.1|いささか厳しすぎる条件ですな。呑むにも呑めませぬ。 dlga_lord_ask_pardon_after_renounce_peace lord_pretalk|これは嬉しいな。そなたが我らの元から迷い離れたとはいえ、^正しき道に戻ったとは欣快の至りじゃ。^そなたの我への臣従を再び認めるといたそう。^我が臣として誉れを再びあげよ。 dlga_lord_ask_pardon_terms_rejected close_window|ならば我が面前から失せるがよい。二度と戻って参るな。 dlga_lord_talk lord_ask_pardon|{s4}と和を講じられればと思っております。 dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk|まことか?{playername}よ。^ならば自らの剣で成してみるがよいわ。^我らに平和をもたらしてみよ。 dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk.1|{playername}よ、そなたは主君を持たぬのに、^ほんのわずかな正当性を盾に、{reg63?領主 女領主}として土地を治めておるな。^そなたとの平和を長続きさせようとする君主など、^ペンドールには一人もおらぬだろう。 dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk.2|こちらが有利なのに和平を結ぶとでも?ありえんな。 dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk.3|和平することが、今のわしにとって利益になるとは思えぬな。 dlga_lord_ask_pardon lord_truce_offer|うむ・・・。そなたと戦うのにいささか疲れた。^40日間の休戦を提案する。そなたがその誓いを守り、^我が領土と家臣を攻撃しなければ、もう一度話し合うことになろう。 dlga_lord_truce_offer close_window|受け入れましょう。ともかくしばらくは、互いに攻撃を控えましょう。 dlga_lord_truce_offer lord_pretalk|いや、その協定は私の利益にはなら{ぬようだ/ないみたいね}。 dlga_lord_ask_pardon lord_ask_pardon_2|さて。そなたの赦免を得るのに我が力を使うこともできよう。^だが、中にはそなたを仇と思う者もおろうし、^そうなればそなたが貢納を支払わない限り、事は運ぶまい。^そうさの、そなたが{s4}で友をえるには^{reg16}デナルほど納めねばなるまいて。 dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk.4|わしはそなたに何かを提供できる立場ではない。^{s7}と話すべきだろう。 dlga_lord_ask_pardon lord_ask_pardon_2.1|うむ・・・。わしはそなたやそなたの支持者より、^大きな懸念を抱いておる。とはいえ、そなたは我が家臣に^損害を与えたのだから、その補償が必要だ。^{reg16}デナルほど支払えば、^許しを得るよう同意させられるだろう。どうかな? dlga_lord_ask_pardon lord_pretalk.5|すまぬが。わしはそなたに何かを提供できる立場ではない。 dlga_lord_ask_pardon_2 lord_ask_pardon_tribue_accept|その用意はございます。ここに{reg16}デナルございます。 dlga_lord_ask_pardon_2 lord_ask_pardon_tribue_deny|そのような大金、到底支払えませんな。 dlga_lord_ask_pardon_tribue_accept close_window|よかろう。さて、この金子でそなたへの赦免に^口挟む輩をなだめるとしようかの。^さすればほどなくそなたはもはや^{s4}の敵にはあらぬことが伝わろうて。 dlga_lord_ask_pardon_tribue_accept close_window.1|よかろう、{playername}。さて、この金子でそなたへの赦免に^口挟む輩をなだめるとしようかの。^さすればほどなくそなたはもはや^{s4}の敵にはあらぬことが伝わろうて。 dlga_lord_ask_pardon_tribue_deny lord_pretalk|ならば私がそなたにできることは無いな。^先立つものがなくては赦免はえられぬと知れ。 dlga_lord_talk lord_active_mission_1|授かった任務のことですが・・・ dlga_lord_talk lord_switch_to_spouse|我が家に関わる問題について語りましょう。 dlga_lord_switch_to_spouse lord_pretalk|それは屋敷に戻るまで待とう、我が妻よ、^家の目録やそうした問題を野外で取り扱うのは困難だ。 dlga_lord_switch_to_spouse spouse_talk|もちろんだ、我が妻よ。 dlga_lord_talk lord_request_mission_ask|何かお命じになることはありますか? dlga_lord_talk combined_political_quests|この国で我らの地位を向上させるため協力できないでしょうか? dlga_combined_political_quests lord_pretalk|そなたとわしに多くの^共通関係があるとは考えられぬな。 dlga_combined_political_quests lord_pretalk.1|ふむ・・・そういう問題は、^後日、内密に話す時間を設けよう。 dlga_combined_political_quests lord_pretalk.2|ふむ・・・わしには考えがあるのだが、^そのためには、そなたが議論の場から^自由でいる事が必要なのだ。^そなたが我が国の他の諸侯との議論に加わらずに、^しばらく時を待つのなら、^我らはより先に話を進める事ができるだろう。 dlga_lord_talk lord_ask_resign_marshalship|元帥の地位を退きたいのですが。 dlga_lord_ask_resign_marshalship lord_pretalk|そういうことなら。他の誰かを見つけねばならぬな。 dlga_lord_talk lord_ask_enter_service|{s66}よ、御身に仕えるため剣を捧げに参りました。 dlga_lord_talk lord_ask_enter_service.1|{s66}よ。御身に誓いを立て、御身の旗のもと戦いとうございます。 dlga_lord_talk lord_ask_leave_service|{s66}よ、私を臣従の誓いから解き放ち下さい。 dlga_lord_talk lord_talk_preoffer|そなたに良い話がある。 dlga_lord_talk lord_give_troops|そなたに兵を授けようと思う。 dlga_lord_give_troops lord_pretalk|兵を賜るとはかたじけない。存分に使って見せましょう。 dlga_lord_talk lord_give_troops_garrison|個々の守備兵を補強しようと思う。 dlga_lord_give_troops_garrison lord_pretalk|ありがとうございます。^守備兵がよい兵を使うことができるようになります。 dlga_lord_talk companion_lord_trade|友よ、君の装備を見せてくれ。 dlga_companion_lord_trade do_companion_lord_trade|かしこまりました、これが全てです。 dlga_do_companion_lord_trade lord_talk|{reg63?王 女王}様、他に何か? dlga_lord_talk view_companion_lord_char_requested|友よ、君の能力を教えてくれないか? dlga_view_companion_lord_char_requested do_companion_lord_view_char|かしこまりました、お話ししましょう・・・ dlga_do_companion_lord_view_char lord_talk|{reg63?王 女王}様、他に何か? dlga_lord_talk lord_give_order_ask|貴公に頼みたいことがある。 dlga_lord_talk lord_give_suggestion_ask|提案したい事があるのですが? dlga_lord_give_order_ask lord_give_order|なんでしょう? dlga_lord_give_suggestion_ask lord_give_order|喜んでご命令に従いましょう、{reg63?陛下 女王陛下}。^大規模な戦役を指揮されるつもりでしたら、^陛下ご自身が元帥であると表明されれば、^混乱するようなことは無いでしょう。 dlga_lord_give_suggestion_ask lord_pretalk|すまぬが。私はお主の提案を受けるほどお主をよく知らぬ。 dlga_lord_give_suggestion_ask lord_give_order.1|なんじゃ? dlga_lord_give_order lord_give_order_answer|ついて{こい/来なさい}。 dlga_lord_give_order lord_give_order_answer.1|私に付いて{参れ/来なさい}。考えがある{。/の。} dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask|・・・に行{け/きなさい}。 dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.1|・・・の村一帯を襲って{まいれ/きなさい}。 dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.2|・・・の辺りを巡って{まいれ/きなさい}。 dlga_lord_give_order lord_give_order_assault|協調すれば、我らで{s11}を奪取できる。ただちに攻撃すべきだ・・・。 dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.3|我らの城が攻撃されていますぞ。撃退するべく兵を進めてくだされ。 dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.4|攻撃されてはいるが、敵は撃退できる。そなたは軍を集めて・・・へ向かうべきだ。 dlga_lord_give_order_assault lord_pretalk|{s4}がこの包囲戦を指揮している。{reg4?彼女 彼}と話してはいかがだろう。 dlga_lord_give_order_assault lord_pretalk.1|我らはまだ準備ができていない。さらに{s11}ほど必要だ。 dlga_lord_give_order_assault close_window|よろしい。城壁へ向かおう! dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.5|守備の薄い城を見つけましたぞ。兵を進めてくだされ。 dlga_lord_give_order lord_give_order_details_ask.6|敵の軍勢が攻め込んできますぞ。彼の地に逃れてくだされ。 dlga_lord_give_order lord_give_order_stop|暫くの間、貴公に用事は無い。自由にしてよい。 dlga_lord_give_order lord_give_order_stop.1|もはや同行する必要はない。 dlga_lord_give_order lord_pretalk|なんでもない。 dlga_lord_give_order_details_ask lord_pretalk|敵を見ることさえなく、尻尾を巻いて^逃げ出すのは、わしの流儀ではない。 dlga_lord_give_order_details_ask lord_pretalk.1|他の連中が傍観しているというのに、^わしに城外で血を流させようと言うのか?^ありえぬな。 dlga_lord_give_order_details_ask lord_give_order_details|どちらへ? dlga_lord_give_order_details lord_give_order_answer|{s1} dlga_lord_give_order_details lord_pretalk|気にしなくていい。 dlga_lord_give_order_stop lord_pretalk|かしこまった。ここに留まりましょう。 dlga_lord_give_order_answer lord_give_order|それはできぬ相談じゃ。^そなたがわしに追従するのは構わんのだがのう。^他に策はないのかの? dlga_lord_give_order_answer lord_pretalk|承知した。そうするとしよう。{s12} dlga_lord_give_order_answer lord_pretalk.1|申し訳ない。今は自分の仕事に取り掛かる必要があるのだ。 dlga_lord_start lord_talk.5|どうしたのかな? dlga_lord_talk lord_give_order_call_to_arms_verify|新たに軍を興し、遠征の途につこうと思う。この地に軍勢を集めよ。 dlga_lord_give_order_call_to_arms_verify lord_give_order_call_to_arms_verify_2|諸侯皆を出征のため結集させるのをお望みか? dlga_lord_give_order_call_to_arms_verify_2 lord_give_order_call_to_arms|その通り。敵に対するにはまず持てる限りの軍勢を集めねばなら{ん/ないわ}。 dlga_lord_give_order_call_to_arms_verify_2 lord_pretalk|{待て/待って}、考え直{した/すわ}。皆を集める必要はな{かろう/いわね}。 dlga_lord_give_order_call_to_arms lord_pretalk|分かりました。早速伝令を遣わし、この地に集うよう命じましょう。 dlga_lord_talk lord_give_order_disband_army_verify|遠征はここで終わらせ、軍を解き、皆を郷里に戻らせようと思う。 dlga_lord_give_order_disband_army_verify lord_give_order_disband_army_2|戦役はここでとりやめて、諸侯を軍旅から解き放つのですな? dlga_lord_give_order_disband_army_2 lord_give_order_disband_army|その通りよ。全軍勢をここに集めておく必要は無{かろう/いでしょう}。 dlga_lord_give_order_disband_army_2 lord_pretalk|{待て/待って}、考え直{した/すわ}。今のところは軍勢を結集しておいたほうが良{かろう/いわね}。 dlga_lord_give_order_disband_army lord_pretalk|分かりました。皆に任を解かれたことを告げて参りましょう。 dlga_lord_talk lord_talk_ask_something|お尋ねしたいことがあります。 dlga_lord_talk_ask_something lord_talk_ask_something_2|はて、一体なにかな? dlga_lord_talk_ask_something_again lord_talk_ask_something_2|まだ何かあるかな? dlga_lord_talk_ask_something_2 ask_companions_for_unique_troops|友よ、腕の立つ兵を探しているんだが、何か手伝ってもらえないか? dlga_ask_companions_for_unique_troops close_window|残念ながら今は無理です。^ですが、来週になったらまたいつでも聞いてください。 dlga_ask_companions_for_unique_troops close_window.1|手伝うことはできますが、パーティーは満員ですよ。 dlga_ask_companions_for_unique_troops ask_companions_for_unique_troops_2|おそらく手伝えると思いますよ。^^そう遠くない昔に、 我々に加わるよう言いくるめられそうな^{s0}が 何人かいたのを覚えています。^{reg37}デナルを渡す、と私に言っていただければ、^奴らをこのパーティーに合流するよう動かすに充分な金になります。^勧誘の場を設けて、すぐに戻って来ますよ。奴らは出所のいい金を拒めばひどい目に遭いますからね。^^どうです?この計画は。 dlga_ask_companions_for_unique_troops_2 close_window|少し値は張るが、その考えに乗ってみることにするよ。金を持って行ってくれ。 dlga_ask_companions_for_unique_troops_2 close_window.1|合理的な計画ではあるが、それだけの金を使うのは望ましくないな。 dlga_ask_companions_for_unique_troops_2 close_window.2|高すぎるよ! dlga_lord_talk_ask_something_2 lord_talk_ask_location|居場所を知りたい者がいるのです。 dlga_lord_talk_ask_something_2 lord_tell_news|どんな出来事があったか教えて頂けませんか? dlga_lord_tell_news lord_pretalk|{s4} dlga_lord_talk_ask_something_2 lord_tell_objective|あなたはいま何をしていますか? dlga_lord_talk_ask_something_2 lord_talk_ask_about_strategy|戦略についてお伺いしたい。 dlga_lord_talk_ask_about_strategy lord_pretalk|それは元帥のあなたが、決定してくださらねば。 dlga_lord_talk_ask_something_2 lord_talk_ask_about_war|戦況についてお伺いしたい。
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/92.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 壊れた剣(THE BROKEN BLADE) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [話しかける] DemonHunter Maghda said something curious about the next piece. She believes it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片に興味を抱いており、古代人のみが歩く場所に落ちたと信じている。 Monk Maghda knows where the next piece is, but her words are a riddle. She said it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片がどこにあるか知っていますが、その言葉はとても難しい。彼女が言うに欠片は古代人のみが歩む場所に落ちたようです。 WitchDoctor Maghda s words betrayed her. The next piece of the sword rests where only ancients may tread. マグダは秘密をもらした。次の剣の欠片は古代人のみが歩む場所にある。 Wizard Maghda taunted me, claiming to know where the next piece is. She said it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片の場所を知っていると私を嘲った。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。 Barbalian Maghda knows where the next piece is, but her words are cryptic. She said it fell where only the ancients may tread. マグダは次の欠片の場所を知っているが、その言葉は曖昧だ。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。 LeahLeah That makes me think of the Drowned Temple near the Festering Woods. I remember you telling me about it, Uncle. それは腐敗する森の近くにある埋没した寺院のことね。おじさんが私に話してくれたわ。 Deckard%20CainDeckard Cain Exactly, Leah. The temple was home to the nephalem. そのとおりだリアよ。それはネファレムの寺院だった。 Deckard%20CainDeckard Cain Leah, your knowledge could be invaluable. You must go and help our friend retrieve the sword piece. リアよ、おまえは非常に貴重な知識を持っている。剣の欠片を回収するため我らの友を助けなさい。 NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) LeahLeah The nephalem were ancient humans with fantastic powers. Legend holds that they waged a terrible battle near the temple and that their ghosts still war with one another. ネファレムは不思議な力を持つ古代人よ。伝説そのままに、彼らは寺院の近くで恐ろしい戦争を行い、その亡霊は今でも争っているわ。 【選択肢】The Sword (剣について) +... DemonHunter This fragment is very old... and very powerful. この欠片はとても古く、、、力強い。 Monk A deep and ancient power lies within this fragment. 深い古代の力がこの欠片に宿っている。 WitchDoctor This fragment holds an ancient and fearsome power. この欠片は古く恐ろしいほどの力を持っている。 Wizard This fragment seems very old and very powerful. この欠片はとても古く、そして力に満ち溢れているようだ。 Barbalian This fragment is ancient and powerful. この欠片はとても古く、そして力に満ち溢れている。 The Stranger Indeed. It feels familiar to me, though the rest is still unclear. 確かに。残りはいまだ不明だが、この欠片はとても懐かしい感じがする。 DemonHunter This weapon would have belonged to a true champion. この武器は真の王者の物だったのだろう。 Monk A fine weapon for a great warrior. これは偉大な闘士の素晴らしい武器だ。 WitchDoctor This is the weapon of a master warrior. これは熟練の闘士の武器だ。 Wizard Your sword would seem to mark you as a great champion. この剣はあなたが偉大な王者であった印だろう。 Barbalian This is the weapon of a true champion. これは真の王者の武器だ。 The Stranger If that is what I am, then my strength has gone with my memory. もし私が王者であったとしても、私の力は記憶とともに失われてしまった。 DemonHunter If Cain is right, then the sword shall restore both to you. Cainの言う事が正しければ、その剣はあなたに力と記憶を取り戻してくれるさ。 Monk Give it time. I believe your memory is not lost, only clouded. そう焦るな。私はあなたの記憶は曇っているだけで、決して失われていないと信じている。 WitchDoctor Patience. Time may return one or both to you. 今は耐えるんだ。時間があなたに記憶か力、あるいは両方とも返してくれるさ。 Wizard Perhaps when the sword is complete, it will restore both. おそらくその剣が完成した時に記憶と力は復活するだろう。 Barbalian May both of them return to you in time. じきに記憶と力は戻ってくるさ。 【選択肢】Origins of the Coven (カルト信教について) +... Deckard%20CainDeckard Cain Maghda s coven is a remnant of an ancient religion, called the Triune, that worshipped the Prime Evils as gods. マグダの集会は三位一体(Triune)と呼ばれる3柱の邪神を崇拝する古代の宗教の生き残りじゃ。 DemonHunter Disgusting. And yet, the Prime Evils have been dead for twenty years. Who does the Coven worship now? うんざりだな。しかしその邪神達は20年前に滅んでいる。魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Monk But they are dead. Who do they worship now? しかし彼らは死んだ。彼らは今何を崇拝しているんだ? WitchDoctor There will always be those who will follow evil. Who do they now worship? 悪の道に走るものは絶えないな。彼らは今何を崇拝しているんだ? Wizard But the Prime Evils died twenty years ago. Who does the Coven worship now? しかしその邪神達が死んで20年になる。魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Barbalian The Prime Evils are long dead... Who does the Coven worship now? その邪神達が死んでから長く経つ…魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Deckard%20CainDeckard Cain The last two Evils, Azmodan and Belial, remain... and if either of them are behind this coven, then our troubles are only beginning. 邪神達には最後の2柱、アズモダンとベリアルが残っておる…そしてもしそのどちらかが会の背後にいるとするなら、この度の災厄は単なる前触れに過ぎん。 【選択肢】Old Stories (昔話) +... Captain Rumford My grandfather used to tell me stories of ancient heroes who performed impossible feats. You remind me of those heroes. 祖父は偉業を成し遂げた古代の英雄たちの話をしてくれたんだ。君たちを見てて思い出したよ。 Captain Rumford Of course, he also told me I looked like a quill fiend. He was a strange man. まあ、僕が悪魔に見えるなんてことも言ってたけど。彼は変った人だったからね。 [話しかける] Villager With the dead squared away and Cain back in town, I hope things won t be so bad around here. 村人:死者が追い払われると共にケインが町に戻った。事態がこれ以上悪くならないことを願うよ。 【選択肢】The World (この世界) +... Covetous Shen Such a strange place this world is. You never know what you might find over the next rise, or what the next day might bring. この世界はなんと奇妙な所か。何を見つければ前進出来るのか、明日が何をもたらすのかなどお前には想像もつくまい。 Covetous Shen A man who fell from the sky, a king who cannot die. I can tell I will have no dull days traveling with you. 男は天から落ちてくるわ、王様はよみがえるわ。お前らと旅をするなんてまっぴらだってことだけは間違いないがね。 屠殺亭《THE SLAUGHTERD CALF INN》 [話しかける] Villager I heard the goatmen have come down from the hills and are killing anything they can get their claws... um, hooves... on. We should have killed them all when we had the chance! 村人:山羊頭共が丘から降りて来て手…いや、蹄当たり次第何でも殺してるって聞いたよ。奴らを殺せる時に皆殺しにしておくべきだったんだ! ケインの家《CAIN S HOUSE》 [家に入ると、どちらかを発言] LeahLeah It doesn t feel right being in Uncle Deckard s room when he s not here. ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。 LeahLeah You know it s not polite to go through other people s things, don t you? 他人の家に入るのが失礼にあたるってのは知ってるわね? リアの部屋《LEAH S ROOM》 [部屋に入ると、どちらかを発言] LeahLeah What are we doing in my room? 私の部屋に何か用? LeahLeah This is my room. Do you like it? ここが私の部屋よ。どう? [机の上の日記(ジャーナル)に触れると発言] LeahLeah What? You re not really thinking of reading my journal, are you? ちょっと?私の日記を読むなんて、何考えてるの? 荒れ果てた野《FIELDS OF MISERY》 [通り抜けて古びた粉ひき場《THE OLD MILL》を探す] 古びた粉ひき場《THE OLD MILL》 [話しかける] Scoundrel Thieves are going to kill my friend if we don t do something! Help me break these bonds, and see for yourself! 盗賊共が俺の友人を殺しに行ったんだ。俺たちが何とかしないと!そんなことにならないように助けてくれるよな?! [フォロワーを連れていると] ▼Scoundrel Scoundrel(フォロワー) Wait, aren t you from the guild? How could I forget a handsome devil like you! ちょっとまて、お前ギルドのもんか?お前みたいなハンサムデビルを見忘れるはずないんだが。 Scoundrel Why, yes, of course! It s good to see you again. ん、ああ、もちろん!また会ったな。 ▼Enchantress Enchantress What a terribly strange man. なんなのコイツ。 [会話一旦終了し、Scoundrel移動開始] COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) NEW ![ ]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく) Player共通 What do they want with your friend? やつらの狙いはなんだ? Scoundrel She s just a farmer s daughter--Sasha... but she has a relic that the thieves are after. 彼女、サーシャはただの農家の娘さ…だが彼女は盗賊共が捜している遺物を持っているんだ。 COMPLETE ![〆]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく) NEW ![ ]Talk to the Brigand (Brigandと話をする) [近づくとBrigand発言下記いずれか] Brigand Where is the relic? 遺物はどこだ? Brigand He s deserted you. Just give it over! ヤツはお前を見捨てたんだ。さっさと渡せ! Brigand I m losing my patience, wench! もう我慢できねぇぞ、このアマ! [続いてSasha発言下記いずれか] Sasha I ll never tell you! 絶対言うもんか! Sasha My sweet love will save me! 私のダーリンが守ってくれるんだから! Sasha I m sworn to secrecy! 絶対に秘密なんだから! [話しかける] Player共通 Release the girl. The relic belongs to her. 彼女を解放しろ。遺物は彼女の物だ。 Brigand You actually believe what this scoundrel tells you? お前まさかこのろくでなしの話を本気にしてんのか? Brigand Fine, you fools. We ll kill the both of you! 傑作だな、アホが。お前ら両方ぶっ殺してやる! COMPLETE ![〆]Talk to the Brigand (Brigandと話をする) NEW ![ ]Kill the brigands (ブリガン達を倒す) [手下を数名倒すと登場] Nigel Cutthroat You won t get away from us this time! 喉裂きニゲル:逃げるんなら今のうちだぞ! [ニゲルを倒す] Nigel Cutthroat This isn t over. The rest of the Thieves Guild will find you... 喉裂きニゲル:これで終わりじゃねぇ。盗賊ギルドの仲間がお前を見つけるぞ… COMPLETE ![〆]Kill the brigands (ブリガン達を倒す) NEW ![ ]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す) [話しかける] Sasha Here s the relic, my love. I hid it like you asked. Father s grown suspicious of us, but that won t matter once we re married. It won t be long, right? 遺物はここよ、ダーリン。あなたの言った通り隠してたの。パパったら私たちのこと疑ってるのよ。でも一旦結婚してしまえばそんなことたいした問題じゃないわ。もうすぐに、ね? Scoundrel Of course, my dear! Soon we will settle down to a quiet life of tilling the fields and raising brats... uh... children. But first I have to sell this relic! Alas, I must travel away with my friend here to do so. もちろんさ、ハニー!もうすぐ僕らは畑を耕してガキ…いや、子供を育てる穏やかな生活を始めるんだ。でもまずはこの遺物を売っぱらわなきゃな!悲しいかな、その為には友達と遠くまで旅に出なきゃならないんだ。 COMPLETE ![〆]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す) NEW ![ ]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く) DemonHunter You wish to join me? 共に来るか? Monk You wish to join me? 共に来るか? WitchDoctor You wish to come with me? 私と共に進むか? Wizard You re coming with me? 一緒について来るのでしょう? Barbalian You wish to join me? 一緒に行くか? Scoundrel Yes, yes! You look like you know a lot about markets. Now, lead the way! やあ、もちろん!君は市場について詳しそうだし。さあ、出発だ! Scoundrel Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known. まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。 +未使用or条件付原文 Scoundrel Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known. That ll teach me to steal from the Thieves Guild! まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。盗賊ギルドから盗む前に! Scoundrel Well, you seem like you could use a helping hand, and I sure as hell don t want to stay around here! な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。 +未使用or条件付原文 Scoundrel But... perhaps this is for the best! Well, you seem like you could use a helping hand--and I sure as hell don t want to stay around here! でも…かえってよかったかもな!な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。 [フォロワーを連れていると] Templar Please tell me that you re not considering this criminal s proposal. この犯罪者の提案に乗せられている訳じゃないと言ってくれ。 ▼ここから2ページ目[編集] 埋没した寺院《Drowned Temple》 [ウェイポイントに到着] Scoundrel Ah, there you are! さあ、こっちだ! DemonHunter But you made a promise to your betrothed... でも君には婚約者との約束が… Monk But what of your betrothed? だが婚約者はどうするつもりだ? WitchDoctor And your betrothed? では婚約者はだ? Wizard What of your betrothed? 婚約者はどうするんだ? Barbalian What of your betrothed? 婚約者はどうするんだ? Scoundrel Betrothed? Do I look like the marrying kind to you? By the way, my name is Lyndon. 婚約だって?あんたには俺が結婚する類の人間に見えるのかい?そうそう、俺の名前はリンドンさ。 COMPLETE ![〆]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く) NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) [階段下の亡霊が見えると] COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) NEW ![ ]Talk to Alaric (アラリクと話す) LeahLeah What the tomes say of Alaric and this temple is not encouraging. この黙示録にある〝アラリク〟とこの寺院についての記述はちょっと信じられないわね。 [話しかける] LeahLeah You must be Alaric the guardian... Uncle Deckard told me of your eternal watch over this cursed place. I thought it was a myth! あなたがアラリクね... この呪われた場所の不滅の監視者。ケインから聞いたことがあったけど、ただの伝説だと思ってたわ! AlaricAlaric Are you nephalem? お前はネファレムか? LeahLeah No. There have been no nephalem for a millennium. いいえ。ネファレムが姿を消してから千年経っているのよ。 AlaricAlaric Hah! Yet another myth. You seek entrance to this temple, but only a nephalem can enter. If you retrieve the keys from the outlying tombs and use them on the gates, we will see who... and what... you truly are. ハッ!お前はこの寺院の入り口を探しているようだが、実際に足を踏み入れることができるのはネファレムだけだ。だがもしもお前が墓所より鍵を取りもどし寺院の門に対してそれを用いてみれば、自分が本当はだれで...何者であるのか...知ることとなるであろう。 [アラリク移動開始] AlaricAlaric Follow me. I will raise the bridge, that you may pass. ついてこい。橋を通るがよい。 COMPLETE ![〆]Talk to Alaric (アラリクと話す) NEW ![ ]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう) [橋が川に架かる] AlaricAlaric Seek two tombs in the woods beyond--the Warrior s Rest and the Crypt of the Ancients. Within them reside the keys to our sacred temple. ここより森を越えて、古の地下聖堂と戦士達の安息所の先にある二つの墓標をさがし出せ。そこにわれらの聖堂へとつづく鍵がある。 腐敗する森《Festering Woods》 COMPLETE ![〆]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう) NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Honor from Warrior s Rest (0/1) (戦士達の安息所《WARRIOR S REST》にて栄光の秘宝を手に入れる) NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) [フォロワーを連れていると] Scoundrel I don t care for these woods. Must we slog through them? いけすかない森だぜ。どうしてもここ通んなきゃダメ? Templar A pall of ancient doom hangs upon these woods. いにしえの悪夢のとばりがこの森を覆っている様だ。 Enchantress These woods are ominous and old... even older than my time. この不吉な森は私よりもずっと年がいってるわね。 [出会うと会話発生] +詳細 [いずれかを発言] Enraged Phantom Drink her/his blood! 奴の血を飲むぞ! Enraged Phantom Your lives will be ours! さぁ仲間に入れてやろう! Enraged Phantom Kill! Kill! 殺せ!殺せ! LeahLeah Are these Alaric s people? これもアラリクと同じ人たちなの? DemonHunter No, they have been twisted. 違うな、歪んでしまっている。 Monk No, they have been twisted. 違う、歪んだ存在だ。 WitchDoctor No. They are lost in madness. いいや。狂気に我を忘れたのだろう。 Wizard No, these are malevolent spirits. 違うね、他人の不幸を喜ぶ亡霊たちさ。 Barbalian These are mongrels... ただの化け物だ... [弓兵骸骨に出会うと] +詳細 Returned Archer We must hold them until the temple is sealed! 我々は寺院が封印されるまで、ここで奴らを迎え撃たねばならん! LeahLeah Why do they still fight? 彼等は何の為に戦っているのかしら? DemonHunter They are lost in the past. そんなものはとうに忘れ去っているだろうさ。 Monk They are trapped in the past. They do not know our presence. 彼等は過去に囚われた存在だ。我々の事も分からないだろう。 WitchDoctor They are lost in the past. 彼等は過去の亡霊さ。 Wizard They cannot escape the battles of the past. 過去戦に囚われ、抜け出せない者達さ。 Barbalian They are lost in the past. 全うな意識は残っていまい。 [人骨が散乱している場所で] LeahLeah I wonder who killed these soldiers... 一体誰がこの戦士たちを殺したのかしら… DemonHunter Well, there s only one way to find out. まあ、その答えを見つけるまでは一本道さ。 Monk We ll have the answer soon. 間もなく分かるだろう。 WitchDoctor I sense that we will soon know the answer. すぐに分かりそうな気がするな。 Wizard I think we ll find out soon enough. 間もなく分かるだろう。 Barbalian We ll soon find out. すぐに分かるさ。 [記念碑に触れるとサブクエスト開始] +[LAST STAND OF THE ANCIENTS](古の亡霊) [LAST STAND OF THE ANCIENTS](古の亡霊) -Defeat the invaders-(侵略者を打ち負かせ)} NEW ![ ]Defeat the invaders (侵略者を打ち負かせ) LeahLeah I ve got a bad feeling about this. いやな予感がするわ Fade,Patron of the Mad Take the hill, brothers! Don t let these dogs have it! あそこを取り戻すのだ兄弟よ!こやつらに明け渡すわけにはいかぬ! [侵略者を掃討完了] LeahLeah That last skeleton must have been one of Alaric s people. But it didn t stop him from attacking. 最後のスケルトンはアラリクの仲間だったはずよ。それでも攻撃を止めようとはしなかった。 DemonHunter Death has a way of twisting the memory. 死ぬと記憶が混乱するんだろう。 Monk Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達には敵対している。 WitchDoctor Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達には敵対している。 Wizard I believe we are fighting against both sides of an ancient battle... どうやら古代の戦争の敵味方どちらとも戦っているみたいね... Barbalian Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達と戦っている。 [フォロワーを連れていると] Enchantress Their spirits have been rent asunder. No reason remains within them. 彼らの魂は既にバラバラに砕けてしまっているわ。もう戦う理由なんて覚えてはいないのよ。 [中に入る] 古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》 LeahLeah This is amazing! It reminds me of being a child and searching for lost artifacts with Uncle Deckard. 凄いわ!何だか子供の頃、デッカードおじさんと失われたアーティファクトを探していた頃を思い出すわ。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Such a relief that you re all grown up now. あんたが大人になってて良かったよ。 あんた等が皆大人になってて良かったよ。 LeahLeah At least one of us is. 一人子供が混じっているみたいだけどね。 少なくとも一人はね。 [Enchantressを連れていると] Enchantress I am glad you are with us now, Leah. あなたが居てくれて良かったわ、リア。 [回収する] COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) [中に入る] 戦士達の安息所《WARRIOR S REST》 [弓兵骸骨に出会うと] Returned Archer Repel them, my brothers! 奴らを迎え撃つぞ兄弟! Despair the Gorgon Stand fast! They advance no farther! 急げ!奴らをこれ以上先に行かせるな! [回収する] COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) NEW ![ ]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する) 腐敗する森《Festering Woods》 [埋没した寺院《Drowned Temple》へ戻る] 埋没した寺院《Drowned Temple》 [秘宝を設置] COMPLETE ![〆]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する) NEW ![ ]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る) [近づくと] AlaricAlaric The temple is open. Enter and defeat the guardians within. Although they are my brothers, they will seek your death when you enter. 寺院の扉は開かれた。待ち受ける番人達を打ち負かせ。彼らはわたしの同胞だが、ひとたび寺院に足を踏み入れればお前たちの敵となるだろう。 [Templarを連れていると] Templar I cannot fault them for doing their duty. わたしには職務に忠実な者たちを非難することはできないな。 [改めて話しかける] 【選択肢】The Drowned Temple (埋没した寺院) AlaricAlaric Remove the thing that fell into our temple. Every moment it remains, my people grow more restless. われらの寺院に墜ちてきたものを取り去ってくれ。あれが残り続けるかぎり同胞たちに安らぎは無い。 [中に入る] COMPLETE ![〆]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る) NEW ![ ]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す) LeahLeah Look at this architecture! This predates the Sin War! この建築様式を見て!これは the Sin War よりも前の時代のものよ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel I can teach you more about sin... 罪についてならもっといろいろ教えてやれるぜ... LeahLeah Please don t. お願いだからやめてね。 [Ezek the Prophetと戦闘開始] Ezek the Prophet None may enter the inner sanctum! 誰も聖所には入らせん! +未実装発言と思われるもの Ezek the Prophet I pray you have the strength to set them free. When you are ready, summon them. お前が彼らを開放できるだけの力を持っていることを祈る。用意ができたなら、彼らを呼び起こすが良い。 [Ezek the Prophetを瀕死にする] Ezek the Prophet Rise, my brothers! Rise and do battle! 甦れ、我が同胞!蘇り、戦うのだ! [ネームド3体追加] Brother Moek She/He is strong, brothers. こいつは強いぞ、兄弟達。 Brother Larel Rest, at last. ついに、休息の時が。 Brother ***** Finally, my fight is over. ようやく、私の戦いも終わった。 [討伐完了] COMPLETE ![〆]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す) NEW ![ ]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す) [話しかける] AlaricAlaric Your strength rivals that of our greatest champions. What now do you think you are? お前の力はわれらのなかでも最高の闘士達に匹敵する。さぁ、お前はどう考える?自分を何者だと? AlaricAlaric You may enter our most sacred place. われらの聖地の最奥へ入るがよい。 [Templarを連れていると] Templar The spirit speaks the truth. This was a good place. I can feel it. 精霊のお告げに嘘は無かった。ここは善い場所だ。 COMPLETE ![〆]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す) NEW ![ ]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する) [剣の欠片とMaghdaを発見] [近づくと] MaghdaMaghda The noble hero fought her/his way here just to die. 勇敢な戦士よ、わざわざ死ぬためにこんな所までご苦労だったねぇ。 ▼DemonHunter DemonHunter You again. また貴様か ▼DemonHunter以外 DemonHunter以外 Maghda! マグダ! MaghdaMaghda And who is this you bring with you? Adria s daughter? She has... power within her. そこにいるのは...エイドリアの娘か? ふむ...力を秘めている。 MaghdaMaghda No matter; your mother will soon share your fate, little one. The shard is mine. Fill this temple with their blood! まあいい。エイドリアもじきにお前と同じ運命を辿る。剣の欠片は私のもの。この一帯を奴らの血で染め上げるのだ! [マグダ、手下を召喚] [手下を掃討(マグダは消える)] LeahLeah What did she mean my mother will share my fate? Could my mother be alive after all these years? 母さんが私と同じ運命を辿る? まさか母さんが生きているというの? DemonHunter She s trying to distract you. Don t listen to her. 混乱させようとしているだけだ。気にする必要は無い。 Monk She tries to prey upon your thoughts. Close your mind. 考える必要は無い。惑わそうとしているだけだ。 WitchDoctor Her words are lies and madness. Do not listen. 彼女の言葉は嘘と狂気に支配されている。耳を傾けてはいけない。 Wizard She wants to torment you. Don t listen to her. 聞いてはだめだ。悩めば彼女の思う壺だ。 Barbalian She is full of lies. Do not believe her. 彼女の言葉は嘘に満ちている。信じてはいけない。 [Templarを連れていると] Templar And what is the power within you that she spoke of? 彼女の言っていた力とは一体...? LeahLeah This fight was too easy. She s toying with us. We must get back to Uncle Deckard right away. 今の連中は弱すぎる。彼女は遊んでいるんだわ。すぐにデッカードおじさんの所に戻らないと。 COMPLETE ![〆]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する) NEW ![ ]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する) [回収] COMPLETE ![〆]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する) NEW ![ ]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る) 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 COMPLETE ![〆]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る) 話しかけると次のクエスト ワーサム村の悲劇(THE DOOM IN WORTHAM) 開始 ▼以下、発生箇所不明or未使用原文 +... AlaricAlaric Those who possess the Beacons of Light and Honor may enter our holy temple. Use them on the pedestals. 光と栄光の篝火を持つものならば我らが聖なる寺院に入れるだろう。それらを台座に灯すのだ。 AlaricAlaric Those who possess the Beacons of Light and Honor may enter our holy temple. Use them on the pedestals. 光と栄光の篝火を持つものならば我らが聖なる寺院に入れるだろう。それらを台座に灯すのだ。 LeahLeah I m going ahead to the Drowned Temple. Our mission lies there. 水没した寺院に向かっているの。そこでやらなくちゃいけないことがあって。 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/flashpoint/pages/19.html
FlashPointは、まだまだ不安定な部分が多いです。導入前には必ず、システムのバックアップを取りましょう! インストール方法 公式では、Windows XP専用となってますが、Windows2000~Windows7 RCまでの全てでインストールは可能 現時点では、32bit用です。 Vistaの場合は、infファイルを編集する必要があります。 32bitを64bitにインストールすることも可能ですが安定性や効果については、まだ、はっきりとしていない。 フォーラムには、64bit用のドライバもあることはあります。 Windows 2000, Windows XP, Windows 7(RC Beta)の場合 【Beta2 Beta3,-Patch1 Beta4,-Patch1,-Patch2,-Patch3】 サイトよりファイルをダウンロード ダウンロードしたファイルを解凍する install.infを 右クリック - インストール でインストールする 再起動 【Beta5】 サイトよりファイルをダウンロード ダウンロードしたファイルを解凍する installSSD.infを 右クリック - インストール でインストールする 再起動 Windows Vistaの場合 【Beta2 Beta3,-Patch1 Beta4,-Patch1,-Patch2,-Patch3】 サイトよりファイルをダウンロード ダウンロードしたファイルを解凍する install.infを編集する 編集したinstall.infを 右クリック - インストール でインストールする 再起動 【Beta5】 サイトよりファイルをダウンロード ダウンロードしたファイルを解凍する installSSD.infを編集する 編集したinstallSSD.infを 右クリック - インストール でインストールする 再起動 編集内容 方法1、2のどちらでもインストールは可能だが、方法1の場合は、64bit環境でインストール出来たように見えて、実はインストールは出来ていない可能性もあり 方法1 2行目の Signature = "$Windows NT$"を削除する 方法2 "DefaultInstall.NT"の文字列を"DefaultInstall"に変更する 編集箇所は2ヵ所 具体的には 8行目位の [DefaultInstall.NT] → [DefaultInstall] 25行目位の [DefaultInstall.NT.Services] → [DefaultInstall.Services] 詳細は、こちらに報告があります。 アップグレード方法 各パッチやバージョンによってレジストリ設定が異なります。その為、フィルタドライバ(diskfp.sys)の入れ替えだけでは上手くアップグレードできません。 必ず古いバージョンをアンインストールしてから新しいバージョンをインストールしてください。 上手くアップグレードできないときは、システムの復元などインストール前のバックアップから復元してからインストールしてみてください。 レジストリエディタを使ってFlashPointをアンインストールする アンインストール方法はこちら 再起動 新しいバージョンをインストールする 再起動
https://w.atwiki.jp/skidrush/pages/21.html
<はじめに> 一部課金方法でVプリカが使用できない可能性があることや、顔写真付きの身分証が必要となるために特に中高生にはハードルが少し高めとなっています→詳しくは課金についてを参照 ※Paypalに登録できるクレジットカード・デビットカード・Vプリカのいずれかを用意してください Paypalに登録&使用できるプリペイドクレジットカード→https //sp.webmoney.jp/masterwm/about.html 韓国キャリアの携帯電話が必要となるので、販売サイトからの購入 フリーSMSサイトを利用して回避する方法もないことはないと思いますが、携帯の番号は提供されていない可能性があるので確実なのはコッチ 購入費用として約1300円がかかります アカウント取得 1.OBTGAMEのアカウント販売画面に移動 2.OBTGAMEの会員登録を行う 3.Account Typeに Custom Account と Random Account の二種類があるが、公式サイトやクライアントログイン時のユーザー名(ゲームで使うプレイヤー名とはまた異なる)を自分で選択することができるのが Custom Account となる。追加で3ドルがかかることと発行までに時間がかかることがあるので、特にこだわりがない人は Random Account を選択。(パスワードやメールアドレス、ニックネームは後で変更可能) 4. ADD TO CART の下にある Paypal Check out からPaypal画面で決済を行う 5.正常に完了すると登録したアカウントにIDとパスワードが記載されたメールが届く ログイン→各種情報変更まで ※非常にめんどくさいのでChormeの自動翻訳システムで訳すのがオススメ 1.skidrushのサイトでログインできることを確認 2.中央の 마이페이지 (マイページ)を開く 3.タブ上から二番目の”화원정보변경 (会員情報の変更)を開く 4.上から順にユーザー名(変更不可)・メールアドレス・名前(変更しないほうが良いかも)・ニックネーム・秘密の質問 5.更にその下のタブ 비밀번호변경 からパスワードが変更できる ※一番下のタブは会員脱退のページなので触らないこと クライアントインストール→文字化け回避まで 1.ログインしないとインストールできない形式なので事前にログインする 2.クライアントインストールページへ移動 3.先に上のActiveXをインストール 4.次に下のクライアントをインストール 次に文字化けを回避するためのソフトを導入 ※日本語化ではなくハングル文字化けによる「????????」の多発でフリマ検索がほぼ不能になる問題を解決するステップ ←大体こうなる 1.Locale-Emulatorをダウンロード(動作確認バージョン2.3.1.1) 2.解凍し、インストーラーLeinstaller.exeを管理者権限で起動 3.一番下の Install for all users を選択してインストール 4.前ステップでインストールしたクライアント MasangsoftLauncher を右クリックし「ロケールエミュレータ プロファイルを変更」 5.場所設定の場所を「韓国語」に変更。タイムゾーンや上級者オプションのチェックボックスは全てなしに設定 6.ウィンドウ上部「ショットカット」からショートカットを作成。今後はこちらからログインを行う 7.パスワードを入力しクライアントログイン 8.skidrushを選択し右の大きなインストール兼起動ボタンをクリックしてインストール後起動 9.初回ログイン時はゲームログインで使う2つ目の6ケタのパスワードの登録を求められる。2回同じ希望のパスワードを入力してログイン ※ATMの暗証番号のように毎回ランダム配置になるシステムになっており、ログイン時毎回入力する ※JPDCのパスワードのように60日毎に再設定を求められる。確認画面は上から「変更しない」「変更する」「再確認」 ※これを一定回数間違えるとアカウントロックがかかり、公式にハングルで問い合わせという非常に厄介なことになるので超要注意!! ロック解除には現在SMSで本人確認を行われる≒電話番号の情報は変更できないので購入アカウントはロックがかかると復帰不可能となります!! 10.以降はJPDCのアカウント登録と同様名前とキャラの登録からチュートリアルへ進む 起動しないorLE使っても文字化けが治らない場合の対処法 以下公式発表の翻訳 Windows10 1803以降を利用している場合の起動方法 1. Windows Defender セキュリティセンターを開く 2. 左のペインよりアプリとブラウザー コントロールを選択 3. Exploit Protection の設定 4. プログラムの設定でプログラムを追加してカスタマイズをクリック 5. 正確なファイルパスを指定してくださいからskidrush.exeを参照 6. 制御フローガード (CFG)、データ実行防止(DEP)、イメージのランダム化を強制する(必須 ASLR)、例外チェーンを検証する(SEHOP)のすべてを「システム設定の上書き」にチェックをいれオフにする 7. 適用後通常通りSkidRushを実行
https://w.atwiki.jp/warband/pages/571.html
dlga_start tavern_traveler_talk|ごきげんよう、兄弟。^{兄さん/姉さん}とは、これから長い付き合いになるかもな。^俺は世界中を股に掛け、情報を仕入れる旅人さ。^^耳寄りな情報を提供できるぜ。^もちろん頂く物は頂くが。 dlga_start tavern_traveler_lost_companion_thanks|ごきげんよう、{playername}。^{s11}日ほど前だったかな。ある街の酒場で^あんたの仲間の{s10}を見かけたよ。 dlga_tavern_traveler_lost_companion_thanks tavern_traveler_pretalk|礼を言う。{reg3?彼女 彼}を探しに行くよ。 dlga_tavern_traveler_lost_companion_thanks tavern_traveler_pretalk.1|礼を言う。だが、どうでもいい話だ。 dlga_start tavern_traveler_talk.1|ごきげんよう、{playername}。 dlga_tavern_traveler_pretalk tavern_traveler_talk|それで? dlga_tavern_traveler_talk tavern_traveler_tell_kingdoms|この地の情勢を説明してくれない{か/}? dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms tavern_traveler_tell_kingdoms_2|エッソスの自由都市は”流血の時代”以来、^300年以上お互いに戦争を繰り広げている。^ウェスタロスは最近まで一人の王により統治されてきたが^そのロバート・バラシオン王が亡くなったことで、^彼の息子や弟たちが王位を主張し始め、ロブ・スタークは^北部の独立を宣言し、七王国は今やバラバラだ。^遥か東方にはドスラク族の問題もあるそうだが、”悪魔の道”や^ヴァリリアの廃墟やドスラクの大草海は危険すぎて^その辺りまで情報網を広げることは出来ない。^とにかく今のような混沌とした時代は^世界を掌握しようとする者には都合が良いだろうな。^才能とちょっとばかりの運があれば、名を上げられる。^命を捨てる覚悟で臨めば、機会はいくらでもやってくるさ。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_2 tavern_traveler_tell_kingdoms_3|その機会を掴むには? dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_2 close_window|ありがとう。よく分かった。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_3 tavern_traveler_tell_kingdoms_4|そうだな。俺が教えられることは、全部教えたつもりだ。^あんたなら大丈夫だろう。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_3 tavern_traveler_tell_kingdoms_4a|戦争中の国は傭兵が欠かせなくてね。^ちょっとばかり戦闘で名を上げれば、^どこぞの領主が傭兵として雇ってくれるだろう。^^だがな、本物の褒美をお望みなら、王の家臣になることだ。^王の家臣には、村や城や街が与えられる。^そうなれば、しめたもんさ。^税や領地の収入で金持ちになれる。^^普通なら領地を持つのは貴族だけだが、今は戦時だ。^王と言えども、戦場で武勲があった{者/者}には、^所領を認めないとな。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_4a tavern_traveler_tell_kingdoms_4|夢のような話だが、あんたみたいな冒険者が^王への忠誠を立てず、自ら王位を宣言し、^自身の名において領土を所有したらどうなるか。^そいつはとんでもなく険しい道のりになるだろう。^長い血統を誇るこの地の偉大なる貴族様たちは、^成り上がり者を王として受け入れそうにはない。^そうした成り上がり者は、とても慎重に事を起こす必要がある。^でなけりゃ、全方位から潰される破目になるだろうよ。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_4 tavern_traveler_tell_kingdoms_5|あんたのような冒険者なら^今の王のライバルを担ぎ上げるほうが簡単かもな。^王位を主張する者はたくさんいる。^由緒正しいお家柄に生まれた者たちってやつだ。^^各地を渡り歩き、正統な王位継承者は自分だと^説いて回っているよ。^もし有能な支持者が得られれば、兵を挙げて、^いつの日か王位を簒奪(さんだつ)するかもな。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_5 tavern_traveler_tell_kingdoms_6|{興味深いな/おもしろそうね}。{続きを/続けて}。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_5 close_window|とてもよく分かった。ありがとう。 dlga_tavern_traveler_tell_kingdoms_6 tavern_traveler_pretalk|当たり前の話だが、自国内で王位を主張すれば命を狙われる。^なんで、彼らは敵国の宮殿に身を寄せ、同調者を探している。^^彼らの噂は俺の耳にも入ってくる。^彼らの所在が知りたいなら、俺に聞いてくれ。^だけどもちろん、ささやかなお礼は頂くよ。 dlga_tavern_traveler_talk tavern_traveler_pretender_location|王位を主張する者の所在を知りたい。 dlga_tavern_traveler_pretender_location tavern_traveler_pretender_location_ask|誰の所在を知りたいんだい? dlga_tavern_traveler_pretender_location_ask tavern_traveler_pretender_location_ask_2|{s11} dlga_tavern_traveler_pretender_location_ask tavern_traveler_pretalk|なんでもない。 dlga_tavern_traveler_pretender_location_ask_2 tavern_traveler_pretender_location_ask_money|よし、情報料は格安にしておくぜ。30銀貨でどうだい? dlga_tavern_traveler_pretender_location_ask_money tavern_traveler_pretender_location_tell|よし。ほら、30銀貨だ。 dlga_tavern_traveler_pretender_location_ask_money tavern_traveler_pretalk|何でもない。 dlga_tavern_traveler_pretender_location_tell tavern_traveler_pretalk|{s15}は今 {s11}に居るよ。 dlga_tavern_traveler_talk tavern_traveler_bookseller_location|書物商人を探しているの{だが/だけど}・・・ dlga_tavern_traveler_bookseller_location tavern_traveler_pretalk|すまないが、心当たりはないな。 dlga_tavern_traveler_bookseller_location tavern_traveler_bookseller_location_ask_money|彼らの居場所なら知っているよ。^100銀貨で教えよう。 dlga_tavern_traveler_bookseller_location_ask_money tavern_traveler_bookseller_location_tell|よし。ほら、100銀貨だ。 dlga_tavern_traveler_bookseller_location_ask_money tavern_traveler_pretalk|何でもない。 dlga_tavern_traveler_bookseller_location_tell tavern_traveler_pretalk|{s11}にいるはずだ。 dlga_tavern_traveler_talk tavern_traveler_ransom_broker_location|奴隷商を探しているの{だが/だけど}・・・ dlga_tavern_traveler_ransom_broker_location tavern_traveler_pretalk|すまないが、心当たりはないな。 dlga_tavern_traveler_ransom_broker_location tavern_traveler_ransom_broker_location_ask_money|彼らの居場所なら知っているよ。^50銀貨で教えよう。 dlga_tavern_traveler_ransom_broker_location_ask_money tavern_traveler_ransom_broker_location_tell|よし。ほら、50銀貨だ。 dlga_tavern_traveler_ransom_broker_location_ask_money tavern_traveler_pretalk|何でもない。 dlga_tavern_traveler_ransom_broker_location_tell tavern_traveler_pretalk|{s11} で見つかるだろう。 dlga_tavern_traveler_talk dplmc_tavern_traveler_employee_1|以前雇った幹部を探しているの{だが/だけど}・・・ dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_1 dplmc_tavern_traveler_employee_2|力になれるかもな。誰をお探しだい? dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_2 dplmc_tavern_traveler_employee_3|財務官、{s11}。 dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_2 dplmc_tavern_traveler_employee_3.1|武官、{s11}。 dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_2 dplmc_tavern_traveler_employee_3.2|大臣、{s11}。 dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_2 tavern_traveler_pretalk|なんでもない。 dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_3 tavern_traveler_pretalk|{reg0?彼女 彼}にあなたを探すよう言っておこう。 dlga_dplmc_tavern_traveler_employee_3 tavern_traveler_pretalk.1|すまないが、心当たりはないな。 dlga_tavern_traveler_talk tavern_traveler_companion_location|コンパニオンを探しているの{だが/}・・・ dlga_tavern_traveler_companion_location tavern_traveler_companion_location_ask|力になれると思うぜ。誰をお探しだい? dlga_tavern_traveler_companion_location_ask tavern_traveler_companion_location_ask_2|{s11} dlga_tavern_traveler_companion_location_ask tavern_traveler_pretalk|やっぱりいい。 dlga_tavern_traveler_companion_location_ask_2 tavern_traveler_companion_location_ask_money|{s15}の居場所なら心当たりがある。30銀貨で教えるぜ。 dlga_tavern_traveler_companion_location_ask_money tavern_traveler_companion_location_tell|よし。ほら、30銀貨だ。 dlga_tavern_traveler_companion_location_ask_money tavern_traveler_pretalk|何でもない。 dlga_tavern_traveler_companion_location_tell tavern_traveler_pretalk|{s15}は今 {s11}に居るよ。{s12} dlga_tavern_traveler_talk close_window|また{な/ね}。 dlga_start tavern_traveler_answer|よお、{兄貴/姉貴}。風の噂によると^俺が{s17}を旅したときの話に興味があるんだってな。^100銀貨ぽっきりで、知っていることを全部お話しするよ。 dlga_tavern_traveler_answer tavern_traveler_continue|ほら、100銀貨だ。知っていることを話してくれ。 dlga_tavern_traveler_answer close_window|悪いな、兄弟。興味ないんだ。 dlga_tavern_traveler_continue close_window|まあ、こんなところだ。それじゃ。 dlga_start bookseller_talk|いらっしゃい、{旦那様/お嬢さん}。本をお探しですか? dlga_bookseller_talk bookseller_buy|そうだ。売り物を見せてくれ。 dlga_bookseller_buy book_trade_completed|どうぞご覧くださ{い/い}。 dlga_book_trade_completed bookseller_talk|他にはございませんか? dlga_bookseller_talk close_window|何もない。礼を言う。 dlga_start close_window.42|I say one more beer wouldn't hurt, would it? dlga_start ranger_introduce_1|万歳!お会いできて光栄ですぞ。^私は、東方の宝石でありギスカル帝国を継承する^偉大な都市アスタポアの最も偉大なハーピーに^お仕えしているクラズムク・ム・センコと申します。 dlga_ranger_introduce_1 ranger_introduce_2|どうも。アスタポアというのはどこにある{のかな/のかしら}? dlga_ranger_introduce_2 ranger_introduce_3|奴隷商人湾にあり、シダーズ島の近くです。^大いなるご主人様は私の知る限り世界で一番壮大な^去勢奴隷”アンサリード”を所有しています。^彼らは子供の頃から訓練され、世界で最も激しく、^最も屈強で、最も忠実な兵士たちです!^誰も彼らに敵わないでしょう!^”クォホールの三千”という伝説はご存知ですかな?^カール・テモとその部族民(カラザール)が、^三千人のアンサリードによって滅ぼされたという話です。^戦いを終えたとき四百人が生き残ったのですが、^カール・テモや彼の息子たちと一万二千の戦士は全て死んだのです! dlga_ranger_introduce_3 ranger_introduce_4|なるほど。^あなたは奴隷兵士を売っているの{だな/ね}。^しかしもし本当に良い兵なら、なぜ世界中で使われていない{んだ/の}? dlga_ranger_introduce_4 ranger_introduce_5|ふん!^王や女王、不潔なカール(ドスラクの族長)や貪欲なマジスターを^自称する、取るに足らない諸侯や騎士どもは名誉を知らんのです。^彼らは兵士など、どれでも全て同じだと考えています。^だがアンサリードは5歳になれば^夜明けから夕暮れまで訓練漬けの毎日を送るのです。^戦い方を教えるだけでなく、あらゆる個性や^共感、尊厳を取り去るよう冷酷に設計します。^3人に1人だけが生き残り脱落者は殺されます。^陰茎と睾丸を切り取り完全に去勢されそれらを燃やして^”槍の貴婦人”の祭壇に供物として奉げます。^さらに、彼らは痛覚を和らげるために^”勇気のワイン”と呼ばれる万能薬を常用しています。^あらゆる命令に服従し、望まれれば自害すらするでしょう。 dlga_ranger_introduce_5 ranger_introduce_6|一体どんな興味深い申し出をしてくれるの{かな/かしら}? dlga_ranger_introduce_6 ranger_master_talk|通常、アンサリードは100人以下で分割して^売ることは絶対にしてはいけない決まりです。^噂はたちまち広がってしまいますから。^その約束を守ることで彼らの規律を守り武勇を維持しています。^しかし最近は東方にドラゴンが現れたとか、^よからぬ噂も聞いています。^だから私はこの地に移住する予定であり、^そういった人間ならば小さい単位で^アンサリードを売っても構わないでしょう。 dlga_start ranger_master_talk|また会いましたね、{playername} 。 dlga_ranger_master_talk ranger_master_hire_male|アンサリードを雇いたい。 dlga_ranger_master_talk ranger_master_hire_himself|君の住居を用意するのでそこでその新兵たちを鍛えてもらえないか。 dlga_ranger_master_talk custom_master_reassign_location|どこか別の住居を利用しようと考えています。 dlga_ranger_master_talk ranger_master_customize|奴隷商人湾の歴史を教えてもらえ{るか/ないかしら}? dlga_ranger_master_customize ranger_master_talk|ヴァリリアに”破滅”が訪れたとき、^古代の誇り高き都市アスタポア、ミーリーン、^ユンカイが栄華を取り戻した。^我々は奴隷貿易を行うことで豊かに力強くなった。^ミーリーン人は全種類の奴隷の訓練を行い、^ユンカイ人は夜伽奴隷の調教に特化した。^アスタポアではオールド・ギスの行進軍隊を受け継ぐアンサリードを育成した。^さらに南へ行くと、ニュー・ギスの連中が^ギスカル帝国文化の後継を主張しているが^私だけでなく、アスタポアのマスターたちからすれば^偉大なグラズダンこそが真の後継者だ! dlga_ranger_master_talk ranger_introduce_2|もう一度教えて{くれ/欲しいわ}。 dlga_ranger_master_talk close_window|ではまた。 dlga_ranger_master_hire_male ranger_master_hire|私は現在{reg1?{reg1}人のアンサリードを準備できます。 ひとりもアンサリードを持っていません。}^{reg1?ひとり800銀貨で買えます。何人買うつもりで? } dlga_ranger_master_hire ranger_master_hire_done|{reg0} dlga_ranger_master_hire ranger_master_hire_done.1|気にするな。 dlga_ranger_master_hire_done ranger_master_talk|他には? dlga_ranger_master_hire_himself ranger_master_hire_self|この地の酒場を渡り歩く自由を捨て一人の人間に仕えろと?^備品や訓練所、雇用訓練費、^その他諸々も用意してもらうことになりますぞ。^もしあなたの宮廷に私をおきたいなら、^月に{reg1}銀貨払ってもらいましょう。 dlga_ranger_master_hire_self ranger_master_agree|高価な掘り出し物だが、それだけの価値はある{だろう/はずよ}。 dlga_ranger_master_hire_self close_window|{s1} dlga_ranger_master_agree close_window|賢明な選択です。^さっそく荷造りしてあなたの宮廷に向かいますよ。 dlga_ranger_master_agree choose_custom_tavern|あなたは自分の城を持っていないではないか。^その問題が解決されるまで、どこかの酒場にいるよ。 dlga_choose_custom_tavern close_window|{s1} dlga_custom_master_reassign_location choose_custom_location|どこに行けばよいのですか? dlga_choose_custom_location close_window|私の宮廷で待っていてくれ、 dlga_choose_custom_location close_window.1|{s1} dlga_start minstrel_1|こんにちは、{気高い紳士殿/高潔なご婦人}。 dlga_minstrel_1 minstrel_job_description|何をしているのですか? dlga_minstrel_1 minstrel_courtship_questions|この地の恋愛や結婚について質問があります。 dlga_minstrel_1 minstrel_courtship_poem|何か歌を教えてくれませんか? dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_courtship_poem_teach|歌をば、お伝えいたしましょう。^「愛の巣の騒動」と名付けられておりまする。^短き詩ゆえ、覚えるに困りませぬ。^これなるは一種の寓話にて、記号と比喩が盛りだくさん。^ストームランド城の勇敢なれど粗野な騎士、愛しき乙女の心をつかむため、^学ぶは騎士道の誉れ、かくて真の気高き騎士へと成長す。^女性が男性を導き、霊感を与える役割を担うこの主題は、^全てとは申しませぬが、一部の貴婦人が好むところでございます。 dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_courtship_poem_teach.1|歌をば、お伝えいたしましょう。^「一途な想い」と名付けられておりまする。^官能的かつ神秘的な叙事詩でございます。^ある男がおりまして、最愛の恋人の肉体を^じっと見つめしところ、やがて悟るは”七神”の威風。^ロマンチックな女性なら大受け間違いなしでしょうが、^そうでない方から退屈や悪評をかう危険もあろうかと存じまする。 dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_courtship_poem_teach.2|歌をば、お伝えいたしましょう。^「キャスタミアの雨」と名付けられておりまする。^これなるはタイウィン・ラニスター公が、彼に反乱を起こした諸侯、^レインとターベックに戦で勝利した出来事を祝う歌にて、^彼自身が詩人に作らせたものであり、ごく最近の歌でございます。^二人の諸侯がウェスターランドで最高の権威を持つ老諸侯、^タイトス・ラニスターへの忠誠を放棄したまでは良かったものの、^彼の嫡男タイウィン卿は即座に彼らのプライドを打ち砕いたのです。 dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_courtship_poem_teach.3|血と戦で満ちた歌の一節をば、お伝えいたしましょう。^「フロリアンとジョンクィル」と名付けられておりまする。^フロリアンという男がメイデンプール近くの池で、^貴族の乙女ジョンクィルが水浴びをしている姿を見てしまいます。^彼は恋に落ちますが、悲しくも彼女は既に許婚の身。^相手は自惚れた残酷な男、川と丘の王。^キスさえ許されぬ身であると知ったフロリアン、^なんとその傲慢な王に決闘を挑みます。^全ては麗しき乙女ジョンクィルがため・・・。 dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_courtship_poem_teach.4|歌をば、お伝えいたしましょう。^「女剣士と熊」と名付けられておりまする。^ウェスタロス中の人間に身分を問わず人気な通俗的な歌といえましょう。^3人の少年と1匹の熊と1匹の羊が、^騎士を目指す若く無垢で美しい乙女を助けようとし、^結局熊が救出する話を面白おかしく語ります。 dlga_minstrel_courtship_poem_teach minstrel_courtship_poem_teach_2|教えるためには数時間が必要です。^もちろん、ほんのちょっぴりのお金も。^銀貨300枚ほどで十分ですよ。 dlga_minstrel_courtship_poem minstrel_pretalk|私がきちんと教えたのだから、^あなたはすでにこの詩を覚えているはずですよ。 dlga_minstrel_courtship_poem_teach_2 minstrel_courtship_poem_teach_3|よし。それを教えてくれ。 dlga_minstrel_courtship_poem_teach_2 minstrel_pretalk|気にするな。 dlga_minstrel_courtship_poem_teach_3 minstrel_courtship_poem_teach_4|結構――私の後に続いて下さい。^乙女は疑いもって問い質せど^我が献身の鎧は寄せ付けじ^心の炉炎は清めたてん^あさましき心根の鉱滓を dlga_minstrel_courtship_poem_teach_3 minstrel_courtship_poem_teach_4.1|結構――私の後に続いて下さい。^そなたは始めにして定め^外辺にして内部^愛しき盃 呑めば^時の歩むもまぬがれる^ただそなたと二人あれば^始まることもなし 終わることもなし dlga_minstrel_courtship_poem_teach_3 minstrel_courtship_poem_teach_4.2|結構――私の後に続いて下さい。^”貴様は一体何者だ”うぬぼれ貴族が言葉を放つ^”私が頭を下げる理由はどこに?”^”我らはどちらも猫なのだ、毛色は赤と金、^違いは獅子は爪を隠すこと。^私の爪は長く鋭い。^閣下、貴殿とまったく同じに” dlga_minstrel_courtship_poem_teach_3 minstrel_courtship_poem_teach_4.3|結構――私の後に続いて下さい。^メイドンプールに、光が満ちぬ。^おだやかな波、岸にて砕け、^乙女の立つ瀬は、まるでサファイア。^鳥がさえずる、芝生の上で、^驚き呆ける、道化がひとり・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_3 minstrel_courtship_poem_teach_4.4|結構――私の後に続いて下さい。^一頭の熊がいた、熊公、熊公、黒くて茶色、^全身毛だらけ毛むくじゃら!^おお彼らは来て言う、おお乙女が来たり。^乙女とな?彼は言った。でも僕は熊!黒くて茶色、^全身毛だらけ毛むくじゃら!?^道を下れば、あっちこっち、そっちどっち!^ひとりは少年、ひとりはヤギで、^最後のひとりは踊れる熊さ・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_learn_poem_continue|乙女は疑いもって問い質せど・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_learn_poem_continue.1|そなたは始めにして定め・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_learn_poem_continue.2|”貴様は一体何者だ”うぬぼれ貴族が言葉を放つ・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_learn_poem_continue.3|メイドンプールに、光が満ちぬ・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_learn_poem_continue.4|一頭の熊がいた、熊公、熊公・・・ dlga_minstrel_courtship_poem_teach_4 minstrel_courtship_poem_teach_reject|ふん・・・そりゃなんてヘボ詩です? dlga_minstrel_courtship_poem_teach_reject minstrel_pretalk|結構。この音楽がお気に召さないなら、^どうぞお金をしまってください。^ですがお忘れなく、詩人にせよ、恋人にせよ、^あなたを喜ばせる事が重要なのではない。^重要なのはあなたが聴衆を喜ばせるという事です。^詩を学ぶ気ならば、私にはまだ教える用意がありますが。 dlga_minstrel_learn_poem_continue close_window|すばらしい――ですが、まだ先は長いですよ。^さあ、しっかりと聞いて下さいよ・・・ dlga_minstrel_1 minstrel_gossip|この国の未婚女性についての情報を教えてくれませんか? dlga_minstrel_gossip minstrel_gossip_select|誰について知りたいのですか。 dlga_minstrel_gossip_select minstrel_gossip_maiden_selected_2|この国の一番新しいゴシップを教えてくれ{ないか/ないかしら}? dlga_minstrel_gossip_select minstrel_gossip_maiden_selected|{s10} dlga_minstrel_gossip_select minstrel_pretalk|なんでもない。 dlga_minstrel_gossip_maiden_selected minstrel_gossip_maiden_selected_2|{s16} dlga_minstrel_gossip_maiden_selected_2 minstrel_postgossip|もちろん{reg0?彼女 彼}とあなたの結婚したことですよ!^{reg0?彼女 彼}が何か噂話を生むようなことをするとは^誰も夢にも思っていないのは明らかです。 dlga_minstrel_gossip_maiden_selected_2 minstrel_postgossip.1|{s12} dlga_minstrel_gossip_maiden_selected_2 minstrel_postgossip.2|{s12} dlga_minstrel_postgossip minstrel_pretalk|とても面白い――が、他の事を話そうか。 dlga_minstrel_postgossip minstrel_gossip|とても面白い――もっと情報はないか? dlga_minstrel_postgossip minstrel_duel_confirm|何だって?その悪漢を私の剣の前に引きずり出してやろう。 dlga_minstrel_duel_confirm minstrel_duel_confirm_2|本気ですか?{s11}は面目にかけても^あなたと戦うでしょうが、恋愛のことで諸侯に決闘を挑むのは、^この好戦的な年寄りにさえ少々向こう見ずであるように見えますが。 dlga_minstrel_duel_confirm_2 minstrel_duel_issued|そうだ――{s12}への求婚を撤回するよう{s11}に強要するつもりだ。 dlga_minstrel_duel_confirm_2 minstrel_pretalk|いや――私の熱情は消え失せたようだ。 dlga_minstrel_duel_issued minstrel_pretalk|お望みのままに。私があなたの意図するところを広めておくので、^{s13}も後に引こうとはしないでしょう・・・ dlga_minstrel_1 minstrel_courtship_locations|祝宴が開かれている場所を知らないか? dlga_minstrel_courtship_locations minstrel_pretalk|{s12} dlga_minstrel_1 close_window|さようなら。 dlga_minstrel_courtship_questions minstrel_courtship_questions_2|何が知りたいのですか? dlga_minstrel_courtship_prequestions minstrel_courtship_questions_2|何か私に聞くことでもありますか? dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_player_role|自分も恋愛に参加できるのだろうか? dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_player_advice_meet|求婚者はどうやって女性と出会う? dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_player_advice_woo|女性と出会ったら、どうやって求婚するのか? dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_nobles|この地の貴族階級の結婚と恋愛について教えてくれ。 dlga_minstrel_nobles minstrel_nobles_2|貴族の多くは伴侶を求めています。この地においての^貴族の娘は、父親が同盟を結びたい領主へ贈るための、^政治的な資産です。にもかかわらず、この地の一族は^男女間での純愛を理想としていますし、多くの戦士が、^歌にある”ジョンクィルとフロリアン”の絶望的な情熱に^おびただしい涙を流すのを見てきました。^彼が娘の心を悲しませる策を立てた時などにね。 dlga_minstrel_nobles_2 minstrel_nobles_3|もちろん父親によって意見は異なります。^一部のこの地の貴族は、娘達の意に叶う夫を選ばせるでしょう。^しかし他の者は、娘に選択を許すことで自身の権威を^減少させると感じ、娘が好きかどうかに関係なく、^花婿を押し付けることを主張します。 dlga_minstrel_nobles_3 minstrel_prequestions|しかし、多くの者はその折衷案を取るようです^――つまり、花婿についての最終的な決定はしたいが、^娘の好みを考慮するということです。^他の要因に、幸せな結婚は跡取りを産みやすいと^いうことがあります。それゆえ、女性の心を勝ち取るための情熱や^手腕を使用するために、求愛するための場所というものがあります。 dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_daughter_father|婦人と父親の、求婚者への意見が一致しなかったら? dlga_minstrel_daughter_father minstrel_daughter_father_2|花嫁が駆け落ちする事件は時々起こります。^これは父親の名声に対する大きな打撃で、^憎悪が後を引くでしょう。^実際に、女性をめぐる戦いが戦争になりかねないのです。^まあ、それは歌の格好の素材なのですが。 dlga_minstrel_daughter_father_2 minstrel_prequestions|とはいえ結局、大半の花嫁は両親の選択を受け入れます。^貴婦人にとって家族は代えがたいもので、^ほとんどの女性は、昨日今日知ったような男のために、^非難されるのを覚悟の上でやりとおす事はありません。^彼女は昔の恋人をいとおしむかもしれませんが、^やはり花婿を受け入れるでしょう。^そうした悲劇の愛なくして、我らは何を歌えばよいのでしょう? dlga_minstrel_player_role minstrel_player_role_2|もちろんですとも!^この地の諸侯たちは^深い血縁で結ばれていますが、^結局は先祖よりも領地と金がものを言うのです。^あなたが異邦人でも、この世界で立身していけば、^多くの両親が掘り出し物だと考えるでしょう。 dlga_minstrel_player_role_2 minstrel_player_role_3|多くの諸侯と競う事になるでしょうが、^彼らには有利な点があります。^彼らは幼い頃から貴婦人方を見知っており、^用心深く目の高い先方の母や叔母から、^花婿として評価されています。^異邦人に魅了される女性がいたとしても、^やはり見知った相手を選ぶでしょう。 dlga_minstrel_player_role_3 minstrel_prequestions|これを知って、あなたは心がくじけたかもしれません。^とはいえ、失恋を恐れながら愛のアリーナに入るのは、^敵の矢を恐れながら戦場に向かようなものです。^勇気を出し、拒絶の痛みを無視すれば、^勝利をつかめるかもしれません。 dlga_minstrel_player_role minstrel_female_player_3|お嬢さん・・・はっきりと申しましょう。^この地の大半の諸侯は、雪のように^色白な肌の上品な乙女を求めています^・・・あなたの肌は日焼けで茶色です。^彼らは鈴のような声の乙女を求めています^・・・あなたの声は戦場の指揮官のようにかすれている。^また、この地の諸侯が愛の詩を鑑賞するとはいえ、^大半の諸侯は後継者を求め、ほとんどの女性は^妊娠中は騎乗も戦闘もできません。 dlga_minstrel_female_player_3 minstrel_prequestions|とはいえ、全ての諸侯が伝統的思考の^持ち主というわけではありません。^我ら詩人は、自らの道を切り開くため、^恋愛の機会を犠牲にした戦乙女や^女性狩人の詩を歌っています。^あなたのやり方を受け入れてくれる^器量のある夫を見つけるのは、^簡単ではないと言わざるを得ませんが、^不可能であるとは言い切れません。 dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_spouse_benefits|{妻/夫}を求める利点は? dlga_minstrel_spouse_benefits minstrel_wife_benefits_2|ああ!^あなたは実にロマンチックですね、いやまったく!^さて、交際やその他といった恋愛の明らかな利益を除くとして、^フム、家庭の事柄として貴族との^結婚は多くの資産をもたらします。^花嫁の家族との間に強固な関係を築き、^妻はあなたが国内の政治に関わるのを手伝ってくれるかもしれません。 dlga_minstrel_wife_benefits_2 minstrel_prequestions|その上、この地の大半の名家は、^王族との結婚で結びついており、^あなたが支配権を主張するのを後押ししてくれます。^その場合、主張できる相手を選ばなければなりませんが・・・。 dlga_minstrel_spouse_benefits minstrel_wife_benefits_2.1|ああ!^あなたは実にロマンチックですね、いやまったく!^さて、交際やその他といった恋愛の明らかな利益を除くとして、^フム、家庭の事柄として貴族との^結婚は多くの資産をもたらします。^あなたは花婿の城と財産を利用できるし、^国内でのあなたと夫の地位を高めるために^共に働くことができるかもしれません。 dlga_minstrel_player_advice_meet minstrel_player_advice_meet_2|時々、王や有力諸侯が祝宴を開きます。^彼らは街ではメレーに同伴したり、^城では狩猟に同伴したりします。^祝宴では威勢を傷つけあっている^諸侯たちの関係を修復する機会が提供されます。^年頃の娘を他の家族に紹介するいい機会であり、^女性はうるさい監視の目から逃れて^お客と交流する事ができます。 dlga_minstrel_player_advice_meet_2 minstrel_prequestions|機会に恵まれれば、あなたは女性に挨拶できるかもしれません。^そうやってあなたが求婚者になりうる事を伝えたら、^女性は求婚を続けてほしいかどうか知らせてくるでしょう。^ちなみに、あなたがメレーや狩猟で活躍してから、^会いに行けば、強烈な第一印象を与えられるでしょう。 dlga_minstrel_player_advice_woo minstrel_player_advice_woo_2|求婚にはある程度の時間と忍耐が必要で、^ある種の面会は月単位で^間隔を開けなければなりません。^あなたに興味のある女性なら、^時々会いに来て欲しいと連絡してくるでしょう。^あるいは、彼女の父親や兄弟に面会して、^許可をもらうこともできます。^保護者の許可が得られなかったら、^別の手段によって密会できるよう手配するしかありません。 dlga_minstrel_player_advice_woo_2 minstrel_player_advice_woo_3|密会を手配したら、あなたは彼女を^誘惑して関心を得ようとするでしょう。^おしゃべりに適した話題を探すのが、^おそらく最も難しい事の一つです。^少なくとも、結婚するか、^あなたに興味を持って話したいと思うまで、^この地の貴婦人の大半は、^修道院のような生活をすごしています。^他方では、彼女は世界でのあなたの^手柄話にはすぐに飽きるでしょう。 dlga_minstrel_player_advice_woo_3 minstrel_player_advice_woo_4|長い時間をかけて有効性が確かめられた^一つの求愛方法は、有名な詩を暗唱し、^それについて語ることです。^この方法なら互いが平等の立場にあり、^知識や経験の優越もありません。^もちろん、女性が異なれば、詩の趣味も異なります。 dlga_minstrel_player_advice_woo_4 minstrel_player_advice_woo_5|数回の接触で、直接彼女に^結婚の件を問いかける事ができます。^そうしたら彼女はあなたに、彼女が夫に望む資格を、^あなたが備えているか教えるでしょう。^女性のいくらかは、求婚者に最高の名声が^備わっているか冷静に査定しようとし、^あるいは熱情のままに導かれる女性もいるでしょう。^また一部はあなたの仲間を観察して、^夫となった時に彼女を平等に扱ってくれるか見定めようとし、^一方では父親の言いなりになる女性もいるでしょう。 dlga_minstrel_player_advice_woo_5 minstrel_prequestions|ともかく、それはやりがいのある仕事です。^忘れないで欲しいのは、^あなたの女性への求婚の成功は、^彼女の父親の政治的野望をぐらつかせる^原因となりかねないという点です。^さあ、自分に聞いてみてください。^失恋と落胆の危険を犯す覚悟はあるか?^あるいは、禁じられた愛を求めるため、^敵を作り、社会的地位を捨てる覚悟はあるか?^あなたが成し遂げたならば、私はいつか、^あなたについての詩を書くことになるでしょうね。 dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_job_description|もう一度あなたのことを教えてもらえますか? dlga_minstrel_job_description minstrel_courtship_prequestions|私は貴族や貴婦人に詩を創作していています。^ある時は戦争について、ある時は王の美徳について、^そしてある時は、より洗練された観衆のため、^ワインの長所についてをね。^どのような観衆であろうとも、私は愛について歌っています。 dlga_minstrel_courtship_questions_2 minstrel_pretalk|いいえ、ありません。 dlga_minstrel_prequestions minstrel_courtship_questions_2|何か他にありますか? dlga_minstrel_pretalk minstrel_1|まだ何か? dlga_start close_window.43| dlga_start farmer_from_bandit_village_1|{reg0?陛下 {閣下/奥方様}}、私どもは助けを求めております。^どうかこの哀れな村人の嘆願をお聞き下さいませんか。 dlga_start farmer_from_bandit_village_1.1|{閣下/奥方様}は結構な剣の使い手とお見受けします。^お力をお貸し頂きたいのでございますが^話を聞いて頂けないでしょうか? dlga_farmer_from_bandit_village_1 farmer_from_bandit_village_2|一体、何事かね? dlga_farmer_from_bandit_village_1 farmer_from_bandit_village_2.1|何をブツブツといっているんだ?はっきりと言ってみろ。 dlga_farmer_from_bandit_village_2 farmer_from_bandit_village_5|私どもの村が盗賊一味の隠れ家となっているのでございます。^連中は村の者を抑えつけ、悪行の限りを尽くしています。^抗議の声を上げようものなら容赦なく殺されます。^私は助けを呼ぶために、命の危険を冒して脱出してきたのです。^お願いでございま{す/す}{s0}、^{旦那様/奥方様}はかなりの猛者と存じます。^それに、あなた様には戦友や部下も多いはず。^村を救えるのは、あなた様だけでございます。 dlga_farmer_from_bandit_village_2 farmer_from_bandit_village_3|私どもの村が盗賊一味の隠れ家となっているのでございます。^連中は村の者を抑えつけ、悪行の限りを尽くしています。^抗議の声を上げようものなら容赦なく殺されます。^私は助けを呼ぶために、命の危険を冒して脱出してきたのです。 dlga_farmer_from_bandit_village_3 farmer_from_bandit_village_4|なぜ村の{reg0?女領主 領主}に嘆願しない?ゴミ掃除は{reg0?彼女 彼}の役目だろう。 dlga_farmer_from_bandit_village_4 farmer_from_bandit_village_5|私どもの{reg0?貴婦人様 旦那様}は投獄されており、^{reg0?彼女 彼}に保護を嘆願することは出来ないのです。^お願いでございま{す/す}{s0}、^{旦那様/奥方様}はかなりの猛者と存じます。^それに、あなた様には戦友や部下も多いはず。^村を救えるのは、あなた様だけでございます。 dlga_farmer_from_bandit_village_4 farmer_from_bandit_village_5.1|私どもに領主様はおらず、保護を嘆願することは出来ないのです。^お願いでございま{す/す}{s0}、^{旦那様/奥方様}はかなりの猛者と存じます。^それに、あなた様には戦友や部下も多いはず。^村を救えるのは、あなた様だけでございます。 dlga_farmer_from_bandit_village_4 farmer_from_bandit_village_5.2|行きまし{た/た}。ですが、領主様の兵隊は何かとかこつけて^取り合ってくださらないのです。^お願いでございま{す/す}。^{旦那様/奥方様}はかなりの猛者と存じます。^それに、あなた様には戦友や部下も多いはず。^村を救えるのは、あなた様だけでございます。 dlga_farmer_from_bandit_village_5 farmer_from_bandit_village_accepted|よし、分かった。力になろう。村はどこにあるんだ? dlga_farmer_from_bandit_village_5 farmer_from_bandit_village_denied|いまは暇じゃないんだ。 dlga_farmer_from_bandit_village_5 farmer_from_bandit_village_barter|なぜ私が盗賊と戦わなくてはならないんだ?何の得がある? dlga_farmer_from_bandit_village_accepted close_window|神々よ、{s0}に祝福を。^{s7}という名前の村でございます。^ここからそう遠くはありません。 dlga_farmer_from_bandit_village_denied close_window|左様でございます{か/か}。引き止めて申し訳ありませんでした。 dlga_farmer_from_bandit_village_barter farmer_from_bandit_village_5|私どもは身分卑しい農民でございま{す/す}。^財産のほとんどは盗賊に掠め取られてしまいましたが、^お助けくださるなら、感謝の気持ちとして^残ったもの全部差し上げます。 dlga_start close_window.44|ご協力に感謝です、{旦那様/ご婦人}。^盗賊どもをやっつけてください! dlga_start close_window.45|あっちへ行け。 dlga_start close_window.46|Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas.^(去りたい者はたとえ去ろうとも、^我々はその者たちを傷つけることはない。) dlga_start reznak_introduce_1|はい? dlga_reznak_introduce_1 reznak_introduce_2|女王様と話したければ、^その体を洗わなければならない。^ひどい臭いだ。 dlga_reznak_introduce_2 reznak_master_talk|お断りする。 dlga_reznak_master_talk reznak_master_customize|あなたは? dlga_reznak_master_customize reznak_master_customize1|レズナク・モ・レズナク。^女王様に最も愛される執事だ。 dlga_reznak_master_customize1 reznak_master_customize2|ミーリーンはグレートマスターたちによって支配されていたはずだが? dlga_reznak_master_customize2 reznak_master_talk|そうだ。しかしダイナリス(デナーリス)女王の^偉大さにはかなわぬ。^グレートマスターたちはもはや^都市政治に発言権を持たぬ。 dlga_reznak_master_talk close_window|さよなら。 dlga_start close_window.47|本当{か/}?{/お}風呂に入らなくちゃいけない{な/わね}。 dlga_start skahaz_introduce_1|はい、どんな御用ですか? dlga_skahaz_introduce_1 skahaz_introduce_2|女王に敬意を払うためにここに来たのかね? dlga_skahaz_introduce_2 skahaz_master_talk|え? dlga_skahaz_master_talk skahaz_master_customize|そうです! dlga_skahaz_master_customize skahaz_master_customize1|結構。^ウェスタロスのような遠い地からよく来られた。 dlga_skahaz_master_customize1 skahaz_master_customize2|あなたは陛下にその忠誠を示す必要がある。 dlga_skahaz_master_customize2 skahaz_master_talk|陛下に近寄り、その忠誠の言葉を述べるがいい。 dlga_skahaz_master_talk close_window|さようなら。 dlga_start close_window.48|ミーリーンはデナーリス女王の統治の下、繁栄するだろう。 dlga_start close_window.49|Zhavvorsa vadakhera ma hrazef ma vaf akkate.^(ドラゴンは馬と羊肉を餌にする。) dlga_start close_window.50|Anha ray char m'ave yeri lajakoon hakeso.^(あなたの父は有名な戦士だそうだな。) dlga_start close_window.51|Kash qoy qoyi thira disse.^(我が血は生きている間だけ、血足り得るのだ。) dlga_start close_window.52|Aeksio yne iliritas.^(主は私に微笑みかけた。) dlga_start close_window.53|Skoros otapa?^(どう思う?) dlga_start hizdahr_introduce_1|なんだ? dlga_hizdahr_introduce_1 hizdahr_introduce_2|あなたは? dlga_hizdahr_introduce_2 hizdahr_master_talk|お前は古来から高貴なロラク家の、^ヒズダール・ゾ・ロラクと話す栄誉を授かっている。 dlga_hizdahr_master_talk hizdahr_master_customize|ロラク家とは? dlga_hizdahr_master_customize hizdahr_master_customize1|教えてやろう。我々は古くから輝かしく栄えてきた。 dlga_hizdahr_master_customize1 hizdahr_master_customize2|ギスカル帝国を作り上げたマズドハン・ゾ・ロラク、^ハズラク・ゾ・ロラク、ズハラク・ゾ・ロラクと大グラズダンの血が^我々には脈々と流れているのである。 dlga_hizdahr_master_customize2 hizdahr_master_talk|ヴァリリア文明など羊飼いの集団に過ぎなかった頃から、^我々は栄えてきたのだ。 dlga_hizdahr_master_talk close_window|さようなら。 dlga_start close_window.54|ミーリーンは前に進まなくてはならない。 dlga_start close_window.55|Yn aderi, mori, aot mazili se henkiri ilvi biarvi manaerili.^(戦争は激しくなるだろうがすぐ全てが終わり、^我々は共に歩み祝杯をあげるであろう。) dlga_start close_window.56|Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjatas!^(全ての奴隷を解き放て!) dlga_start close_window.57|Zaldrizes buzdari iksos daor!^(ドラゴンは奴隷ではない!) dlga_start close_window.58|Vala mhysa syt robra derebza.^(ミサの為に私はイチジクを拾う。) dlga_start close_window.59|私は従う! dlga_start close_window.60|離れろ! dlga_start close_window.61|そのまま進め! dlga_start close_window.62|ユンカイは偉大なり! dlga_start khrazz_introduce_1|はい? dlga_khrazz_introduce_1 khrazz_introduce_2|あなたは? dlga_khrazz_introduce_2 khrazz_master_talk|俺の名、クラズ。 dlga_khrazz_master_talk khrazz_master_customize|ここは? dlga_khrazz_master_customize khrazz_master_customize1|闘技場、ピットだ! dlga_khrazz_master_customize1 khrazz_master_customize2|しかしドラゴンの女王、ピットを閉鎖した。^クラズ寝るの毎日絹のクッションの上、^肝臓食べた。^しかし今、寝るの藁の上、古くなったパン食べる。 dlga_khrazz_master_customize2 khrazz_master_talk|でも、ヒズダール・ゾ・ロラク、^ピットをまた開ける、約束した。 dlga_khrazz_master_talk close_window|さようなら。 dlga_start close_window.63|クラズは訓練しなければならない。 dlga_start close_window.64|Gusela!^(じゃあな!) dlga_start close_window.65|Epses! Gadbag!^(雌羊!奴隷!) dlga_start close_window.66|偉大なモルグハズ・ゾ・ヘルジン様に道をあけよ。 dlga_start close_window.67|Ima vi nejo emi hubre, si hin kizir sizi, gimin sko oo jelevre tuzis ji gunjda emi begisto dos!^(お前の顔は山羊そっくりで、息は豚のケツのように臭いな!) dlga_start close_window.68|偉大なチェズドハル・ゾ・レイズン様は^あなたが顔を洗い忘れてないか尋ねるだろう。 dlga_start close_window.69|Ima vi nejo emi hubre!^(お前の顔は山羊そっくりだ!) dlga_start close_window.70|我が主人、ファイズハル・ゾ・ファイズは^決してあなたに会っても喜ばないだろう。 dlga_start grazdan_introduce_1|なんだ? dlga_grazdan_introduce_1 grazdan_introduce_2|私は{playername}。あなたは? dlga_grazdan_introduce_2 grazdan_master_talk|ユンカイの大賢人の一人、グラズダン・モ・エラズだ。^ある事件を知らせるため、^ヴォランティスに我々使者を送ったのだ。^一刻も早く向かわねばならない。 dlga_grazdan_master_talk grazdan_master_customize|それはどんな事件{だ/なの}? dlga_grazdan_master_customize grazdan_master_customize11|ドラゴンを操る売女がミーリーンを略奪し奴隷貿易を破壊し、^嬰児をドラゴンの餌にやり宴をあげている。^その女は逆らう者は誰でも串刺しにして殺し、^若い見た目を保つ為に処女の血を風呂にしているのだ。^女はドスラク族といた時代には男たちでは^彼女を満足させられず、馬と交わっていたと聞く。 dlga_grazdan_master_customize11 grazdan_master_customize12|それでも彼女は毎晩違う相手と寝て、彼女を満足させられなければ^彼女のペットのドラゴンの餌にされるのだ。^彼女は下劣な遊女で、ユンカイ人は彼女のやり方に^終止符を打たなければならない。^ニュー・ギスから大軍を集める必要があり^ワイズマスターたちは多くの熟練兵士を調達している。^神々が我々に味方すれば、^ヴォランティスはこの件に対処してくれるだろう。 dlga_grazdan_master_customize12 grazdan_master_customize2|なんてひどい女だ! dlga_grazdan_master_customize2 close_window|Dyni!(野獣さ!) dlga_grazdan_master_customize12 grazdan_master_customize3|彼女は正統な支配者だ! dlga_grazdan_master_customize3 close_window|Rigle!(名誉を!) dlga_start close_window.71|Gusela!^(さようなら!) dlga_start close_window.72|私の主人、偉大なるグラズダン・モ・エラズ様は^とても熟練した恋人であり、^毎夜喜びの絶頂をもたらしてくださる。 dlga_start close_window.73|偉大なるグラズダン・モ・エラズ様は^最も勇敢な戦士である大将軍である。^彼はアスタポアの破壊に言及され、責任を感じておられる。 dlga_start european_gunsmith_talk|プシッ!こっちこっち!^良い1日を、我が友よ。^私はグラムナン。^希少で貴重な香辛料があるよ、試してってよ{旦那/お嬢}! dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_talk_cozur|質の良い品物を見てっておくれよ。^安心して、どんな香辛料も最高の品質だと、^神々にかけて誓うからさ!^舌につけた瞬間にそれが本当だって分かるよ! dlga_european_gunsmith_talk_cozur european_gunsmith_pistols|香辛料を買ってみよう。 dlga_european_gunsmith_talk_cozur close_window|今日はやめておこう。 dlga_european_gunsmith_pistols european_gunsmith_pistols2|ああ{playername}、^あなたは最も穏やかで高貴でハンサムなお方!^これらの香辛料は、あなたの寿命を延ばし^男だろうと女だろうとメロメロにしてしまうますよ!^サフラン、シナモンやナツメグが、^1ポンドたったの500銀貨です! dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk|サフランをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.1|シナモンをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.2|ナツメグをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.3|いや、何もいらない。 dlga_start european_gunsmith_talk.1|いらっしゃいませ、友よ。^私はゴラ、栄光の旅人です!^あなたは強そうに見えますね、^あなたの為になるものがありますよ! dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_talk_cozur.1|呪われた街マンタリスへの旅によって^私は3本のヴァリリア鋼の剣を見つけました。^剣に刻まれた碑文によると、これらがギスカルの^偉大なる子孫たちのものであったと分かります。^壮厳なマツドハン、美面のハズラク、解放者ザラクの3人です。 dlga_european_gunsmith_talk_cozur european_gunsmith_pistols.1|それらの剣を1本買おう。 dlga_european_gunsmith_pistols european_gunsmith_pistols2.1|おお、{playername}、^あなたは紳士的で高貴で美しいお方だ!^これらの剣はあなたを無敵にするでしょう!^一振りたった10000銀貨にしましょう!^ああ分かります、犯罪的な安さですよね。^あなたの優しそうな顔に負けましたよ! dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.4|マツドハンの剣をもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.5|ハズラクの剣をもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.6|ザラクの剣をもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_talk.7|いや、何もいらない。 dlga_start close_window.74|Urnet luo buzdaro tolvio belma pryjatas!^(全ての奴隷の鎖を解け!) dlga_start close_window.75|Dorior darion udrirzi mijessis.^(言語なしに国は成り立たぬ。) dlga_start close_window.76|Olvie hen embraro tolmiot nykelot avy ivestragon issa.^(海の上で得た沢山の報せを教えますよ。) dlga_start close_window.77|Vala egromy robir ezimza.^(男はナイフでイチジクを分ける。) dlga_start close_window.78|なにか? dlga_start close_window.79|Aeksiot zyhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis!^(私が諸公に支援を問うと、彼は肯定した。) dlga_start close_window.80|Jomozussis lua vala mirros engoso ydrassigon kostilos daor.^(酔っ払った者は言語の選択が出来なくなる。) dlga_start european_gunsmith_talk.2|いらっしゃい、友よ。私はジェサーラ。^世界中の希少な香辛料を取り扱っているよ。^アッシャイからクァース、ザメッターからグレートモラクまで。^彼らがそれを育て、私が売るのだよ。 dlga_european_gunsmith_pretalk european_gunsmith_talk|品物を見ていっておくれ。^もちろんどんな品も最高級のものばかりだよ。 dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_pistols|アッシャイの香辛料が見たい。 dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_blunderbusses|クァースの香辛料が見たい。 dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_muskets|ザメッターの香辛料が見たい。 dlga_european_gunsmith_talk european_gunsmith_rifles|グレートモラクの香辛料が見たい。 dlga_european_gunsmith_talk close_window|今日はやめておこう。 dlga_european_gunsmith_pistols european_gunsmith_pistols2.2|ああ、もちろん、{playername}、^あなたは目の肥えたお客さんだから、^それぞれ吟味しておくれ。^アッシャイの品は良い香辛料がある。^シャドウランドから3つの品があるよ。^上等なサフラン、絶妙なミルラ、香りの良いシナモン。^1ポンドで600銀貨だ。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_pretalk|サフランをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_pretalk.1|ミルラをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_pretalk.2|シナモンをもらおう。 dlga_european_gunsmith_pistols2 european_gunsmith_pretalk.3|いや、何もいらない。 dlga_european_gunsmith_blunderbusses european_gunsmith_blunderbusses2|ああ、もちろん、{playername}、^あなたは良い味覚の持ち主だから、^クァースの品を一番安く売っちゃうよ!^古代都市からそれぞれ3つ用意したよ!^上等なサフラン、絶妙なコショウ、香りの良いカルダモン。^1ポンド400銀貨にしちゃうよ。 dlga_european_gunsmith_blunderbusses2 european_gunsmith_pretalk|サフランをもらおう。 dlga_european_gunsmith_blunderbusses2 european_gunsmith_pretalk.1|コショウをもらおう。 dlga_european_gunsmith_blunderbusses2 european_gunsmith_pretalk.2|カルダモンをもらおう。 dlga_european_gunsmith_blunderbusses2 european_gunsmith_pretalk.3|いや、何もいらない。 dlga_european_gunsmith_muskets european_gunsmith_muskets2|ああ、もちろん、{playername}、^ザメッターの香辛料はその優れた品で有名だ。^色々な港から最も異国風のものを3つそろえたよ。^上等なナツメグ、絶妙なカレー、香りの良いアニス。^1ポンド600銀貨だ。 dlga_european_gunsmith_muskets2 european_gunsmith_pretalk|ナツメグをもらおう。 dlga_european_gunsmith_muskets2 european_gunsmith_pretalk.1|カレーをもらおう。 dlga_european_gunsmith_muskets2 european_gunsmith_pretalk.2|アニスをもらおう。 dlga_european_gunsmith_muskets2 european_gunsmith_pretalk.3|いや、何もいらない。 dlga_european_gunsmith_rifles european_gunsmith_rifles2|ああ、はい、グレートモラクね。^さすがお目が高いね、{playername}。^グレートモラクの香辛料で世界で本当の最高峰さ。^危険の島から最も異国風で危険なのを3つそろえたよ。^上等なクローヴ、絶妙なドスラクのスパイスフラワー、^香りの良い柿の種だ。^1ポンド200銀貨だよ。 dlga_european_gunsmith_rifles2 european_gunsmith_pretalk|クローヴをもらおう。 dlga_european_gunsmith_rifles2 european_gunsmith_pretalk.1|スパイスフラワー(ドスラクの植物)をもらおう。 dlga_european_gunsmith_rifles2 european_gunsmith_pretalk.2|カキの種をもらおう。 dlga_european_gunsmith_rifles2 european_gunsmith_pretalk.3|いや、何もいらない。 dlga_start close_window.81|Hash yer ray tih loy alegra, zhey vikeesi?^(アヒルを見なかったか?おい) dlga_start close_window.82|Eyel varthasoe she ilekaan rikhoya arrekaan vekha vosi yeroon vosma tolorro!^(皮が腐り、骨になるまで雨は降り続けるだろう。) dlga_start close_window.83|フンッ! dlga_start close_window.84|Hash tihi vekhi she nhare yeroon?^(お前の顔、目はついているのか?) dlga_start close_window.85|水を・・・くれ・・・。 dlga_start close_window.86|いま忙しい! dlga_start sebban_introduce_1|Vesterozia?^(ウェスタロス人か?) dlga_sebban_introduce_1 sebban_introduce_2|はい? dlga_sebban_introduce_2 sebban_master_talk|Jeva jomuzugon?^(酒でも飲むかい?) dlga_sebban_master_talk sebban_master_customize|いいえ? dlga_sebban_master_customize close_window|Meri mozugon?^(水だけでいいのかい?) dlga_sebban_master_talk sebban_master_customize2|はい? dlga_sebban_master_customize2 close_window|Mazoregon!^(わかったよ!) dlga_start close_window.87|Nadinagon nuspes!^(牛が消えた!) dlga_start close_window.88|Qiloni pilos lue vale tolvie ossenatas!^(鞭を持つ者全てを殺せ!) dlga_start close_window.89|Rine dore odrikatas!^(子供に危害を加えるな!) dlga_start close_window.90|Munar aot teptas lue brozi, ia mirre tolie iderebas.^(親が与えた名前を選べ、もしくは他の誰かが与えた名を。) dlga_start close_window.91|Aeksiot zyhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis.^(私が諸公に支援を問うと、彼は肯定した。) dlga_start close_window.92|Zaldrizes buzdari iksos daor.^(ドラゴンは奴隷ではない。) dlga_start alarys_introduce_1|ん、なんだ? dlga_alarys_introduce_1 alarys_introduce_2|普通に話せるのか? dlga_alarys_introduce_2 alarys_master_talk|ああ、もちろん話せる。^アッシュフォードで生まれ育ったからな。 dlga_alarys_master_talk alarys_master_customize|奴隷商人湾まで来て何を? dlga_alarys_master_customize alarys_master_talk|剣の腕を売っている。つまり傭兵だ。^長騎槍(ロングランス)に所属していたんだが、^私の乗っていた馬が途中で死んでしまった。^どうも長のジャイロ・リーガンは^馬を持たぬ騎手を必要としないようでな。^だから俺は忌まわしき砂漠を歩いて越え^この野蛮人たちの護衛をしているってわけだ。^アッシュフォードに留まるべきだった。^ここには砂と奴隷以外、何もないからな。 dlga_alarys_master_talk close_window|ではまた。 dlga_start close_window.93|じきにミーリーンに到着する。 dlga_start close_window.94|Azanty drejikydho dyni!^(野獣こそ真の戦士だ!) dlga_start ero_introduce_1|Gundjabo?^(肛門性交専用の情婦はどう?) dlga_ero_introduce_1 ero_introduce_2|失礼?なんと? dlga_ero_introduce_2 close_window|Hilagho? Pindhago skoverdi tala live?^(どうだ?娼婦は何人欲しい?) dlga_start close_window.95|Gusela!^(さようなら!) dlga_start olwan_introduce_1|はい? dlga_olwan_introduce_1 olwan_introduce_2|ドーン人がこんなところで何を? dlga_olwan_introduce_2 close_window|なんだ? dlga_start close_window.96|忙しいんだ! dlga_start mheran_introduce_1|Vesterozia?^(ウェスタロス人か?) dlga_mheran_introduce_1 mheran_introduce_2|すみません? dlga_mheran_introduce_2 mheran_master_talk|Rysta! Odabagon nejo live lerraska?^(こんにちは!目の前に娼婦がいるよ!) dlga_mheran_master_talk mheran_master_customize|はい? dlga_mheran_master_customize close_window|Krimvo!^(ありがとう!) dlga_mheran_master_talk mheran_master_customize2|いいえ? dlga_mheran_master_customize2 close_window|Ima vi nejo emi hubre!^(山羊のような顔だ!) dlga_start close_window.97|Gusela!^(さようなら!) dlga_start floran_introduce_1|ん?なんだ? dlga_floran_introduce_1 floran_introduce_2|ヴォランティスにはいつ着く? dlga_floran_introduce_2 floran_master_talk|もうじきさ、{playername}。^風も強く、調子は良い。 dlga_floran_master_talk floran_master_customize|生まれは? dlga_floran_master_customize floran_master_talk|ブレーヴォスさ!生まれ育った地だ。^実を言うと、奴隷商人湾で太った奴隷商人どもと^取引するのに嫌気が差してるんだ。^でも、ドラゴンの女王は奴らの卑劣な貿易に^終止符を打つだろう。 dlga_floran_master_talk close_window|ありがとう、船長。 dlga_start close_window.98|じきヴォランティスに着く。 dlga_start close_window.99|フンッ! dlga_start close_window.100|なにか?! dlga_start yarin3_introduce_1|おう、おう、なんだ? dlga_yarin3_introduce_1 yarin3_introduce_2|ユンカイで何を買う予定{なんだ/かしら}? dlga_yarin3_introduce_2 yarin3_master_talk|俺自身は何も買う予定はないが、船長はきっと^大好きな夜伽奴隷を一人買うんだろうよ。^俺らはアスタポアにも行き象牙を売る予定だったが^それもおじゃんになっちまった。 dlga_yarin3_master_talk yarin3_master_customize|アスタポアでなにが? dlga_yarin3_master_customize yarin3_master_talk|数週間前に噂を聞いたのさ。^街をドラゴンが襲ったそうだぜ!^そいつは大きく、鱗がついていて、^形の良いおっぱいと一緒だそうだ!^そんなわけの分からん説明だから何度も聞き返した。^だが俺もドスラク語は全然知らないから^そいつの説明も全部は理解できなかった。^そいつの腕の動きを見て、何となくだ。^それでも、おっぱいがあるってんなら^ぜひそのドラゴンに会ってみたいもんだぜ・・・。 dlga_yarin3_master_talk close_window|ありがとう。 dlga_start close_window.101|街に着くのが待ちきれねえ、何日も酒を飲んでねえからな。 dlga_start close_window.102|フンッ! dlga_start sanor2_introduce_1|はい? dlga_sanor2_introduce_1 sanor2_introduce_2|ヴァリリアに行ったことは? dlga_sanor2_introduce_2 sanor2_master_talk|ありゃしねえよ、キョーダイ!^あんなとこ行きたいとも思わないな。 dlga_sanor2_master_talk sanor2_master_customize|なぜだ? dlga_sanor2_master_customize sanor2_master_talk|あそこらの島は悪魔だらけなんだとよ。^娼婦から聞いた話だが、その女がヤッた客の中に^兄弟が島に行ったと言う商人がいたらしいぜ。^どでかい悪魔を見たそうだ。^そいつならお前さんの魂を食っちまうだろうよ。 dlga_sanor2_master_talk close_window|ありがとう。 dlga_start close_window.103|震えが止まらねえ・・・。早く霧が晴れて欲しいもんだぜ。 dlga_start close_window.104|なんだよ!? dlga_start close_window.105|忙しいんだよ! dlga_start jeorador2_introduce_1|はい? dlga_jeorador2_introduce_1 jeorador2_introduce_2|船を維持する奴隷たちが衰弱したらどうする? dlga_jeorador2_introduce_2 jeorador2_master_talk|そしたら、そいつらは溺れ死ぬことになるさ。^まあ、そんなこと気にすんな。 dlga_jeorador2_master_talk jeorador2_master_customize|なぜ? dlga_jeorador2_master_customize jeorador2_master_talk|奴隷になる奴がいるなら、主人になる奴もいるもんだ。^俺は奴隷じゃねえ、^つまり主人にならなくちゃならないってことだ、違うか?^俺は船長じゃないかもしれんが、少なくとも奴隷じゃねぇ。 dlga_jeorador2_master_talk close_window|ありがとう。 dlga_start close_window.106|港に入るのが待ちきれねえ。死ぬほど娼婦を抱きてえぜ。 dlga_start jeorador3_introduce_1|なんだ? dlga_jeorador3_introduce_1 jeorador3_introduce_2|娼婦を買ったことは何度もあるのか? dlga_jeorador3_introduce_2 jeorador3_master_talk|娼婦を買うのは人生そのものだ。^女を買うことほど楽しいことはねえぜ。^支配してるのが誰か女どもに見せてやるのさ。 dlga_jeorador3_master_talk jeorador3_master_customize|{うむ/ええ}、その女たちに身の程を教えてやらないと{な/ね}。 dlga_jeorador3_master_customize close_window|まったくだ! dlga_jeorador3_master_talk jeorador3_master_customize2|娼婦を買うのはタダでやらせてくれる女を見つけられない男だけ{さ/よ}。 dlga_jeorador3_master_customize2 close_window|ブゥ!何にもわかっちゃいねえ。 dlga_start close_window.107|フンッ! dlga_start bayle_introduce_1|ヤー、何か? dlga_bayle_introduce_1 bayle_introduce_2|私は{playername}。あなたは? dlga_bayle_introduce_2 bayle_master_talk|私こそがこの港で最も速い船、^スパイシーメイデン号の所有者にして、^ベイル・ネレス船長である。 dlga_bayle_master_talk bayle_master_customize|行き先は? dlga_bayle_master_customize bayle_master_customize2|ユンカイに向けて航行し^香辛料や質の良いワインや象牙を運ぶんだ!^もし良ければ客室は空いているよ。^ヴァリリア近くを航行するその行程は、長くて危険だ。^だが利益を得る素晴らしい機会にもなるだろう。^客室は安くはない、2000銀貨を頂こう。 dlga_bayle_master_customize2 bayle_master_customize3|そら、銀貨だ。 dlga_bayle_master_customize2 close_window|高すぎる! dlga_bayle_master_customize3 bayle_finish|結構!!すぐに出航するよ! dlga_bayle_finish close_window|よかった! dlga_bayle_master_talk close_window|失礼。 dlga_start bayle1_introduce_1|ああ、{playername}! dlga_bayle1_introduce_1 bayle1_introduce_2|やあ、船長。^まだユンカイへの航海は出来るか{な/しら}? dlga_bayle1_introduce_2 bayle1_master_talk|出来なくもないぞ、{playername}。 dlga_bayle1_master_talk bayle1_master_customize|空いている船室は? dlga_bayle1_master_customize bayle1_master_customize2|あるとも、あるとも!^4000銀貨で、ユンカイに向けて航海してやろう。 dlga_bayle1_master_customize2 bayle1_master_customize3|銀貨だ、そら。 dlga_bayle1_master_customize2 close_window|高すぎる! dlga_bayle1_master_customize3 bayle1_finish|結構!!すぐに出航するぞ! dlga_bayle1_finish close_window|了解! dlga_bayle1_master_talk close_window|失礼。 dlga_start bayle1_introduce_1.1|はい、なにか? dlga_bayle1_introduce_1 bayle1_introduce_2.1|ユンカイに着くのはいつ頃? dlga_bayle1_introduce_2 bayle1_master_talk.1|まだ少しかかるな、{playername}。^まだヴァリリアも抜けてないから。 dlga_bayle1_master_talk bayle1_master_customize.1|ヴァリリアの”破滅(ドゥーム)”について噂を聞いた。 dlga_bayle1_master_customize bayle1_master_talk|人々は”破滅”がいまだに^ヴァリリアを支配しているという。^どういう意味かって?^ヴァリリアの廃墟に財宝目当てに近づいた^冒険者はほとんど帰ってこないからだ。^竜貴族の廃墟の巨城にはいまだに、^悪魔どもがうろついているとも言う。 dlga_bayle1_master_talk close_window.1|時間を割いてくれてありがとう、船長。 dlga_start close_window.108|もうじき風が強くなるだろう、骨で感じれば分かる。 dlga_start bayle2_introduce_1|はい? dlga_bayle2_introduce_1 bayle2_introduce_2|この不自然な霧は? dlga_bayle2_introduce_2 bayle2_master_talk|これはヴァリリアが原因なんだ。 dlga_bayle2_master_talk bayle2_master_customize|話してくれ。 dlga_bayle2_master_customize bayle2_master_talk|ヴァリリアはエッソス本土につながる土地だ。^”破滅”がヴァリリア永世領(フリーホールド)に訪れた時^山々は裂け出し大量の溶岩を吐き出したという。^巨大な地震が大陸を荒廃させ、津波が押し寄せて^ヴァリリアをいくつかの島に分割してしまった。^”14の火”はヴァリリアの大火山のことだが^海の中に火山が水没した今でも燃え盛り^海を蒸発させているという。 dlga_bayle2_master_talk close_window|教えてくれてありがとう。 dlga_start close_window.109|この霧は恐ろしい。怪物や海賊が隠れ潜んでいるかもしれない。 dlga_start bayle3_introduce_1|はい、{playername}? dlga_bayle3_introduce_1 bayle3_introduce_2|ユンカイに着くのはいつ頃? dlga_bayle3_introduce_2 bayle3_master_talk|もう長くはかからないだろう。 dlga_bayle3_master_talk bayle3_master_customize|ユンカイについて教えてくれ。 dlga_bayle3_master_customize bayle3_master_talk|ユンカイは”黄色の都市”として知られる街だ。^奴隷商人湾の東海岸の、ヤロス島の近くに位置する。^ユンカイはよく調教された^夜伽用の奴隷の市場で知られている。^その夜伽奴隷は”7の呼吸法”と”16の快楽の体位”を^教えこまれているそうだ。^俺も長いこと女を抱いてないし、その中から^肌の綺麗な女を買ってみたいもんだ。 dlga_bayle3_master_talk close_window|教えてくれてありがとう、ベイル船長。 dlga_start close_window.110|すぐにヤロスの島が見えてくるだろう。 dlga_start merry_introduce_1|こんにちは!ようこそ、”幸福の港亭”へ! dlga_merry_introduce_1 merry_introduce_2|あなたは? dlga_merry_introduce_2 merry_master_talk|私はメラリン、人はメリーと呼びます。^私はブレーヴォスで一番胸が大きくて^私ひとりでも、他の女の子と一緒でも^お客様の夢を叶えて差し上げられますわ! dlga_merry_master_talk merry_master_customize|{君/あなた}の胸を見てみたい{な/わ}。 dlga_merry_master_customize merry_master_customize2|あら、ごめんなさい、私が長年育ててきた後継者の中で^ラナという女の子なら空いていますのよ。^彼女は14歳で花が開いたばかりですわ。^高価ではありますが、それだけの価値があると^約束いたします! dlga_merry_master_customize2 merry_master_customize3|その子に会いたいな。 dlga_merry_master_customize3 merry_finish|少し未熟な点は多めに見てくださいね、^まだロマンスを夢見る気の毒な子ですから。 dlga_merry_finish close_window|{ふむ/あら}! dlga_merry_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.111|今から牡蠣の買い出しに向かうところです。 dlga_start sailors_wife_introduce_1|はーい、ダーリン。 dlga_sailors_wife_introduce_1 sailors_wife_introduce_2|あなたは? dlga_sailors_wife_introduce_2 sailors_wife_master_talk|私はメリーの女たちの一人ですわ。 dlga_sailors_wife_master_talk sailors_wife_master_customize|And? dlga_sailors_wife_master_customize sailors_wife_master_customize2|私と気持ち良いことがしたい?^とっても安くて、たった銀貨25枚よ。^もちろん、その前に私と結婚してくださいね。^私は娼婦じゃないもの!^二階の教会で式を挙げられるわ、^いつもそうしてるもの。 dlga_sailors_wife_master_customize2 sailors_wife_master_customize3|二階へ行こう、{妻/愛する人}よ。 dlga_sailors_wife_master_customize2 close_window|すまない、余裕がない。 dlga_sailors_wife_master_customize3 sailors_wife_finish|ああ、かしこまりました、旦那様。^ベッドへ連れていってくださるかしら?^私はあなたの恥らう花嫁です! dlga_sailors_wife_finish close_window|{ふむ/いいわね}! dlga_sailors_wife_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.112|{旦那様のがすごく大きかったので/奥方様がすごく激しくなさったので}、^気持ちよかったけれど少し痛みますわ。^もう休ませてくださるかしら? dlga_start lanna_introduce_1|私はラナ、あなたは? dlga_lanna_introduce_1 lanna_introduce_2|私は{playername}。 dlga_lanna_introduce_2 lanna_master_talk|こんにちは、{playername}様!^メリーと母はここに来る誰に対しても、^礼儀正しく恥じらいを持てと言います。^でもベッドの上では別だとも言いますわ。 dlga_lanna_master_talk lanna_master_customize|そそられた{よ/わ}。二階へ行{こう/きましょう}。 dlga_lanna_master_customize lanna_master_customize2|ああ、まずはお金を払ってくださらないと!^メリーが言うには私には^他の子の3倍の価値があるそうですわ!^100枚の銀貨支払ってくだされば、^あなたが望むことは何でもして差し上げます! dlga_lanna_master_customize2 lanna_master_customize3|ほら、金だ。 dlga_lanna_master_customize2 close_window|すまない、そんな余裕はない。 dlga_lanna_master_customize3 lanna_finish|{閣下/奥方様}!なんて寛大なお方でしょう!^処女の振りだってして差し上げますわ! dlga_lanna_finish close_window|たまらない{な/わね}。 dlga_lanna_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.113|お仕事をするには、体が疲れてしまいましたわ、^ダーリン。 dlga_start daughter_dusk_introduce_1|はい? dlga_daughter_dusk_introduce_1 daughter_dusk_introduce_2|{playername}と申します、マイレディ。^あなたのことを教えて頂けますか? dlga_daughter_dusk_introduce_2 daughter_dusk_master_talk|あら、{playername}、^あなたは少しも私をご存知ないのですか?^ブレーヴォスの人々は私を”黄昏の娘”と呼びます。^私は遊女です、一般的には娼婦とも言いますけれど。^割れ目を直接藁の寝床につけて寝るような^女の子たちとの違いといえば^私の場合は寝る相手を選ぶことが出来て^彼女たちより乱暴にされることが少ないこと^くらいしかありませんわね。 dlga_daughter_dusk_master_talk daughter_dusk_master_customize|率直に言えば、その・・・夜の貴婦人ということですか。 dlga_daughter_dusk_master_customize daughter_dusk_master_customize2|どうお呼びしようと同じですわ、そうでなくて?^男の人たちを褒めておだてて、彼らのくだらない冗談に笑い^私の膝を震わせる方法を彼らに教えるのですから。^でもそれは、ベレジア・アザリスや^”人魚の女王”のような女性たちもしてきたことですわ。^私は男の方たちに世界の残酷な”真実”を教え^彼らは私の股の間にある”真実”にお金を払うのです。^私の技術がベレジアほど上手なのかは分かりませんが^普通の人はその違いなど分からないでしょうから。 dlga_daughter_dusk_master_customize2 daughter_dusk_master_customize3|マイレディ、すがすがしい程の率直さですね。 dlga_daughter_dusk_master_customize2 close_window|女性は慎ましくしていなければ!聞きたくない! dlga_daughter_dusk_master_customize3 daughter_dusk_finish|私が思うに、{playername}、^あなたはご自分の手を切り離したいと思うほど、^私の股間の濡れた場所に興味があるのではなくて?^^あら、残念ですわ、非常に楽しかったですけれど、^ある恋人の所へ行かなくてはならない時間ですの。^そうでなければ、あなたを連れ去ってこの季節中一緒にいられるのに!^あなたのいたずらっぽい顔を見るのは、^とても楽しかったですわよ。 dlga_daughter_dusk_finish close_window|もうお別れしなければ、マイレディ。 dlga_daughter_dusk_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.114|残念ですけれど、もうお話できませんわ、^これから行かなくてはならない所がありましてよ。 dlga_start black_pearl_introduce_1|何か御用ですか? dlga_black_pearl_introduce_1 black_pearl_introduce_2|私は{playername}と申します、マイレディ。^あなたのことを知る栄誉を頂けますか? dlga_black_pearl_introduce_2 black_pearl_master_talk|ブレーヴォスの庶民は私を”黒真珠(ブラックパール)”と呼びます。^私の輝かしい先祖のことを含み悪意を持って呼ぶのです。^私の本当の名は、ベレジア・アザリス。 dlga_black_pearl_master_talk black_pearl_master_customize|あなたの輝かしい祖先とは? dlga_black_pearl_master_customize black_pearl_master_customize2|ターガリエン王朝の分家ですの。^エイゴン幸運王は放埓で、抑制の使い方が上手な方でした。^彼は大半の農家にも勝る勢いで種を蒔き、^それに見合うだけの作物を作ったのですわ。^{playername}、あなたは名を残そうとしているの?^好意と引き換えにあなたを助けてもいいですわよ。^私はブレーヴォスでは当然、最も権力のある女ですから。^農民は私を崇拝し、プリンスたちは私を渇望しています。^私があなたの名を皆に”キス”すれば、^街ではあなたの名は常識として広まるでしょう。^私があげた好意をきちんとあなたが心に留めておくなら、^お返しは全て後日でも構いませんわ。 dlga_black_pearl_master_customize2 black_pearl_master_customize3|私はあなたのキスによって、ヴァリリアを征服すべきでしょう{な/ね}、マイレディ! dlga_black_pearl_master_customize2 close_window|マイレディ、私はあなたのような愛らしい女性に貸しは作れません! dlga_black_pearl_master_customize3 black_pearl_finish|結構よ、{playername}。^どうぞバルコニーにいらして。^私たちは光に当たっていたほうが素敵に見せますし、^あなたが近寄ってくれれば私のドレスは^すすんで透明になってくれますわ。 dlga_black_pearl_finish close_window|いいですね! dlga_black_pearl_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.115|残念ですけど”鉄の銀行”で謁見の用事がすぐ後にありますの、^{playername}、^準備しなくてはなりませんわ。 dlga_start bella_introduce_1|ハーイ、ようこそ”ピーチ”へ。 dlga_bella_introduce_1 bella_introduce_2|あなたは? dlga_bella_introduce_2 bella_master_talk|ここで働く女のひとりよ。母も同じように働いてるの。^私の名前はベラ、戦を記念して名づけられたのよ。 dlga_bella_master_talk bella_master_customize|どの戦のこと? dlga_bella_master_customize bella_master_customize2|あら、”鐘(ベルズ)の戦い”のことよ。^むかし、先王ロバート・バラシオンが起こした反乱で^彼がこの町に隠れ潜んだとき、^狂王側の”王の手”ジョン・コニントン公が^この町に来て彼を探し出して殺そうとしたの。^でもその時スターク家、タリー家、アリン家の諸公が、^一斉に町に押しかけ狂王の軍を打ち破ったのよ!^レズリンによると、私の母はロバート王の大のお気に入りで^他の女の子より多めに母の為に彼の”鐘”を鳴らしてくれたそうよ。^私はきっと王さまの婚外の娘なんだと思うわ。^とにかく、私を抱きたいなら25銀貨よ。 dlga_bella_master_customize2 bella_master_customize3|まだ王の婚外の女の子を抱いたことはない{な/わ}。二階へ上がろう。 dlga_bella_master_customize2 close_window|すまない、今忙しい{んだ/のよ}。 dlga_bella_master_customize3 bella_finish|あら、わかったわ!私の”王の血”は熱烈に熱いわよ! dlga_bella_finish close_window|いいね! dlga_bella_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.116|ハンツマンの犬の世話をしなきゃ。またあとで来てね! dlga_start leslyn_introduce_1|はい、愛しい人? dlga_leslyn_introduce_1 leslyn_introduce_2|あなたは? dlga_leslyn_introduce_2 leslyn_master_talk|私はレズリン、”ピーチ”の”女たち”のひとりよ。 dlga_leslyn_master_talk leslyn_master_customize|”女たち”とは? dlga_leslyn_master_customize leslyn_master_customize2|あら、ここの娼婦のひとりってことよ。^私は”背中”や”膝”で生計を立ててるってこと。^もしくは両方でね。^”コト”の種類によっては、どちらか片方を選んでもらうことになるね。^代金は25銀貨だよ。 dlga_leslyn_master_customize2 leslyn_master_customize3|ああ、女役というのはしたことがない。さっそく二階に上がってやってみよう! dlga_leslyn_master_customize2 close_window|すまない、やることがある。 dlga_leslyn_master_customize3 leslyn_finish|先に上がってておくれ、ほうきを持ってすぐに行くから! dlga_leslyn_finish close_window|いいね! dlga_leslyn_master_talk close_window|失礼。 dlga_start close_window.117|この地域には無法者がいるそうだが、門の修理に人手が必要なんだ。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1|なにをしておいでで? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2|ただ酒場で時間を過ごしているだけ{さ/よ}。^誰か面白い人はいない{か/かしら}? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window|セプトン・ジャーマンドはどうでしょうか。^彼の話では長いこと南下の旅に人生を費やしたようで。^今ここに彼はいませんが、少しすればすぐに戻るでしょう。^セプトンのくせに娘やエールが大好きな男なんですけどね。 dlga_start close_window.118|なんですか? dlga_start wildfire_talk|ごきげんよう、私はジャーマンド、この町のセプトンです。^城で暮らしていましたが、悲しいかな、^マンダリー公は彼のコレクションから^サフランをくすねる人間を嫌うようで・・・。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2|何か城からの報告は? dlga_wildfire_talk close_window|ぼけ老人の話は聞いてられない{な/わ}。ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.10|はい、{playername}。^メイスター・シオモアは数日前に^”海を望む東の物見城”から使い鴉を受け取りました。^ナイツウォッチのコター・パイクによると^野人たちが予想以上に^”壁”から南に勢力を伸ばしているそうです。^”壁”を守る”ウォッチ”の数が減れば、^新たな”壁の向こうの王”が誕生するかもしれないのです! dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.2|よくわかった、しかしどんな影響が? dlga_wildfire_talk3 close_window|失礼、他に大切な用事があるんだ。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.4|ヒルホールという村からここへ鉄を売りに来ていた人々が^いたのですが、もう何年も見ていません。^野人を見ていない期間と同じくらいです。^代々のスターク公から公式な港として承認されてから、^ヒルホールの村人とは特別な間柄を保ち続けていました。^そのひとりはクレガンという名だったと思います。^彼らが最後にここへきてから随分長いこと経ちます。^村で何か起きたのか、調べてくれる人が必要です。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.1|見てこよう。 dlga_wildfire_talk5 close_window|他にすべきことが。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.1|おお、素晴らしい!^ヒルホールはカーホールドの北、海豹湾のそばです。^何を見つけたにしろ、ナイツウォッチの募兵官ジェロルドに話し、^”壁”に持ち帰ってもらうべきでしょう。^彼は現在、魂を失った囚人たちのいる地下牢から募兵しようと^この城に滞在しているのです。 dlga_wildfire_talk7 close_window|よくわかった、何かあれば村に戻るとしよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.1|興味がありません。 dlga_start close_window.119|はい? dlga_start pj_wildfire_talk|あなたは誰!?私から離れて! dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2|ここでなにが? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.1|野人どもです、{閣下/奥方様}!^奴らが夜の間に来て、村に火を放ったのです!^恐ろしい出来事でした! dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5|私の名は{playername}。^野人の調査の為にここへ来たの{だ/よ}。^野人どもがどこへ行ったか教えてくれないか{/しら}。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.1|分かりません、{閣下/奥方様}、^どこか遠くへ行きました!^野蛮で貪欲ですから他の村へ行ったかも・・・。^もしくはラストハース城に住む噂好きの”良妻マイラ”なら^何か知っているかもしれません。^彼女は彼女の娘と共に城の厨房で働いております。^私の母は「厨房とは全ての報せがいち早く届く場所だ」と。^彼女とはむかし共に働いたことがありまして、^きっと何か知っているはずです。 dlga_pj_wildfire_talk6 pj_wildfire_talk8|どうやって野人たちの襲撃から生き延びた{んだ/の}? dlga_pj_wildfire_talk8 close_window|あそこの大きな松の木の上に隠れていたのです。^奴らがどれだけ野蛮か思い知りました!^恐ろしいものでした、{閣下/奥方様}。^^”良妻ハンナ”は50人近い男たちに代わる代わる強姦され、^彼女の娘も自分の順番が来るまで^その様子を見せられたのです!^奴ら野人は人の皮を被ったけだものです。^巨人やスナーク、もっと恐ろしいものと寝るのです。 dlga_pj_wildfire_talk close_window|イカれてるよう{だな/ね}。 dlga_start pj_wildfire_talk.1|なにか? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.1|野人たちが目撃された場所を知らないか{な/しら}? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.2|ああ神々よ恐ろしい!^幼い頃に見たきりですわ。^毛むくじゃらの大男の野人が、^町の鍛冶屋の頭蓋骨に斧を叩き込んだのをね。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.1|他に何か見たり聞いたりしたか{な/しら}? dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.2|娘のジェスと話してみてくださいな。^少し馬鹿な子ですが旅人から聞いた話は覚えていますわ。^少し考えものではありますが、^旅人たちとその・・・一緒に寝て聞いた話が多いですわね。^どんな男にも体を許してしまう娘で^数年もすれば子供が出来てしまうと^言って聞かせてはいるんですがねえ! dlga_pj_wildfire_talk6 close_window|参考になった。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos|あなたは? dlga_morcant_creditos close_window|私は良妻マイラ、この城で最も年上の女です!^何十年もここにいるのです。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.1|なんでもない、立ち去るところ{だ/よ}。 dlga_start pj_wildfire_talk.2|なによ?あん? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.2|気をつけよ、娘。横柄な態度は関心しないな。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.3|ああ、{閣下/奥方様}、^どうか忘れてください。^誰が話しかけたのか^はっきり見えなかったものですから。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk4.1|君の母親から、君が野人についての噂を^知っているかもしれないと聞いてね。 dlga_pj_wildfire_talk4 pj_wildfire_talk5.1|Yes, {my lord/my lady}. They come over the Wall, Willam said, though Halbert said they sail across the Bay. Then again, what do they know. Josmond said he'd heard m'lords talk about wildlings in the Lonely Hills, close to that old abandoned holdfast. {My lord/My lady}... would you fancy a tumble? You look just my type! dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.3|{いや/いいえ}、薄汚い農民と寝るつもりはない{んだ/わ}。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk7|教えてやれるかもしれない{な/わね}。 dlga_pj_wildfire_talk6 close_window.1|ああ{閣下/奥方様}、どうか忘れてください、^あなたのお召し物が素敵だったので^私にも素敵なことをしてくれるのでは、と^思いついてしまっただけのことです。 dlga_pj_wildfire_talk7 close_window|ああ、どうしましょう!^でもできません、近くに母がいることを忘れていましたわ! dlga_pj_wildfire_talk close_window.2|なんでもない、立ち去るところ{だ/よ}。 dlga_start pj_wildfire_talk.3|どうした?どうした?^夢の中で死体を運ぶヘラジカを見た! dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.3|野人たちを探しに来た。見たことは? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.4|雪の下に手を見た!死人がうようよしている!^北で暗い幽霊を見た!!彼らは囁いてくる!^野人を見た!今や彼らは私の仲間だ!^地面の上に倒れてただけではまだ早い!^暁が終わればやっと、雪と汚れの中で^花嫁が、冷たい花嫁が手に入るのです! dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.2|野人たちがどこに行ったのか教えるんだ。^今すぐに。 dlga_pj_wildfire_talk5 close_window|はー!へー!違う!^彼らを見つけることは出来ない!^彼らは私の玩具になった!^寒い北部では夜が君臨します。^彼らは私を殺しました!^我々は何て幸せな家族だろう!^来なさい、来なさい、見せてあげますよ! dlga_pj_wildfire_talk nacroxnicke_creditos|あなたは? dlga_nacroxnicke_creditos close_window|お気になさらず!私はただの老人ですとも! dlga_pj_wildfire_talk close_window.3|なんでもない。 dlga_start pj_wildfire_talk.4|なにか? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.4|セプトン・ジャーマンドに頼まれて来た。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.5|なんだと?あの悪爺がどうかしたのか?^マンダリー公やそのいとこの目を盗みもっとサフランが欲しいと?^へへ。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk4.2|いや。^彼はヒルホールを燃やした野人の集団の追跡を依頼してきた。^そして私はドレッドフォートの北のロンリーヒルズで^野人たちを見つけて処理した。^奴らは氷のように冷たく、のろのろと歩きまわり、^目は青く、魂を持っていなかった。^奴らは”亡者(ワイト)”だったんだ。 dlga_pj_wildfire_talk4 pj_wildfire_talk5.2|なんということだ。^実はナイツウォッチ総帥から使い鴉を受け取ったのだ。^賢人エイモンが助けを必要としているようで^君がロンリーヒルズで見たものと同じ相手かもしれん・・・。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.4|よく聞くんだ、{playername}。^私は”黒の城”の地下室で長年、^古書研究をして過ごしてきた。^古書には屍鬼は”壁”を越えるとは書かれていない。^”壁”の材質は単なる氷や石ではないからだ。^強力な魔法の力によって今日まで維持されている。^例え亡者が復活しようとも”壁”は越えないはずなんだ。 dlga_pj_wildfire_talk6 pj_wildfire_talk7.1|しかし私は奴らを確かに殺した{ぞ/わ}。 dlga_pj_wildfire_talk7 close_window.1|神々にかけて!^一度セプトン・ジャーマンドのところへ戻るんだ、^{playername}。^彼は使い鴉でこの報せを広めねばなるない。^村人たちに武装させなければ。壁は守らねば! dlga_pj_wildfire_talk close_window.4|忘れてくれ。 dlga_start pj_germund_talk|はい?{playername} dlga_pj_germund_talk wildfire_espada|野人を見つけたが戦う前に奴らは死んでいた。ある老人が野人たちを冷たい瞳の屍鬼に変えたのだ! dlga_wildfire_espada wildfire_espada2|これは悲惨な報せですぞ、{playername}!^七芒聖典にも屍鬼や悪霊、^冥闇やスナークについて警告する記述があります!^村々に武装させ、領主には警告せねば!^”壁”にも使い鴉を遅れる誰かが必要です。^それには・・・グエリンが適任でしょう!^問題は火急であるとも伝えてください!^火といえば、これを受け取りなさい。^また屍鬼に出くわしたとき^奴らを燃やすのに役立つでしょう。 dlga_wildfire_espada2 new_one_wildfire|どこでこれを? dlga_new_one_wildfire close_window|セプトンになる前、キングズランディングの^火術師たちの元で修行していたのですよ。^愚かな老人たちでした!^そこから去る時、この火の壺も持ってきたのです。^あなたにだけこっそり教えますが、^代わりに砂を詰めた樽を置いてきたのですよ。^さぞかし奴らは怒ったでしょうな。^取り扱いには気をつけてください、^補充は出来ないのです。^もちろん、これ以上手に入れることも出来ませんぞ。 dlga_pj_germund_talk close_window|忘れてくれ。 dlga_start bye31|ごきげんよう、{playername}。 dlga_bye31 close_window|ごきげんよう。 dlga_start clansman_starter_introduce_1|なにか御用ですかな?^若君を驚かさぬよう静粛にお願い致しますぞ。^彼が癇癪をおこしたときに周りがびっくりすれば、^彼もまたパニックを起こしますので。 dlga_clansman_starter_introduce_1 clansman_starter_introduce_2|仕事の依頼主を探しているのだが、誰かいるか{な/しら}? dlga_clansman_starter_introduce_2 close_window|幼きロバート王子が成長するまでは^レディ・ライサがこの谷間(ヴェイル)の支配者であられます。^彼女に謁見を求めるがいい。^彼女は今睡眠をとられているところですが、^少し時間が経てばこちらにおいでになるでしょう。 dlga_start close_window.120|なんですか? dlga_start clansman_talk|静かにして!赤ちゃんが起きちゃうじゃないの! ^なにか用ですか? dlga_clansman_talk clansman_talk2|私は{playername}と申します。マイレディ、私は冒険を求めております。何か仕事はありますか? dlga_clansman_talk close_window|ではまた。 dlga_clansman_talk2 clansman_talk3|ええありますわ、ありますとも、{playername} 。^この地には下劣な山岳民族が住み、秩序を破壊しています!^三日前にも奴らは修道院で修道女たちを襲ったのです。^彼女たちを守る勇敢な騎士も殺されました。^奴らが手にする原始的な武器の出処が謎なのですが、^とにかく奴らに対処しなくてはなりません!^”谷間(ヴェイル)”は常にその屈強さを^アピールせねばならないのですよ。^この地の諸公たちが若い兵にしているように! dlga_clansman_talk3 clansman_talk4|何をすべきですか? dlga_clansman_talk4 clansman_talk5|山へ行き確実に皆殺しにしてきなさい!^ネスター公の息子アルバー卿と話しなさい。^彼が具体的に何をすべきか^教えてくれるはずです。 dlga_clansman_talk5 clansman_talk6|アルバー卿はどこにいるかご存知で? dlga_clansman_talk6 clansman_talk7|ああ、何でも教えてもらえるとでもお思い?^自分で何とかするべきじゃないかしら!^ブラッディゲート城を探しなさい、^彼はよくそこで狩りをしているから。 dlga_clansman_talk7 close_window|よく分かりました、山岳民族に対処したら戻ります。 dlga_start close_window.121|はい? dlga_start pj_clansman_talk|忙しいんだ、どこかに行け! dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2|アルバー・ロイス卿ですか? dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3|そうだ、何か用か? dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5|{playername} と申します。^レディ・ライサの命で参りました。^ストロングソング城への街道で問題を起こした^山岳民族についてあなたが協力して頂けるとのことでしたので。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6|ほう!^アリン家が百世代にも渡りどうにも出来なかった^野蛮人を相手に対処できるかは疑わしいな。^レディ・ライサは善良で親切なお人だが・・・^誤解を恐れず言えば極端に楽観主義的な^考えを発作的に起こす時があるのだ。^だが、山岳民族どもに教訓を^叩き込んでやることに関しては私も賛成だ。 dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk8|それで、山岳民族はどこに? dlga_pj_clansman_talk8 close_window|神々よ!^私が知っていれば自分で^とっくに何とかしているはずだろうさ。^誰も奴らの住処を知らないからこそ、^我々は手をこまねいてきたのだ。^”月山脈”は隠れ家になる洞窟や谷だらけだからな・・・。^しかし、スネークウッド城のジャリスを訪ねてみよ。^彼は時折山岳民族と取引をする商人で^乙女が誘拐された時など手助けしてもらうことがある。 dlga_pj_clansman_talk close_window|ふんっ! dlga_start pj_clansman_talk.1|なにか? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.1|ジャリスか? dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.1|ええ、ええ、何か御用で? dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5.1|アルバー・ロイス卿によれば君がストロングソング城周辺の^道中で襲撃をした山岳民族どもの行方を知っていると。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.1|はぁ、どの部族のことでしょう?^1ダースは思い当たりますよ!^残念ながら私は彼らの行方を知りませんが、^手がかりを知ってそうな人物を知ってます。^コールドウォーターバーンという城にいる^マイルズ卿にたずねてみてください。^彼はここらの山道の案内に慣れており、^その地域についても詳しいはずですからね。^若い頃から洞窟や崖を熟知していたそうですよ。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window|とても参考になった。 dlga_pj_clansman_talk close_window.1|なんでもありません、立ち去るところです。 dlga_start pj_clansman_talk.2|何か用か?ああん? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.2|マイルズ卿ならストロングソング城周辺を襲撃した山岳民族の居場所を知っているとジャリスが。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.2|奴らはストロングソング城近くの洞窟の^ひとつに潜んでいると推測している。それと最近は、^ヴェイルの若き剣士マイケル・レッドフォートと^リン・コーブレイ卿とレディ・ライサの宮殿にいる詩人の噂を聞いたよ。^この若い連中が何を考えているか。^若い乙女、特に経験の少ない乙女が好きなんだと! dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4|洞窟の知識を持っている誰かを知っていますか? dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5|私は本当そういうのは疎くてな。^ハーツホーム城の学匠(メイスター)なら^何か知っているかもしれない。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.2|助かったよ、どうも。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk7|感謝いたします、マイルズ卿。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.1|ふん! dlga_pj_clansman_talk7 close_window|どういたしまして。 dlga_pj_clansman_talk close_window.2|なんでもない。 dlga_start pj_clansman_talk.3|ハーツホーム城へようこそ。 dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.3|ヴェイルの街道で修道女(セプタ)たちとその治療院を襲撃した山岳民族どもを追っているのです。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.3|ああ、なんと恐ろしい試練だったことでしょう!^可哀そうな修道女たちは野蛮人たちに^言葉にもできぬような凌辱を受け、^暮らしていた修道院さえも失ってしまったのです!^ストロングソング城でアーモンド卿に何をすべきか尋ねてください。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5.2|ありがとう。 dlga_pj_clansman_talk5 close_window|どういたしまして。 dlga_pj_clansman_talk close_window.3|なんでもありません。 dlga_start pj_clansman_talk.4|なにか? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.4|数日前に修道女たちを襲撃した人を探しに来ました。 あなたは何か聞いたことがありますか? dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.4|ああ、ここから西に1マイルもしない場所にいるのだ!^しかし対処できるだけの人員がいない。^時が経つごとに、^山岳民族どもの勢力は成長し、^鋭い鋼と硬い鎧を手に入れるだろう! dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4.1|私がすぐに外に出て、彼らに対処します! dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5.1|あなたが今それをやるだって? dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.3|まあ、やってみる価値はあるか。^無事に帰れるとは思わないが、^わずかながら餞別を渡しておこう。^ストロングソング城の男に勇気がないとは言ってくれるな。 dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk7|ありがとう。 dlga_pj_clansman_talk7 close_window.1|どういたしまして。^野蛮人たちをどうにかできるよう、^期待している。 dlga_pj_clansman_talk close_window.4|いえ。 dlga_pj_germund_talk clansman_espada|谷間で問題を起こす山岳民族の一つ、”月の兄弟”を皆殺しにしました。 dlga_clansman_espada clansman_espada2|アルバー卿の功績を盗もうというのですか、ええ?^彼は一時間もしないほど前にきて^「騎士団を連れて野蛮人を探し出し谷間の法を教えてやりました」^と言いましたよ。^高巣(アイリー)城に嘘つきは要らぬ、離れなさい!^ネスター公にも耳に入るでしょうね! dlga_clansman_espada2 new_one_clansman|なんと・・・。 dlga_new_one_clansman close_window|立ち去りなさい! dlga_start clansman_talk.1|おお、 {playername}!^またお目にかかれて嬉しいよ! dlga_clansman_talk clansman_talk2.1|ハルドンからあなたが私を必要としているかもしれないと聞きまして。 dlga_clansman_talk2 clansman_talk3.1|ええ、{playername}、^そうです、そうなのです。^私はキングズランディングの友人へ手紙を^運んでくれる誰かを必要としています。^キングズランディングはご存知ですよね?^あのでかいノミの山と貧しい魂たちが、^ブラックウォーターラッシュ(河口)を締め付けている。^こんな言い方を許して欲しいのですが、^あなたに近寄るとあの匂いを思い出すのです。 dlga_clansman_talk3 clansman_talk4.1|その友人はどこに? dlga_clansman_talk3 close_window|失礼、他に大事なことがある故。 dlga_clansman_talk4 clansman_talk5.1|ああ、彼はふだんレッドキープのブラックセル(最深独房)にいます。^中ではなく、牢の外でね。^独房の最下看守として働いているのですよ。 dlga_clansman_talk5 clansman_talk6.1|その友人の名前は?どうやって見分ける? dlga_clansman_talk5 close_window|やはり、やめておきます。 dlga_clansman_talk6 clansman_talk7.1|友はルーガンという名です。看守の恰好でいるでしょうね。^看守はいつもそうして他の者と区別するのに役立つのです。^看守とは、それ以外のなにものでもありません。^何を着ようが看守でしかないのです。 dlga_clansman_talk7 close_window.1|結構、そのルーガンに手紙を届けよう。 dlga_clansman_talk7 close_window.2|興味がありません。 dlga_start close_window.122|はい? dlga_start pj_clansman_talk.5|はい? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.5|あなたがルーガン? dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5.3|私は{playername}。^ペントスのイリリオ・モパティスから^あなた宛の手紙を届けよと。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.4|ああ、うん、手紙だな。^フン、{playername}、ご苦労。^これは俺たちだけの秘密にしておこう、な?^そら、少しだが・・・その、報酬だ。 dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk8.1|返信を届ける必要は? dlga_pj_clansman_talk8 pj_clansman_talk9|ああ、まあペントスに戻るのであれば^その、返信を頼んだほうがいいかもしれないな。^このやりとりについてはくれぐれも内密にするんだぞ。 dlga_pj_clansman_talk9 close_window|承知しました。 dlga_pj_clansman_talk9 close_window.1|今は運べません。 dlga_start pj_clansman_talk.6|ん、{playername}? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.6|ルーガンからの返信です。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.5|素晴らしい、{playername}。^とても助かりましたよ。^それで、別の仕事にも興味はおありですかな? dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5.4|あります。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.5|知人に大切な品を渡す必要があるのです。^ローリー・ダックフィールドという騎士の知人です。^ノーヴォスの酒場で待っているでしょう。^その品を届け、報酬をもらってください。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.2|よくわかりました。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.3|今は運べません。 dlga_pj_clansman_talk close_window.5|立ち去るところです。 dlga_start pj_clansman_talk.7|なにか?ん? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.7|ローリー卿ですか?マジスター・イリリオからこの品を届けに参りました。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.6|おお、良し良し。だがグリフによれば計画が変更されたそうで、^我々はセルホリスでその少年に会わねばならず、^残念ながらこれを運ぶことが出来ないようだ。^すまないがマジスター・イリリオのところへ戻ってくれないか。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4.2|誰の話ですか?戻すとは? dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5.2|ああ、しまった、気にしないでくれ。^そのチェストをペントスに運び、太った男と話してくれるだけでいい。^我々は東方ではなく西方に向かっていると伝えてくれ。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.6|私は駄馬ではない! dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk7.1|承知しました。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.4|ブゥ! dlga_pj_clansman_talk7 close_window.2|ありがとう、友よ。 dlga_pj_clansman_talk close_window.6|なんでもありません。 dlga_start pj_clansman_talk.8|ああ、{playername} 、会えてよかった。^ノーヴォスでチェストを手に入れることは出来たかね? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.8|ええ、しかしあなたの友人が私にここへ戻るようにと。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.7|なんだと?なぜだろうか。何か理由があるのだろう、話してくれ。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk5.5|少年についてや、セルホリス、そして西方へ向かうとのことでした。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.7|あの男め!グリフは性急すぎるのだ!^我々は16年間秘密を守り抜いてきた、そして今や事態は時間で例えるなら^23時11分19秒といったところまで迫っている。^すぐに行動に移さねばならぬのだ、{playername} 。^キングズランディングに戻り、知り得た事をルーガンに報告してくれ。^いや、待ちたまえ、彼への手紙をしたためよう。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.5|承知しました。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.6|残念ながら今は手紙を届けられません。 dlga_pj_clansman_talk close_window.7|なんでもありません。 dlga_start pj_clansman_talk.9|なにか? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.9|ルーガンという人を探しています。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.8|ああルーガン!不快な同志よ。私のことではない。^私には王家の血が流れているのだ、わかるだろう。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4.3|何の話です? dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5.3|私はターガリエン家のプリンセスの嫡男なのだ。^母はよく私に話したものだ。^我が祖先は、プリンセスでさえ恋に落ちるほど、^強く勇敢でハンサムな戦士だったのだ、と。She told me he was a captain of a ship, a man who braved even the storms of the Cape of Wrath. dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.8|彼らの息子は落胤であったが、王室の血を引く落胤だ!^我が父の姓は”ウォーターズ”の前に”ロング”を付け加えた。^我々は王家を血を引く高貴な騎士の一族である、そうであろう?^”ウォーターズ”などという生まれの卑しい姓はふさわしくないのだ! dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk7.1|ああ、気にしないでください!ルーガンはどこですか? dlga_pj_clansman_talk7 close_window.3|彼は宿屋だ。誓って私は王家を血を引いているのだ! dlga_pj_clansman_talk close_window.8|忘れてくれ。 dlga_start pj_germund_talk.1|やあ、{playername}! dlga_pj_germund_talk clansman_espada.1|マジスター・イリリオから手紙を預かっております。 dlga_clansman_espada clansman_espada2.1|ああ、まあ見せてくれ。 dlga_clansman_espada2 new_one_clansman.1|いかがですか? dlga_new_one_clansman new_one_clansman2|あなたに貸しが出来たな、{playername}。^どうぞ、感謝のしるしを受け取ってくれ。 dlga_new_one_clansman2 new_one_clansman3|グリフとは誰なのか聞いてもいい{かな/かしら}? dlga_new_one_clansman3 doran_martell_quest|おお、{playername}、^あなたは十分知っているはず。^言わずと知れた、ウェスタロス人たちのことだ。^彼らは絹のぼろを着て、突然獅子になったり^鹿になったり鷲になったりし、^もしくは黒か赤のドラゴンにもなったりする。^しかし、おお、まだ最後にやってもらいことがあるのだ・・・。 dlga_doran_martell_quest doran_martell_quest1|サンスピアに行き”サースティゴート(のどの渇いた山羊)”という名の、^ワインシンクを尋ねてくれ。セプトン・アラルドに手紙を届けて欲しい。 dlga_doran_martell_quest1 close_window|わかりました。 dlga_pj_germund_talk close_window.1|お気になさらず。 dlga_start pj_clansman_talk.10|名前と仕事を述べよ。 dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.10|ルーガンからの手紙を持参致しました。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.9|なんだと・・・それを見せてくれ。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4.4|どうぞ。 dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5.4|ふむ・・・。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.9|プリンスはこの報告を知るべきだ。^メイスター・キャリオッテにこの手紙を届けてくれ。 dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk7.2|ええ、了解しました・・・。 dlga_pj_clansman_talk6 close_window.7|今は出来ません。 dlga_pj_clansman_talk7 close_window.4|結構。 dlga_pj_clansman_talk close_window.9|なんでもありません。 dlga_start pj_clansman_talk.11|はい? dlga_pj_clansman_talk pj_clansman_talk2.11|これを届けるようにとのことです。 dlga_pj_clansman_talk2 pj_clansman_talk3.10|あら、まあ・・・{playername}、^マジスター・イリリオは手紙の中で、^あなたが素晴らしい仕事をしたと書いていますわ。 dlga_pj_clansman_talk3 pj_clansman_talk4.5|嬉しきことでございます。 dlga_pj_clansman_talk4 pj_clansman_talk5.5|ふむ・・・。 dlga_pj_clansman_talk5 pj_clansman_talk6.10|あなたが通った強大なリスクに見合うだけの^価値がある報酬が与えられるべきのようね・・・。^沈黙を保ったまま、内容に首を出すこともなく^仕事をしてくれたことに感謝しますわ。^言葉は矢の如し、一度放たれれば戻ることはなく、^矢ひとつでも大公でさえ失脚させることができるものです。 dlga_pj_clansman_talk6 pj_clansman_talk7.3|誰にもこの事は漏らしておりません。 dlga_pj_clansman_talk7 close_window.5|大変結構です。あなたの功績への報酬です、^{playername}、そして誓いを忘れぬよう。^嵐は私たちのすぐそばまで来ていますわ・・・。 dlga_pj_clansman_talk close_window.10|なんでもありません。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.1|Yes? Another one? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.1|What do you mean? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.1|My apologies, I thought you where here to enlist with those young fools riding around. Say, you look able enough. Leobald is looking for able men, and he should be back soon. dlga_start close_window.123|What? dlga_start wildfire_talk.1|Ah, {playername}? Elvin said to expect you. dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.1|He mentioned that you where looking for able men? dlga_wildfire_talk close_window.1|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.11|Yes, I am. Ironborn have started appearing on the western coast, and in growing numbers. Not three days ago, a fleet of them sacked one of the small outlying villages on Sea Dragon Point, and my scouts tell me that another fleet has set up their base in an old cove close to the mouth of the river leading into the Rills. It's always the same. Whenever the realm is in turmoil, the krakens starts raiding. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.3|How many are there? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.5|There's no way of knowing, {playername}. Fur trappers who saw the fleet at Sea Dragon Point likely exaggerated the number, but I would still say no less than five ships. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.2|Do you know where exactly they are? dlga_wildfire_talk5 close_window.1|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.2|They're likely using one of the old coves in the Rills as a place to supply themselves with water. The Stony Share is barren, and thinly populated, so any fleet will need a safe base of operations to be able to strike out for a longe period of time. We need to get rid of them, {playername}. They need to be taught that the wolf in Winterfell isn't the only wolf in the north. dlga_wildfire_talk7 close_window.2|Very well, I will deal with them. dlga_wildfire_talk7 close_window.3|興味がありません。 dlga_start close_window.124|はい? dlga_start wildfire_talk.2|Ah. You've returned. Have the reapers been dealt with? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.2|I've dealt with the them. dlga_wildfire_talk close_window.2|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.12|Joyous news, {playername}! The lords of the Rills owe you their thanks, and so do the men and women of Torrhen's Square. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk5.5|We've grown accustomed to ironmen raiders in these parts, {playername}. Back under Lord Quellon, the men of the Iron Islands where want to raid the Summer Isles and the Stepstones, but under Balon they returned to their old ways. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.3|Why have they come now? dlga_wildfire_talk5 close_window.2|Farewell. dlga_wildfire_talk6 close_window|Who can say. The Stony Shore has always been raided by ironmen. Desolate as it is, they still carry away wives and daughters as thralls, saltwives and worse. dlga_start close_window.125|Yes? dlga_start wildfire_talk.3|Welcome to Winterfell. Can I help you? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.3|I've been sent to offer my services. dlga_wildfire_talk close_window.3|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.13|Ah, and what services would that be? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.4|Dealing with wildling incursions. dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.6|The wildlings have been wrecking havoc across the Lonely Hills. Savages is what they are, {playername}, make no mistake. I have assembled a force to bring them to justice. The finest men sworn to House Stark will be a part of this warband, but I will never refuse an offer to join from other leal friends of House Stark such as yourself. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.4|Do you know where they are? dlga_wildfire_talk5 close_window.3|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.3|They've been attacking travellers in the Lonely Hills. dlga_wildfire_talk7 close_window.4|Very well, I will bring the kings justice to these savages. dlga_wildfire_talk7 close_window.5|I am not interested. dlga_start close_window.126|Yes? dlga_start pj_wildfire_talk.5|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.5|Ser Rodrik, we've taken care of the wildlings for you. They shouldn't be a threat any longer. dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.6|Truly? Winterfell and the North is in your debt, {playername}. They are beasts wearing a mans skin. I'll see to it that you'll be rewarded for this deed. dlga_pj_wildfire_talk3 close_window|我が喜びです、ロドリック卿。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.1|あなたについて教えてもらえますか? dlga_morcant_creditos close_window.1|私はロドリック・カッセル、^ウィンターフェル城の兵長であり城主である。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.5|なんでもない。 dlga_start wildfire_talk.4|Yes? Not another one, are you? Knights and beggars, each approaches the gate with the same look on their face these days... dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.4|What do you mean? dlga_wildfire_talk close_window.4|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.14|Eager for a price! Reward! Or coin. Same difference. With this tourney about to take place, I hardly know what to do with myself. Lords, ladies, younger sons, troublesom uncles. And all of them arriving with little to no notice, and all of them with outrageous demands. Pickled lemons. Where do you get those? It's a wonder we'll be able to feed them all. Only because of Littlefingers contacts in Gulltown. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.5|What tourney? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.7|The Tourney of the Winged Brotherhood. The lords of the Vale have been restless and worst of all is Bronze Yohn and Lady Waynwood. But Lady Arryn has clever friends at court, and one of them suggested that she bind the lords to her son by forming a brotherhood to guard Lord Robert. That way, she can keep an eye on the lot of them. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.5|What kind of brotherhood? dlga_wildfire_talk5 close_window.4|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.4|A brotherhood of knights - eight of them to be exact, sworn to guard the lord of the Vale for three years each. Chosen from amongst the victors in the tourney. What better way to placate troublesome nobles than by having them fight each other. dlga_wildfire_talk7 close_window.6|I shall join this tourney. dlga_wildfire_talk7 close_window.7|I am not interested. dlga_start close_window.127|Yes? dlga_start wildfire_talk.5|Yes? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.5|I am looking for Ser Jon Cupps. dlga_wildfire_talk close_window.5|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.15|He stands before you. What do you want? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.6|I would like to put my name into the lists. dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.8|And you can prove noble blood? dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.6|Yes. dlga_wildfire_talk5 close_window.5|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.5|Very well then, I'll mark your name down, thought we'll need to verify it first. {playername}, was it? Go see the tourney master about entering the lists, we'll have your claims checked out before the tourney begins. dlga_wildfire_talk7 close_window.8|Very well. dlga_wildfire_talk7 close_window.9|I am not interested. dlga_start close_window.128|Yes? dlga_start wildfire_talk.6|Yes? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.6|I've come to join the ranging. dlga_wildfire_talk close_window.6|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.16|Ah, good. We'll need everything we can carry, game is scarce beyond the Wall, and the wildlings hardly grow any crops. But we also need able men. Anyone who can swell our ranks is welcome. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk5.6|We're leaving soon, just need to get the last supplies packed down into barrels, and get the last ravens into their cages. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.7|What about the armor and the weapons? dlga_wildfire_talk5 close_window.6|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.6|I would expect you to bring your own. We all must. This is not going to be a pleasure stroll through a light southern forest. If you join this ranging, you better be prepared, otherwise you'll slow down all of us. dlga_wildfire_talk7 close_window.10|Very well. dlga_wildfire_talk7 close_window.11|I am not interested. dlga_start close_window.129|Yes? dlga_start wildfire_talk.7|A grim task, {playername}. The wildlings outnumber us a hundred to one, and Mance Rayder was never one to lack for resolve. dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.7|What has happened? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk8|Lord Slynt has asked young Snow to talk to Mance. A parley, he calls it. I doubt very much that it is the right course. Why parley, when you are assured of victory? I think Slynt has darker motives than that. dlga_wildfire_talk8 wildfire_talk9.1|Despite all his talk of being acting Lord Commander, Slynt does have his rights. I am a maester, sworn to serve and counsel. It's not my place to question the decisions, when they have been made. And with our Master-at-Arms being behind him, Slynt has the final say in what happens from here on. dlga_wildfire_talk9 close_window|Jon will talk to the King-Beyond-the-Wall. What shall happen from there, will happen. But I would rest easier if I knew he had a companion on this quest. Join him, {playername}, and watch his back. dlga_start close_window.130|Yes? dlga_start wildfire_talk.8|Sometimes, there's no happy choices, or honourable ones, {playername}. Only a less grievous one. It was honourable to stay here while Robb marched south... But it was not a happy choice. And they killed him. dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.8|What now? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk_10|There's no shame in fear, my father told me, what matters is how we face it. But what if what you fear is dishonour? We go to meet the King-Beyond-the-Wall. And we serve the realm. And we keep to our vows. dlga_wildfire_talk_10 close_window|Very well. dlga_start close_window.131|Yes? dlga_start wildfire_talk.9|A choosing is never certain, {playername}. Sometimes, the gods will see fit to surprise us. I think they've done so today, though I wonder if they did not act through a vessel. dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.9|What has happened? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.17|We have a new Lord Commander. Elected as number nine hundred and ninety-eight, from a line stretching back to the Age of Heroes. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk5.7|I have served under four Lord Commanders, {playername}. Brynden Rivers disappeared during a ranging, and Lord Commander Qorgyle died of an arrow wound. Lord Mormont died by the hands of his own men. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk7|I pray that Lord Snow will find a kinder fate, though I very much doubt it. dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.1|Serving can be a hard burden, but I dare say that leading is another matter entirely. My grandfather once likened it to juggling scorpions while having to stroke a sleeping lion. dlga_wildfire_talk8 wildfire_talk9.2|You are also a leader of men, {playername}. Allow me to give you a piece of counsel, the same counsel that I once gave my brother when we parted for the last time. He was three-and-thirty when the Great Council chose him to mount the Iron Throne. A man grown with sons of his own, yet in some ways still a boy. Egg had an innocence to him, a sweetness we all loved. Kill the boy within you, I told him the day I took ship for the Wall. It takes a man to rule. An Aegon, not an Egg. Kill the boy and let the man be born. dlga_wildfire_talk9 wildfire_talk_10|Only the gods can tell what will happen now, {playername}, but I fear that we are quickly approaching hard times. The cold winds are rising. dlga_wildfire_talk_10 close_window.1|Indeed. dlga_start close_window.132|Yes? dlga_start wildfire_talk.10|A choosing is never certain, {playername}. Sometimes, the gods will see fit to surprise us. I think they've done so today, though I wonder if they did not act through a vessel. dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.10|What has happened? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.18|We have a new Lord Commander. Elected as number nine hundred and ninety-eight, from a line stretching back to the Age of Heroes. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk5.8|I have served under four Lord Commanders, {playername}. Brynden Rivers disappeared during a ranging, and Lord Commander Qorgyle died of an arrow wound. Lord Mormont died by the hands of his own men. dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.2|Serving can be a hard burden, but I dare say that leading is another matter entirely. My grandfather once likened it to juggling scorpions while having to stroke a sleeping lion. dlga_wildfire_talk8 wildfire_talk9.3|You are also a leader of men, {playername}. Allow me to give you a piece of counsel, the same counsel that I once gave my brother when we parted for the last time. He was three-and-thirty when the Great Council chose him to mount the Iron Throne. A man grown with sons of his own, yet in some ways still a boy. Egg had an innocence to him, a sweetness we all loved. Kill the boy within you, I told him the day I took ship for the Wall. It takes a man to rule. An Aegon, not an Egg. Kill the boy and let the man be born. dlga_wildfire_talk_10 close_window.2|Indeed. dlga_start close_window.133|Yes? dlga_start wildfire_talk.11|Yes? Come to sign up for the melee? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.11|Lord Tyrion told me about it. dlga_wildfire_talk close_window.7|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.19|Very well. The king has been acting out lately, and it seems the novelty of his crossbow has worn off. We need something to distract him. The same might be said for the nobles of the court. The exile of Slynt has brought some of them out of their stupor. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.7|What are the prices in this melee? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.9|The usual, such as it is. Not many men of note left in the city, so there's no need to be extravagant. Ten thousand for the champion. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.8|What about the armor and the weapons? dlga_wildfire_talk5 close_window.7|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.7|I would expect you to bring your own. If you have none, you have no place in a melee, especially not if the Hound is taking part. dlga_wildfire_talk7 close_window.12|I shall join this melee. dlga_wildfire_talk7 close_window.13|I am not interested. dlga_start close_window.134|Yes? dlga_start wildfire_talk.12|Yes? Can I help you? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.12|When does the melee start? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.20|Ah, soon I imagine. Hard to say, really. The king does as he pleases, and the rest of us obey. If he wants to attend the melee, he will, and as soon as he attends, we start. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.8|So there's really no saying when? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.10|Well, I've been told that it will be today. But then again, I was told the same thing yesterday. But everythings ready, just as it was yesterday. The kitchen wenches got a bellyfull of good food yesterday, when we had to throw it all out. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.9|I'll just wait here then. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.8|As you please. The heralds will blow the trumpets when the king arrives. dlga_wildfire_talk7 close_window.14|Very well. dlga_start close_window.135|Yes? dlga_start wildfire_talk.13|Yes? Can I help you? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.13|Are you the tourney master? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.21|Ah, another one come to test his mettle, eh? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.9|You could say that. dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.11|Well, I've been told to add every name to the list, as long as they bring with them their own sword. I say, Colemon will have a busy night once the first day of fighting is over. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.10|I won't need a maester. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.9|Yes, yes, they all say that. Just write your name on this here paper. dlga_wildfire_talk7 close_window.15|Very well. dlga_start close_window.136|Yes? dlga_start wildfire_talk.14|Yes? Can I help you? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.14|Are you the tourney master? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.22|Ah, another one come to test his mettle, eh? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.10|You could say that. dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.12|Well, I've been told to add every name to the list, as long as they can prove noble birth. I say, be glad the Citadel is so close by - those who have entered the lists so far are a brawny lot... dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.11|I won't need a maester. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.10|Yes, yes, they all say that. Just write your name on this here paper. dlga_wildfire_talk7 close_window.16|Very well. dlga_start close_window.137|Yes? dlga_start wildfire_starter_introduce_1.2|Yes? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.2|I'm looking for the castellan, have you seen him? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.2|Ser Amory rode into the woods this morning, but he should be back soon. dlga_start close_window.138|Excuse me, I'm very busy. dlga_start wildfire_talk.15|Yes? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.15|Do you have any tasks for me? dlga_wildfire_talk close_window.8|Farewell. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.23|Yes, I do. If you're man enough for it. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.11|What would you have me do? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.13|Dondarrion and his brotherhood have been raiding our foraging parties. We need to find him, but the villagers are hiding him. I've been hanging them where I find them, but they still persist in their lies. We've left one of the villages close to Harrenhal on their own for some time now, but I think it's time we gave them a visit. With Dondarrions outlaws riding around, I wouldn't mind some extra company. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.12|Is there a reward for this task? dlga_wildfire_talk5 close_window.8|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.11|You can do whatever you want with the villagers. dlga_wildfire_talk7 close_window.17|Then I will join your party. dlga_wildfire_talk7 close_window.18|I am not interested. dlga_start close_window.139|Yes? dlga_start pj_wildfire_talk.6|Yes? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.6|Ser Amory, we've killed Dondarrion. He shouldn't be a threat any longer. dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.7|We'll see, {playername}. The Mountain ran him through with a lance, but still he came back. dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.1|We'll see. If you've any other tasks that need doing, let me know. dlga_pj_wildfire_talk close_window.6|Nevermind. dlga_start wildfire_starter_introduce_1.3|私は七神正教の修道士(セプトン)であり、^名をガリバルドと申します。^”厳父”のご加護があなたにありますように。^それで、何か御用ですか? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.3|何か仕事はないか? dlga_wildfire_starter_introduce_2 wildfire_starter_introduce_3|No, not right now, but I've heard that one of the tenants of Cairnhall has been seeking a knight to get rid of an, erm, wight... or a grumkin. Who can tell what goes on in a peasants mind. He has made his home in the tavern. I also overheard the captain of the guards, Ser Clifford Gower, talk about some letters he needs delivered to some minor lord. Ser Clifford went out hunting this morning, but he should be back in a few hours. Ah, and yes, if you have the time, {playername}, I need a letter delivered to archmaester Harodon at the Citadel in Oldtown. Ah, and we received a raven yesterday, apparently the Night's Watch is going to deal with this so called 'King Beyond the Wall' and the Lord Commander is asking that all able men join their fight against the wildlings. dlga_wildfire_starter_introduce_3 close_window|届けましょう。 dlga_wildfire_starter_introduce_3 close_window.1|今は手紙を届ける仕事はできません。 dlga_start close_window.140|いま忙しいのです。 dlga_start bank_pretalk|”鉄の銀行(アイアンバンク)”へようこそ。^何か御用でございますか? dlga_bank_pre_pretalk bank_pretalk|はい、{playername}? dlga_bank_pretalk bank_talk|財務について相談したい。 dlga_bank_pretalk close_window|ではまた。 dlga_bank_talk bank_talk_1|かしこまりました。^あなたは当行に口座を開設しておられないようですね。^我々はよろこんであなたの貨幣を増やすお手伝いをいたします。^お望みとあれば現在は利子2.5%で預金が可能です。^銀貨1000枚から開設できますが、よろしいですか? dlga_bank_talk bank_talk_3|現在の残高は{reg1} 銀貨です。^どうしますか? dlga_bank_talk_3 bank_talk|[100銀貨あずける] dlga_bank_talk_3 bank_talk.1|[1000銀貨あずける] dlga_bank_talk_3 bank_talk.2|[10000銀貨あずける] dlga_bank_talk_3 bank_talk.3|[100銀貨ひきだす] dlga_bank_talk_3 bank_talk.4|[1000銀貨ひきだす] dlga_bank_talk_3 bank_talk.5|[10000銀貨ひきだす] dlga_bank_talk_3 bank_pre_pretalk|お気になさらず。 dlga_bank_talk_1 bank_talk_zalozenie|かまいません。 dlga_bank_talk_1 bank_pre_pretalk|質問は以上です。 dlga_bank_talk_zalozenie bank_pretalk|かしこまりました。ブレーヴォスの”鉄の銀行”へようこそ。 dlga_start wildfire_talk.16|なんなんだ?私は忙しいんだ!^多くの利用者のくだらない質問に答えるのにな! dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.16|アーチメイスター・ハロドンですか?セプトン・メリバルドがあなたに手紙をお届けするようにと。 dlga_wildfire_talk close_window.9|またの機会に。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.24|おお、それが何だというのだ。別のセプトンは真実は全て七神の”厳父”の^元にあり、我々の努力は無益だと説教してきおる。フン!羊の群れが何を言^うのか! dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.12|どういう意味ですか? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.14|信仰というものは何百年もの間、我々の影響力を抑制しようとしてきた。奴^らは知識は独占すべきものだと考えているんじゃないか。少なくとも奴らの^解釈ではそうなる。奴らは無知の小屋に縛り付けられた羊だ。君はベイラー^聖徒王が死んだ時、ハイセプトンがシタデルを自らの権限に組み入れること^を要求したと知っていたかね?幸いその叔父を殺したヴィセーリスは、ベイ^ラーより遥かに良い王だったがね。君は知らなかったんじゃないか、そうだ^ろう?ああ、全く記述による証拠はないが、雨のように、ヴィセーリスはベ^イラーを殺し、王位を獲得したのだ。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.13|なるほど・・・ dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.12|君は七神を信仰しているかね、{playername}?”厳父”が君を見守り、^”戦士”が君を守護し、”老嫗”が道を照らしてくれると? dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.3|私は七神の敬虔なる信徒です。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk9|神々のことは信じていません。 dlga_wildfire_talk8 close_window|それなら私は「この愚か者め!」とだけ言おう。^泥の中を他の羊たちと一緒に走り回り、^懸命に働く啓蒙された人種のことは放っておくように。 dlga_wildfire_talk9 close_window.1|ああ、君は学習のできる人間だったか。素晴らしいことだ。^迷信を信じる愚者がいくら泥の中を這いずり回ろうとも、^彼らは答えを見けることはできないだろう。^マーウィンなら「這いずり回ること」について、^もっと上手く君に教えてやれるはずだ。^行って質問してみるがいい。 dlga_start close_window.141|はい? dlga_start wildfire_talk.17|はい?何か御用ですかな? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.17|あなたは? dlga_wildfire_talk close_window.10|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.25|”知識の城(シタデル)”のアーチメイスターだ!^アーチメイスターはそこら中にいるが、^賢人会議(コンクレイヴ)が催される数日間でさえ、^本のタイトルすら読まない者ばかりだ。ほれ、大ばか者の、^ハロドンのようにな。物事というのは大局的に見るべきなのだ。教団はけち^で、頑固で、後進的で、残酷だが、セプトンたちの権力は我々を遥かに凌駕^し、諸侯や貴婦人の助言役さえつとめている。強大な権力を敵に回すのは、^決して賢明な策とは言えんだろう。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk5.9|無論セプトンを擁護しているわけではない。彼らは私が知るより多くの本を^燃やしてきたのだ。聖徒王ベイラー・ターガリエンがいなかったならば、我^らの歴史的知識がどれだけ増えたか、想像してみてくれ。そうした全ての書^が破壊されたのだ、一体何のためだというのだ?愚かで半人前の王は、人の^上に立ち、王の上にも立つ自分を夢見たのだろう。ベイラーは自らを七神の^化身で、受肉した姿だと思っていたのだ。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.14|なるほど・・・ dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.13|全ては書に記されておる。はっきりとな。それを忘れるではないぞ。^大半の人々にはそれが出来ぬ。彼らは退屈な諸侯や貴婦人のために、愚かな^書を読み、世界の仕組みを理解した気になる。しかし、適切な訓練もせず、^世界の真実をどう知るというのだろうか。ふん、知ったかぶりは、無知より^恐ろしいものだ。世界ではもっと重要なことが進行している。シタデルが常^に失われた作品を探していることは知っていたかね?本、巻物、元帳。^それらを手に入れてくることに興味はあるかね、{playername} よ。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.4|面白そうです。 dlga_wildfire_talk8 close_window.1|おお、素晴らしい。君は書物は貴重だと理解しているのだな。ジェヘアリー^ズ一世の”王の手”をつとめた、セプトン・バース著の、”異常な歴史”。^これの唯一の写本は、ヴァリリア鋼の剣などよりも価値があるだろう。^想像できるかね、{playername} よ!^悲しいかな、ベイラーはバースの著作を全て破棄することに全力を注いだ。^だがそれも十分ではなかったのだ。我々の助力が欲しいのならば、キングズ^ランディングへと向かうが良い。シタデルは調達屋を大きな都市に送り、^未知の書き物を売る商人を常に探している。しかし、調達屋は都市からさら^に離れた場所へも行ける者を必要としているのだ。その者の名はマルコ。^”銅細工師の路地”にいるだろう。^”マルコの書店”。想像力の必要ない店名だな。 dlga_wildfire_talk7 close_window.19|興味がありません。 dlga_start close_window.142|はい? dlga_start wildfire_talk.18|ああ、お客様だね!素敵な方よ、何かお手伝いできることは? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.18|アーチメイスター・ハロドンの使いです。 dlga_wildfire_talk close_window.11|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.26|喜ばしい報せだ!^最後に雇った調達屋が数ヶ月前に厄介な事故に巻き込まれてね。^ベラムを切り分ける時に自分の指を切り、驚くことに、^そのあと指が腐ってしまったんだ!^彼は手そのものを失くしたわけだ。悲しい話だよ、とても悲しいね。^しかし少なくとも失ったのが右手ではないから、^写本の筆者としては仕事が出来るだろう・・・。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.13|調達屋は何をする{んだ/のかしら}? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.15|彼らは本を調達するのさ。私は七王国のすみずみまで人脈を持っている。^王国の諸侯や騎士が地下室に失われた知識の類を隠しているなどといっても^あなたは信じないだろうねえ。一度など、セプトン・バス著の書である^”ドラゴン、ウィルム、ワイバーン:彼らの異常な歴史”の一枚を、^年老いた盲目の騎士がテーブルクロスにしていたのを見つけたのだよ!^王の身代金のために、ティリオン・ラニスターにそれを売ったよ。^シタデルでさえも、あのラニスターほど高値をつけてはくれないだろう。^無論メイスターたちは大切な顧客ではあるがね。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.15|{しかし/でも}、私の何が必要な{んだ/のかしら}? dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.14|私は店を残して本を探すために世界を旅することもできないし、^軽い写本を送ることもできない。路上というのは余りにも危険だからね。^しかしあなたはタフな類の人間のようだし、私はタフな人に頼みたい仕事を^持っている。ある本が、ヴェイルに隠されているとの噂を仕入れてね。^あなたに真実を教えてくれる本かもしれない。^多くの文章が参照付きの本であり、バースの作品の断片であるとみても、^間違いはないだろう。これは、異なる名義で書かれた本のようだ。^”モルグ・ターゴンとペロン・ティヴァゴン”。^高ヴァリリア語ではこう呼ぶ。しかし、大抵は^”蟲たちの神秘”と呼ばれているようだ。信じがたいだろうが、^これは本当のことだ。我々がメイスターにその本を売れば^想像を絶する富を得ることも不可能じゃない! dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.5|非常に貴重なものな{のか/の}? dlga_wildfire_talk8 close_window.2|ああ、そういうことではない。^マーウィンはアッシャイの人々の伝承を書き記している。^あらゆる魔法について紹介する本ということになっている。愚かな迷信だ。^だがメイスターたちは随分長いこと”魔法”の書を根絶しようと、^無駄な努力を重ねているようだ。だからそういう発見は^その目標に向けた足がかりになる。^私の情報源によると、セプトンは魔法の書が^ヴェイルの北西部分にあると言及しているようだ。^彼の元へ行き話してくれ、{playername} 、^そうすればこの儲け話が全部本当だと知ることになるだろう。^私は気前が良いからね、これはちょっとした助言だよ。 dlga_start close_window.143|はい? dlga_start wildfire_talk.19|祝福ですかな、我が善き人よ?”厳父”のご加護がありますように。^武器を置き、彼の聖なる御光の中で喜びを得るのです。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.19|本を探している{んだ/の}。 dlga_wildfire_talk close_window.12|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.27|どんな本ですか・・・? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.14|”蟲たちの神秘”というのだ{が/けれど}。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.16|聞いたことがありませんな。^信心深き人々に必要なのは”七芒星典”だけですぞ。^その他のものは単なる世俗的知識に過ぎず、すぐに忘れられていくのです。^七神への献身を示すことも出来たのに、なぜ植物についての本などで^あなたの時間を無駄にするのです? dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.16|本当に何も知らない?それは妙{だな/ね}。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.15|最近は耳に入れる情報が少ないのです。^ここは世界の僻遠の、小さな礼拝所です。^この辺りの農民は純粋で、必要なことだけを行い、^必要なことだけを夢見るのですよ。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.6|この辺りで本についての知識がありそうな人を知らな{いか/い}? dlga_wildfire_talk8 close_window.3|なんとも言えません。^しかしエルストン卿ならば、もしかしたら何か知っているかもしれません。^彼の領地である出城はここから東にあり、山の麓に位置します。^我々はこの地で非常に孤立していますから、^本について新たに情報を得た人がいるならば、それはエルストン卿か、^もしくは彼のメイスターくらいのものでしょう。 dlga_start close_window.144|はい? dlga_start wildfire_talk.20|ひどい天気だな、そうじゃないか?^感じるんだ、何か・・・酸味のような。^悪いことが起きるかもしれん。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.20|どういう意味でしょう? dlga_wildfire_talk close_window.13|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.28|This whole place is... wrong. Should have stayed on the road. Never wanted this. I'm Ser Elston Boone, the last of House Boone. Stuck here! The last Boone, stuck... Inherited these holdings from a distant cousin last year. Used to be a tourney knight. What a life, riding from town to town, not a care in the world. Now I'm shackled to this place. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.15|珍しい本を探しているのです、^あなたかメイスターに相談しても構いませんか? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.17|”蟲たちの神秘”のことか?君の反応でそのことだと分かったよ。^キャドウィンとは数週間、もう何も話していない。^実は私の先祖のひとりが残した古い紙切れに、^文字が書かれているのを見つけてね。^ウィッチアイルやアップクリフ家について文章だったよ。^キャドウィンはその本の行方を確信しているようだったな・・・。^聞いたか!?何かが今、壁をのぼっていったぞ。^ネズミくらいの大きさだ。しかし、それにしては大きすぎるか・・・。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.17|メイスター・キャドウィンと話してもよろしいでしょうか? dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.16|そいつは無理な相談だな、{playername} 。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.7|なぜです? dlga_wildfire_talk8 close_window.4|彼は自殺したんだ、二日前にな。自分の喉を切り裂いてな。残念だがな。^この空気の酸っぱさだ。誰だって狂いたくもなるさ。なんと彼は数日間も^ぶらついていたのさ。”長き夜”について叫びながらな。^どデカい白い蜘蛛や、ワイトが壁を乗り越えてくることについてだ。^彼の旅は墓への旅へと変わってしまったわけだな・・・。^決して彼の墓へ行くんじゃないぞ、{playername} 。^死人の眠りを邪魔してはいけない・・・。 dlga_start close_window.145|なんだ? dlga_start wildfire_talk.21|ああ、{playername}!^教えてくれ、例の本は見つかったかね? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.21|見つからなかった{よ/わ}。 dlga_wildfire_talk close_window.14|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.29|おお、なんということだ。^噂は単なる噂に過ぎなかったということか?^私はあらゆる類の噂を聞いたが、ほとんどは虚偽のものだった。^辺鄙な集落に由来するナンセンスな物語なんか君も信じないだろう。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.16|例の本の断片のことなら聞けた{よ/わ}。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.18|君がか?聞かせてくれ! dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.18|メイスターがそれに関連するノートの切れ端を発見したそう{だ/よ}。^その場所を探したけれど、見つかったのは古い木に人間の生贄を捧げる^狂った男だけだっ{た/たの}。その男は犠牲者の血で石の上に”YGG”と^名前のようなものを書き記していた{んだ/わ}。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.17|”Ygg(イッグ)”と、そう言ったか?これは興味深い話だな。^鉄人の伝承によると、彼らの伝説的な支配者”灰色王(グレイキング)”は、^イッグと呼ばれる木を、最初のロングシップの木材として切り出したそうだ。^たぶん、予知の力を持つ悪魔の住む木だったのだろう。^イッグにかかわった人間は将来、必ず悲劇的な出来事を迎えるという。^イッグは痛みを伴う方法で、人間に未来を教える力を持つというのだ。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.8|それは本当の{話か/話なの}? dlga_wildfire_talk8 close_window.5|ああ、真実ではないとも。ありえるはずもない。^木に住む悪魔だって?あなたの言うメイスターは、自分の世界の中の^空想の物語に引き込まれてしまったようだね。^しかし{playername} 、もちろん忘れてはいないよ。^少なくとも本を見つけることを、あなたは試みてくれた。^その行為は十分に報酬に値するものだ。 dlga_start close_window.146|はい? dlga_start wildfire_talk.22|はい?何か用かね? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.22|クリフォード卿ですか?セプトン・ガリバルドから、あなたが手紙を届ける仕事を探していると聞きまして。 dlga_wildfire_talk close_window.15|さようなら。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.30|ああそうだ、あるとも。^ナインスターズ城の騎士シモン・テンプルトンの娘である乙女が、^来月に13歳の誕生日を迎えるという。それで、叔父のシモン卿は、^彼女の名でトーナメントを開催することにしたそうなのだ。^私の後妻は元々テンプルトン家の出身だから、その少女は私の姪でもある。^メレーにも招待されたのだが、私は仕事でここを離れることもかなわない。^しかし、私は常に我が妻を愛しているゆえ、妻の喜ぶことがしたい。^その姪の命名日にも贈り物をしてやりたいと思っているのだよ。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.17|何をすればいいのです? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.19|この手紙に、我が妻のつけていたルビーの指輪を同封し、^ナインスターズの城主に直接届けるか、^彼に届くよう使用人に渡して欲しい。^しかし留意して欲しいのだが、決して彼女の叔父を怒らせないように。^彼らの血筋はぐちっぽい性質でな。もし何かあれば、その時は^貴殿の名で償ってもらわねばなりませんからな、{playername} 殿。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.19|承知しました、やりましょう。 dlga_wildfire_talk5 close_window.9|残念ですが他の仕事があるのです。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.18|すばらしい!^王国が戦乱に巻き込まれれば、今回のような大きなトーナメントが^開催されることもしばらくなくなるでしょうな。^ヴェイルに行った際は、大いに楽しまれると良いですぞ。^この夏は長く続いたし、次の冬がどれだけ長くなってしまうか分からない。^冬の間、我々の出来ることと言えば火を囲むことくらいですからな。 dlga_wildfire_talk7 close_window.20|承知しました、トーナメントも見てみることにします。 dlga_start close_window.147|はい? dlga_start wildfire_talk.23|ん?何か用かね? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.23|城主さまを探しております、閣下。^クリフォード・ガワー卿からの贈り物と、手紙を持って参りました。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.31|おおそうか、私こそがナインスターズ城主だ、君は探す相手を^見つけ出したというわけだな。クリフォード卿と言ったかね?^七神にかけて、もう何年も彼の近況は聞いていないぞ。^あの年寄りのごろつきは今ごろどうしてるんだ?ああ忘れていた、それを^そなたが知っているんだったな。手紙もだと?^ロウィーナがクリフォード卿を覚えているかはあやしいな。^彼女は大叔父たちが大勢いて、全員覚えるのも一苦労なのだよ。^シモンには七人も兄弟がいるのだ、信じられるかね!?^しかもその大半が、騒々しく傲慢な性格ときた。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.18|これが手紙と贈り物です。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.20|ああ感謝するぞ、{playername}。^あの幼きレディはこの贈り物を喜ぶに違いない、^この指輪は古い家宝なのだ。^すぐにでも彼女にこれを渡しにいくとしよう。^そうだ、そなたがまだしばらく滞在するつもりなら色々と見て回ると良い。^商人や役者が城壁の外で天幕を構えているから、^きっと楽しい時間を過ごせることだろう。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.20|それではお言葉に甘えて。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.19|良し、良し。トーナメントも見ていくつもりかね?^まあ期待していたほど大した武辺者もいないようだな。^”山岳民族”は強大化しているせいで、大抵の騎士や諸侯は外に出て危険を^冒すより、城砦に引きこもるほうを選ぶようになってしまったのだ。^ジョン・アリンがヴェイルを統治していた時代ならば、^敵の数が十倍でもない限り下劣な野蛮人どもの顔なぞ潰してやったものだが。 dlga_wildfire_talk7 close_window.21|承知しました、トーナメントも見てみることにします。 dlga_start close_window.148|なんだ? dlga_start wildfire_talk.24|いったい何を考えているのだ、{playername} よ。^そなたが攻撃したレイマン・テンプルトンは、シモン・テンプルトンの^一番下の叔父だったのだぞ。やつは激怒しておる。^理由を聞かせてくれ、{playername} 、^いったいなぜ喧嘩を挑むことにしたというのだ? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.24|ただ名誉のためにです。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.32|本気で言っているのか?なんと漠然とした答えだ。^そなたはここの賓客だが、見知らぬ者だ、{playername} よ。^ナインスターズ城のすぐ外で、ナインスターズ騎士の縁者を殴るとは。^レイマン卿はシモン卿に対し、^そなたの手を切り落とすよう申し出た。^しかしシモン卿は、叔父であるレイマン卿をあまり好いてはおらん。^私もシモン卿の友人ではないが・・・。^とにかくシモン卿は自身以外が判決を下すことを望んでいる。^偶然ではあるが、私がそなたの裁判の三人の裁判官に選ばれた。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.19|それではなぜここへ? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.21|もっともな質問だな。^レイマン卿と私は親しい間柄であったことはない。^実を言うと、私はあの男が嫌いでな。^だが、他の二人の裁判官は彼の兄弟だ。^私はナインスターズ城主で、トレット家の騎士であり、^我が言葉は尊重され、裁判官に慈悲を求めることも可能だろう。^しかし、そなたが殴った男の兄弟である二人の裁判官にかかれば、^そなたは明日、手を失った状態で目を覚ますことになるやもしれぬ。^ただ、もうひとつの選択肢も、ないではない。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.21|教えてください。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.20|そなたはナインスターズ騎士に暴行を加えた容疑で告発されている。^裁判は決して良い方向に判決が下されることはないだろう。^だがもし決闘裁判を申し出れば、勝利することが出来るかもしれぬ。^問おう、{playername} よ、そなたは強き戦士か? dlga_wildfire_talk7 close_window.22|なるほど、もちろん答えはイエスです。 dlga_start close_window.149|もう寝るがよい{playername}よ、^明日は裁判が待っているのだ。 dlga_start wildfire_talk.25|はははっ、{playername} よ!^レイマンの顔を見たか?そなたが申し出た時のあの奴の驚いた顔!^しかし奴に本当に勝てるのか?私が知っているのは、^そなたが騎士の鼻を殴って右に曲げることが出来るということくらいだ。^そなた自身は騎士なのか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.25|騎士として叙勲されております。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2_no|騎士ではありません。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.33|おおそうか、それならば話は早い。騎士だとな!本当なのか?素晴らしい。^そなたは鎧を持っているか?それに剣や、兜や、馬もだ。^まあよい、どちらにせよ必要なものは全て私が用意しようではないか。^決闘裁判を申し出た時、満足げな顔の騎士や貴婦人がいるのを見たかね?^レイマン卿は余り好かれておらんのでな・・・、^農民の娘たちに不満を申し立てられたことがあるくらいだ・・・。^とにかく、貴族だけでなく、小民の大半もこの決闘ではそなたの味方だろう。^なぜかって?騎士というものは、か弱きものたちを助ける存在なのだ。^そなたはこの誓いを、思い出させてくれた。 dlga_wildfire_talk2_no wildfire_talk3|おおそうか、まあそれは問題にはならんだろう。^そなたは鎧を持っているか?それに剣や、兜や、馬もだ。^まあよい、どちらにせよ必要なものは全て私が用意しようではないか。^決闘裁判を申し出た時、満足げな顔の騎士や貴婦人がいるのを見たかね?^レイマン卿は余り好かれておらんのでな・・・、^農民の娘たちに不満を申し立てられたことがあるくらいだ・・・。^とにかく、貴族だけでなく、小民の大半もこの決闘ではそなたの味方だろう。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.20|そう願います。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.22|{playername} よ、決闘裁判のルールは知っているかね?^戦闘が終わる条件は三つだ。一つ目は二人のうち、どちらかが死ぬ。^二つ目は、原告が訴えを取り下げると宣言した場合、^三つ目は、被告側が自身を有罪だと宣言した場合だ。^そなたはレイマン卿を殺すか、訴えを取り下げるよう強制する必要がある。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.22|承知しました。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.21|もう言っておくべきことはないな。^決闘裁判は明日だ、睡眠はきちんと取っておいたほうがいいだろう。^レイマン卿は無敵の戦士とまではいかないが、戦いの訓練は受けている。 dlga_wildfire_talk7 close_window.23|わかりました。 dlga_start close_window.150|もう寝るがよい{playername}よ、^明日は決闘裁判が待っているのだ。 dlga_start wildfire_talk.26|はい?何か御用ですか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.26|カーンホールから来た{んだな/のね}? dlga_wildfire_talk close_window.16|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.34|ああ、はい、はい、私がトムですとも、^高潔で誠実な騎士様を探すように、^村長に送り出されたのです。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.21|えーっと、うん・・・セプトン・ガリバルドが言うには、あー、ワイトについての問題があるとか。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.23|えぇ、えぇ、ワイト、亡霊、幽霊です!^わずか三週間前に私自身が見たのです!^青白い肌と赤い目で夜中に墓地を歩き回っていたのです!!^身震いしましたが、見間違いではありません!^村人たちはそれを信じてくれて、^私たちは伝説の”ドラゴンの騎士”プリンス・エイモンのように、^ワイトを倒してくれて信頼できる^騎士様を探すことにしたのです。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.23|まあ・・・そのワイト、きっと{俺/私}が見つけて{やろう/あげる}。 dlga_wildfire_talk5 close_window.10|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.22|あなたは騎士様でございますか?^ああすみません、もちろんそうに決まってますよね!^私の村に行き亡霊を倒してください、勇敢なる騎士様!^きっと奴が出没するでしょう! dlga_wildfire_talk7 close_window.24|よくわかった、とにかく行って見てみよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.25|興味がないな。 dlga_start close_window.151|なにか? dlga_start pj_wildfire_talk.7|なにか? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.7|ここでワイトを見たと? dlga_pj_wildfire_talk close_window.7|フン! dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.8|七神にかけて、なんということでしょう?^見てください、私に近づいて叫び声を上げた女性にも言ったように、^私はワイトではありません。^^私は”知識の城(シタデル)”から遺跡発掘の為に送られた者で、^数日もすればここを去るつもりです。^この石塚は本当に素晴らしい掘り出し物ですよ。^”征服(コンクエスト)”以前の書板の隠し場所を見つけたのです。^この板にはかつて”嵐の王”であった”若きデュラン”と^ドーンの諸公二人が繰り広げた”ブラッディプールの戦い”について^記されています。デュランは勝利した後、ドーン人の死体で^スレイン川をせき止めたといいます。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.3|あなたが真夜中に発掘していることが、^村に波紋を呼んでいるようだ{ぞ/わ}。^何をやっているのか村人に説明していないの{か/}? dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.1|ええしかし、彼らは「調査発掘」なんて言葉の^意味も意義もまったく知らないのですよ。^あなたもご存じでしょう、^農民たちは私が”学匠(メイスター)”であると知ると、^自分の牛を祝福させたり、傷を治療させようとしたり、^自分の娘を私に嫁がせようとしてくるのです。^無知な農民が放っておいてくれさえすれば、^私は死ぬほど幸せなのです。 dlga_start pj_wildfire_talk.8|なにか、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.8|トム・・・ワイトの件は片付けた{よ/わ}。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.9|本当に?よくぞやってくださいました、騎士様!^真の騎士様なら問題なく悪魔を倒してくれると信じていましたよ!^敬虔な信仰を持つ人間なら野獣に立ち向かえるものです!^では、感謝の印にこれを受け取ってください! dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.2|ありがとう、トム。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.2|カーンホールについて教えてくれ{るかな/ないかしら}? dlga_morcant_creditos close_window.2|そのまあ・・・甜菜の名産地であることくらいですかね・・・。^カブを植えようかとも思っています。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.8|なんでもない。 dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.4|あなたは? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.3|私の目標は多くの”学鎖”を取得し、^グランドメイスターになることです。^ああ、仕事をお探しです?^メイスター・ヤンデルが急使を募集しているとか。 dlga_start close_window.152|はい? dlga_start wildfire_talk.27|はい? 何か御用ですか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.27|あなたがヤンデル? dlga_wildfire_talk close_window.17|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.35|ああはいはい、私がヤンデルです。^あなたは誰です、何か御用ですかな? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.22|侍者のひとりから急使を探しているとききましたが? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.24|ああはいはい、そのとおり。^私はこの数年重大な書物を追い求めてきた。^”氷と炎の世界”という、美しい書のことだ。^ロバート王に仕える、^いや今やあの方の”後継者”に仕えるだな・・・。^いずれにせよラニスポートに王直属の^複写と製本を行う”写本彩色師(イルミネーター)”がいる。^彼らの仕事は素晴らしいものだ、^金や深紅の文字入りの書簡の美しさは、^きっと君には想像もできないだろう。^私はとくに彼らの紋章が好きでね、読むだけで^クラーケンに締め付けられるような衝撃を受けるほどだ! dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.24|それで? dlga_wildfire_talk5 close_window.11|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.23|うむ、それを手に入れて来る人材が必要というわけだよ。^ラニスポートの職人は優れているが、その書が^王に献上される前に誤植がないか確認すべきだ。^王を失望させないためにね!^実のところ、私が鑑賞し楽しみたいだけなのだがね。^書を手に入れて来れるかな?^私みずから行きたい気持ちはあるのだが、^この図書室から長いこと外出したことがないものでね。^ああまだ見ぬ神秘の数々!^手間をとらせた分の報酬は払うと約束しよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.26|承知した、その書を手に入れてこよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.27|興味がありません。 dlga_start close_window.153|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.9|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.9|私はメイスター・ヤンデルに書を取って渡す係なのです。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.9|フンッ! dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.10|ああ、非常に素晴らしい。^三日前にインクの乾燥を終えたところですよ。^仕上がりも完璧で王にも喜んで頂けると確信しています。^ラニスター家の色として知られ、タイウィン公が王と妃の^結婚式の招待状に用いた緋色と同じ色を使用しています。^これだけの仕事の対価としては銀貨500枚分になりますね。^”知識の城(シタデル)”からは材料費しか頂いてないもんでね。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.4|結構。 dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.2|さあ、受け取りなさい!^はっきりいってこれまで彩色した書のなかでも、^最高級のものに仕上がりましたよ。^誰にも見せたことのない秘蔵技術ですが、^ヤンデルには我々の手柄をよく伝えてくださいよ。^書の文章も負けず劣らず興味深いものです。 dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.3|私はそれを買う余裕はありません。 dlga_start pj_wildfire_talk.10|はい、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.10|書を手に入れてきました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.11|ああ、すばらしい。ふむ、確かに美しい仕上がりだ。^あの職人たちはよく彩色の仕事をよく理解しているな。^このドラゴンを見てくれ、熱が伝わってくるかのようだ。^さてこれが手間賃だ、{playername} よ。 dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.4|どうもありがとう。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.10|気にするな。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.4|会えてうれしいよ、 {playername}。 dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.5|私の名をどこで? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.4|俺はグエリン、ナイツウォッチの兄弟の一員だ。^ジェロルドからあんたのことを聞いたんだ。^古い砦でイカれた野郎をいかに片付けたかをね。^^実は”壁”である面倒ごとが起きたと^エイモンから使い鴉で知ったんだが、^もし良ければあんたが行って^どうしたのか聞いてきてくれないか。Or maybe take the black yourself, the Wall is not picky. dlga_start close_window.154|”壁”は決して陥落しないさ、{playername}。 dlga_start wildfire_talk.28|はい?誰だ?何か用かな? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.28|メイスター・エイモン?最近何か面倒ごとを抱えているとグエリンから聞きました。 dlga_wildfire_talk close_window.18|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.36|おお、グエリンか。^「面倒ごと」と彼は言ったのかね。^{playername}、緊急に助けが必要な問題なのだ。^モーモント総帥が北へ向かい第三拠点の近くに^向かったのだが、わずかしか帰ってこなかったのだ。^ナイツウォッチは弱体化し、王国は混沌に引き裂かれている。^我々は王からの援軍を期待することはできぬ。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.23|どうしたら助けに? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.25|我らが兄弟の一人であるジョンが最近帰還した。^彼は野人勢力に参加したふりをして、^彼らの居場所や作戦や目的の貴重な情報をくれた。^ジョンは南のモールタウンで野人と別れており、^その地域にまだ野人たちがいる可能性がある。Jon says they're led by a man named Styr, the Magnar of Thenn. Magnar means 'lord' in the Old Tongue, but even a lord amongst the wildlings will want to loot and burn a town such as Mole's Town dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.25|ふむ・・・何をして欲しいのですか? dlga_wildfire_talk5 close_window.12|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.24|我々は野人たちの族長(マグナール)を阻止し^侵略者一団を打ち破るための兵を集めている。^しかしバウエン・マーシュが”影の塔”の^防衛に守備隊の残りを連れて行った。^彼らのいくらかの兵が我々に必要なのだ。^ジョンはまだ、ベッドから起き上がれぬほど弱っており^ドナル・ノイは守備隊の指揮で^ここに留まらなければならない。^残りの兄弟たちは熱望はしているが経験が足りぬ。^ジェロルドからロンリーヒルズでのそなたの功績を聞いた。^彼の正義感を私は信頼している。^そなたにナイツウォッチを率いて^野人のマグナールに対抗して欲しいのだ。^{playername}よ・・・。 dlga_wildfire_talk7 close_window.28|わかりました、マグナールを倒しましょう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.29|興味ありませんね。 dlga_start close_window.155|{playername}? dlga_start pj_wildfire_talk.11|{playername}?^マグナールは死んだのか? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.11|マグナールは死にました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.12|本当か?これは嬉しい報せだ、{playername}よ。^そなたは野人の攻撃に備える貴重な猶予を作ってくれた。^準備している間にも”海を望む東の物見城”の^コター・パイクにこの出来事を知らせねば。^行ってくれるか? dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.5|やりましょう、メイスター・エイモン。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.3|あなたについて教えてもらえますか。 dlga_morcant_creditos close_window.3|おお、{playername}よ、^知識は膨大にあるが、それを教えることは出来ぬ。^卵は遥か昔に失われたのだ・・・。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.11|なんでもありません。 dlga_start wildfire_talk.29|ん?誰だ? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.29|メイスター・エイモンから”黒の城”より報せを持って送られました。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.37|うむ、さっさと報告を述べよ。^少しの騎士も甘やかしてはいないぞ、^不平を漏らす時間すらも無駄に出来んからな。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.24|野人が”壁”に近づいており、モールタウンで阻止する必要があります。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.26|それでは、我々は数日は安全ということだな、え?^そんな報告ならなぜエイモンは使い鴉でやりとりしないのだ。^お前を送った理由は?^・・・ああ、なるほど。^”黒の城”を守る為に兵を送れというのだな?^愚鈍なバウエン・マーシュは明らかな陽動作戦に^引っかかり兵を引き連れて無駄に動き回ったわけだ。^これは傑作だ!^予備の兵を大勢送れるとエイモンに伝えよ、^エメットとその配下の兵でさえ送ろう。^彼らなら一人で熟練レンジャーの3人分の力がある。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.26|承知しました、エイモンに返信を届けます。 dlga_wildfire_talk5 close_window.13|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.25|うむ、陽動に嵌められたバウエン・マーシュは^愚鈍な男であるとも伝えよ。 dlga_wildfire_talk7 close_window.30|ああ、はい・・・。 dlga_wildfire_talk7 close_window.31|興味がありません。 dlga_start close_window.156|ん?{playername}か? dlga_wildfire_talk close_window.19|ではまた。 dlga_start pj_wildfire_talk.12|ん?{playername}か?^コター・パイクは何と? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.12|彼は防衛の為予備の兵を大勢送るとのこと。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.13|よし、よし。^バウエンのことだが、彼からの返信がないのだ。^”影の塔”まで行ってデニス卿に会い、^バウエン・マーシュに何が起こったのか^聞いてきておくれ。^長いこと彼らの行方が知れぬ、^”影の塔”の兵は”峡谷”を守る任務と同じく^”黒の城”を守る任務も背負っている。^彼らがここに必要だ、^マンス・レイダーから”壁”を守るために。 dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.6|やりましょう。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.4|”黒の城”について教えてください。 dlga_morcant_creditos close_window.4|おお、{playername}、^残念ながら説明していられない。^クライダスでも聞くがいい。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.12|なんでもありません。 dlga_start wildfire_talk.30|君は誰だ? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.30|メイスター・エイモンの命で参りました。マーシュ公について・・・。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.38|ああ、よくきた。^しかし君は我々の兄弟ではないな?^ああ、構わん、構わん。^助っ人をしてくれるなら大歓迎だ。^最後に見たマーシュ公は、^私から兵をもらい受けた後に”峡谷”に向かい^”頭蓋骨の橋”の護衛に向かうところだったな。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.25|”頭蓋骨の橋”? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.27|ああ、聞いたことがなかったか。^その橋は”峡谷”に続く唯一の道で、^大きく、とても深い峡谷だ。^野人はよく”壁”に迂回するために”峡谷”を使うのだ。^野人の大群がそこにいると報告を受け、^マーシュ公は我が兵の大部分を連れ^橋の防衛に向かったのだ。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.27|コター・パイク曰く、バウエン・マーシュは馬鹿で陽動に引っかかったと・・・? dlga_wildfire_talk5 close_window.14|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.26|コター・パイク!あの糞野郎が!^田舎の酒場娘から産まれたろくしでなしで、^ウォッチの中で最も下劣な男よ。半分の血が鉄人で、^もう半分は野人の血ときた!それでも”峡谷”を守る戦力の^重要な一端を担っている。ああ、我々に何もできぬとは・・・。^{playername} よ、^”峡谷”へ向かい支援してくれるとありがたい。^野人に立ち向かうためマーシュ公にはあらゆる助けがいる! dlga_wildfire_talk7 close_window.32|”峡谷”を見てきましょう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.33|興味がありません。 dlga_start close_window.157|うむ、{playername}? dlga_wildfire_talk close_window.20|ではまた。 dlga_start pj_wildfire_talk.13|{playername}?^マーシュ公はどうだった? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.13|泣き男(ウィーパー)が大軍で攻めてきたが我々は奴を撃退してやりました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.14|いいぞ、{playername}。^しかし野人はすぐにも^”黒の城”に急襲を仕掛けてくるだろう。^急いで戻って力を貸してくれ。”壁”の歴史は八千年にもなる。^”壁の向こうの王”が墓に入ってから、^我々はずっとここにいるのだ。 dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.7|向かいます、デニス卿。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.5|”影の塔”について教えてくれますか。 dlga_morcant_creditos close_window.5|メイスター・ミューリンに聞くといい。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.13|なんでもありません。 dlga_start wildfire_talk.31|{playername}。バウエンはまだ生きていたか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.31|かろうじてですが。メイスター・エイモン。ここで何が? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.39|野人の別働隊がここを攻撃したが、我々は撃退した。^ああ、本当の戦いは始まったばかりだ、{playername} 。^野人は壁に向けてトンネルを掘り進めており、^地下貯蔵室の一つまで突破してきたようだ。^壁の下部には非常に小さな脆い部分が存在する。^その箇所は誰も知らないが^マンス・レイダーは知っていたのだろう。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.26|私になにが出来ますか? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.28|戦いに加わってくれ、{playername}。^補給係(スチュワード)たちは^上から矢の雨を降らせ”壁”を守っている。^ジョン・スノウは残ったレンジャーを連れ”壁”の^真下のトンネルを防衛している。^ジョンと共に王国を守っておくれ、^{playername}。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.28|野人が掘り進めた裂け目はどこですか? dlga_wildfire_talk5 close_window.15|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.27|ここからすぐ西だ。急いでくれ! dlga_wildfire_talk7 close_window.34|王国のために! dlga_wildfire_talk7 close_window.35|興味がありません。 dlga_start close_window.158|はい、{playername}? dlga_wildfire_talk close_window.21|ではまた。 dlga_start wildfire_talk.32|ん?ああ、{playername}。^なにか報告が? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.32|野人たちを撃退しました。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.40|おお、よくやった。^しかしずっとこのまま防衛を続けることは出来ぬ。^ナイツウォッチが全盛期の頃であれば違っていただろうが、^年々我々の力は衰えてしまった・・・。^我々は長い歴史の中でも、最も大きな危機に瀕している。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.27|どういう意味です? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.29|”壁”に立ち向かう野人の指導者は今まで何人もいた。^赤髭レイマン、詩人ベール、ジョラマン・・・。^しかし今回だけは特別のようだ。^我々はもはや歴史の影のような存在になり果て、^ウィンターフェルのスターク家は南へ行ってしまった。^野人が最終攻撃を仕掛けてきても、^それを打ち破るものは誰もおらぬ。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.29|しかし、我々はトンネルでは奴らを撃退しました! dlga_wildfire_talk5 close_window.16|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.28|一時的にな、{playername}。^だが野人の長マンス・レイダーの^兵力はまだ余裕があるがこちらにはない。^維持することが出来ねば、戦い続けることも出来まい。^ジョンに会い”黒の城”から撤退するよう言うのだ。^総帥であればそんな決断はしないだろうが^モーモント総帥は死に、後継者はまだ選ばれていない。^私は南へ兄弟たちの誰かを向かわせ、^北部の城や要塞の諸公に救援を要請するつもりだ。^指揮官がいなければ生き残りの中では一番年長である、^私にその命令をする権限があるだろう。^老諸公連中は私を臆病者と非難することはしまい。^私の年まで生きている正気な人間などおらんからの。 dlga_wildfire_talk7 wildfire_talk8.9|しかし、おお、そなたが去る前に・・・贈り物だ。^私がメイスターの世界に入った時、^かつての家の名は捨て去ったが、記憶を葬りはしなかった。^“血の鴉”ことブリンデン・リヴァーズがその晩年に、^彼が父から受け継いだ剣を私に譲ってくれたのだ。^エイゴン・ターガリエンの姉妹ヴィセーニアが、^三匹のグレードドラゴンの内、メラクセスという名の^ドラゴンを乗りこなしていた時に振るった剣だそうだ。^ターガリエン家の祖先が^扱ったヴァリリア鋼の剣!^その剣はダークシスターと呼ばれ輝かしく誇り高い歴史を持つ。^王がこの剣を振るったようにそなたも今これを振るい、王国を守らねばならないのだ、^{playername}よ。 dlga_wildfire_talk8 close_window.6|名誉なことでございます、閣下。 dlga_wildfire_talk8 close_window.7|興味がありません。 dlga_start close_window.159|なんだ、{playername}? dlga_wildfire_talk close_window.22|ではまた。 dlga_start pj_wildfire_talk.14|なんだ? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.14|エイモンは”壁”を放棄することを命じた。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.15|我々は王国を守ると誓った!だが、^「例えどんな状況だろうと、恐れを抱くことは恥ではない」^と、父はよく言ったものだった。^・・・ああ、メイスター・エイモンの決断は正しい!^我々が今の生活を捨て去ることが出来たら^マンス軍の行軍速度はかろうじて遅れるだろう。^我々はウィンターフェルまで後退し諸公と共に^野人たちに立ち向かうことになるだろう。 dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.8|王国のために! dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.6|”壁”を守り続けられることは出来るだろうか? dlga_morcant_creditos close_window.6|そう誓っている。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.14|なんでもありません。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.5|なんだい?君も旅人なら我らが偉大な都市に来ないか?^ヴァリリア鋼を手に入れたくはないか? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.6|話してくれ。 dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.5|エロス・モットという市内で最高の職人がいる。^彼は鍛冶師ギルドのマスターなんだ。^ヴァリリア鋼に興味があるなら、彼と話してみるといいよ。 dlga_start close_window.160|がんばって。 dlga_start wildfire_talk.33|なんだい?^クォホールの鍛冶師長で世界一の才能を持つ職人、^エロス・モットとは私のことだよ。^私の店へようこそ。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.33|セゼリスという男がヴァリリア鋼についてあなたに聞けと。 dlga_wildfire_talk close_window.23|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.41|ああ、それは私にとっても悩みの種なのだ!^誰もがヴァリリア鋼についてもっと知りたいのだよ。^金属の着色法、戦槌の打撃に耐える鎧の強度、^錬金術師が”鬼火”を呼び出すのに使う物質、^そんな質問なら喜んでお答えしよう。^しかしヴァリリア鋼についてはそうはいかない!^旅人や冒険家、諸侯や首長は、^いつもヴァリリア鋼について私に尋ねるのだが・・・。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.28|誰もが知っているようで知っていないことを教えてあげよう。^ヴァリリア鋼は貴重なのだ。^酒場の酔っ払いでも同じことを言うだろうさ。^ヴァリリア鋼は不滅の金属だ、とね。^酔っ払いの言葉は真実だ。^ヴァリリア鋼は希少な金属で^その価値は貴族の位や領地に匹敵する。^世界中の酔っ払いが知っていることだ。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.30|だが鍛冶師のマスターとして、^ヴァリリア鋼を再び鍛えることはできるかと聞かれれば、^それは”イエス”だ。すぐにでも取り掛かれる。^だが我々の仕事について干渉しないよう注意してくれ。^かつてシタデルから派遣されたメイスター・ポールは、^我々の伝統的作業過程に”残虐”だとかケチをつけてきたので^気の毒な運命をたどることになった。^アンタもそういう手合いなら都市の衛兵が動くことになる。^”黒山羊”の使徒たちも黙っちゃいない。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.30|しかしあなたはヴァリリア鋼を再び鍛えることができますか? dlga_wildfire_talk5 close_window.17|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.29|できるとも。ギルドの人間であれば誰でもね。^しかし我々は鋼を提供することはできない。^手元にあったぶんもウェスタロスの^タイウィン公が気前よく金をくれたんで既に取引をした。^{playername} よ、^私は喜んであなたのために剣を鍛えるが、^材料は自分で収集してもらう必要がある。^以前ライス人の貴族モレド・ロガーレに剣をつくった。^”トゥルース(真実)”という名の剣だ。^ヴァリリア鋼のダガー四本から鍛造し、^艦隊ひとつぶんまるまる儲けた。^充分なヴァリリア鋼のダガーを集めてくれば、^純粋で不滅の王や大公や竜公にさえふさわしい、^ヴァリリア鋼の新剣を鍛造してやろう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.36|よくわかりました。 dlga_wildfire_talk7 close_window.37|興味がありません。 dlga_start close_window.161|はい? dlga_start wildfire_talk.34|ん?ああ、{playername} か、^ヴァリリア鋼がないことには、^どうしようもないんだよ本当に・・・。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.34|言われたとおり、四本のダガーを集めてきた。 dlga_wildfire_talk close_window.24|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.42|本当に?こいつは驚いた、{playername} 。^自由都市の一つでも占領しなきゃ不可能なかと。^いったいどうやったんだ?^異教徒を皆殺しにしたりしていないだろうな?^安心していいんだろ? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.29|ああ、この短剣は実に絶妙な出来だ。^”永世領”の炎で鍛造されたものだな。だが、ああ!^古ヴァリリアを継ぎ、自由都市のなかで最も偉大な都市、^クォホールで新たに鍛えなおされることになるとは。^”黒山羊”はわれらの生贄に大層お喜びで、^世界初の剣を鍛造する幸運をくださったのだな。^ dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.31|しかしこの短剣は確かにヴァリリア鋼だが、^それほど大きく作ることはできないと思ってくれ。^剣は作れるが金属を延ばしたり替えたりはできん。^短いものにはなるだろうが、確かに”剣”にする。^その剣の”名”はどうする? dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.31|”グリーヴァンス(怨言)” dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.32|”スピンリッパー(脊椎切裂剣)” dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.33|”ウィンドソング(風詩)” dlga_wildfire_talk5 close_window.18|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.30|了解した。お望み通りの剣を鍛造しよう。^過程は困難で高くつく。安くは売らないからな。^剣が出来上がったら価格と名前は私が付ける。^それでは準備に入るとしよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.38|わかりました。 dlga_start close_window.162|はい? dlga_start wildfire_talk.35|ようこそいらっしゃいました、旅人よ、^ここは”錬金術師のベンド”でございます!^妖術師や魔術師の闇の一党が建てたものです!^平民たちを使役してね。知らなかったでしょう?^ハイタワー家最後の王”アシカのライモンド”が指示したのです。^何か御用ですか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.35|ヴァリリア鋼をさがしているのだが。 dlga_wildfire_talk close_window.25|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.43|本当に?そこに山ほどありますよ、^リンゴの入ったバスケットのように! dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.30|ああ!ちがった。ヴァリリア鋼ですか・・・。^我々がいくつか所有しているのは確かですが、^金庫にありマーウィンは鍵を手放すことはないでしょう。^急ぎで必要なのですか?^侍者になり仕えるうちに機会がくるかも・・・。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.32|ああ、わかっています、本気じゃないですよ。^ここは繊細な作業をする場であり、^私も鍛造作業に戻る必要があります。^あなたに去ってもらうにはどうしたら? dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.34|ヴァリリア鋼を探している。 dlga_wildfire_talk5 close_window.19|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.31|いいでしょう、この目録を受け取りなさい。^数年前にアーチメイスター・モロスが編集したものです。^ダガーに関する長い論文の一部でもあります。^さて、クォホールの鍛冶屋を訪ねる予定は?^メイスター・ポールが昔派遣された場所です。^彼らはまるで怪物ですよ。いや実際に怪物です。^血の魔法を使ってヴァリリア鋼を再び鍛えるのです。^血の生贄として奴隷や子供を残酷に屠殺し、^”黒山羊”の祭壇に捧げたあとでね。 dlga_wildfire_talk7 close_window.39|感謝する。 dlga_wildfire_talk7 close_window.40|興味がありません。 dlga_start close_window.163|はい? dlga_start wildfire_talk.36|ああ、{playername} か。^楽しい一日だった。”破滅”以後、^失われて久しいヴァリリアを垣間見ることができた。^”前兆”、”暗闇で囁く者”、”黒山羊”、^”ドスカムの回虫”を称えよ。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.36|それでどうなった? dlga_wildfire_talk close_window.26|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk5|終わった、最高の出来の刃だよ。^我々の工芸はさらに磨かれ、^再び蝋燭のように燃え盛っている。^我々の努力は確実に”黒山羊”の加護を受け、^見返りとして恐ろしい神々に生贄をささげた。^さて報酬の問題だな。この輝かしい武器には、^銀貨20000枚の価値がある。どうだね? dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.35|わかった。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.36|わかった。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.37|わかった。 dlga_wildfire_talk5 close_window.20|今じゃない。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.32|結構。さらに鋼を手に入れたら、^我々のところへ戻ってくるがいい。^共に仕事をして古ヴァリリアの秘密を解き明かそう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.41|良く分かりました。 dlga_wildfire_talk7 close_window.42|興味がありません。 dlga_start close_window.164|はい? dlga_start wildfire_talk.37| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.37| dlga_wildfire_talk close_window.27| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.44| dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.31| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.33| dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.38| dlga_wildfire_talk5 close_window.21| dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.33| dlga_wildfire_talk7 close_window.43| dlga_wildfire_talk7 close_window.44| dlga_start close_window.165| dlga_start wildfire_talk.38| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.38| dlga_wildfire_talk close_window.28| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.45| dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.32| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.34| dlga_wildfire_talk5 close_window.22| dlga_wildfire_talk7 close_window.45| dlga_start close_window.166| dlga_start wildfire_talk.39| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.39| dlga_wildfire_talk close_window.29| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.46| dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.33| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.35| dlga_wildfire_talk5 close_window.23| dlga_wildfire_talk7 close_window.46| dlga_start close_window.167| dlga_start wildfire_talk.40| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.40| dlga_wildfire_talk close_window.30| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.47| dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.34| dlga_wildfire_talk3 close_window.1| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.36| dlga_wildfire_talk5 close_window.24| dlga_wildfire_talk7 close_window.47| dlga_start close_window.168| dlga_start wildfire_talk.41| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.41| dlga_wildfire_talk close_window.31| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk4.1| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.37| dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk7.1| dlga_wildfire_talk7 close_window.48| dlga_wildfire_talk7 close_window.49| dlga_start close_window.169| dlga_start wildfire_talk.42| dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.42| dlga_wildfire_talk close_window.32| dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.48| dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.35| dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.38| dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.39| dlga_wildfire_talk5 close_window.25| dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.34| dlga_wildfire_talk7 close_window.50| dlga_wildfire_talk7 close_window.51| dlga_start close_window.170| dlga_start wildfire_talk.43|うん?なにか用かね?^ブロンに言われてここに来たと考えていいのか?^ここ数日は、傭兵、悪党、あらゆる種類の^変わった人間たちが派遣されてくる。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.43|Your father sent me. dlga_wildfire_talk close_window.33|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.49|Ah, father... To make sure I rule, rather than whore? Or to ask me to perform a certain task? Tasks I have aplenty. The city lacks food, soldiers, weapons and proper queens, but I have more tasks than I know what to do with. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.36|何をして欲しいのです? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.39|王室領の諸公の大半は王への忠誠を誓ったが^海に近い領地の諸公は信頼できない奴らばかりだ。^ジェフォリー・ダーク卿は宮廷に姿を見せず^田舎で馬を走らせてばかりいるという、^噂が広まっているんだ。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.40|それで何を? dlga_wildfire_talk5 close_window.26|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.35|諸公たるもの、そのような態度を^我々は容認しないと知っておかねばならん。^ジェフォリー卿の叔父はそんな甥を見かねて訴え出た。^王はジェフォリー卿に死刑を宣告し^その叔父に彼の財産を得ることを承認した。^誰かが刑の書状を運ぶ必要があるが^俺は長々と城を包囲するのは嫌なんだ。^こっそりジェフォリー卿の城に入り^奴の企みと奴自身の命を終わらせろ。 dlga_wildfire_talk7 close_window.52|As you command, Lord Hand. dlga_wildfire_talk7 close_window.53|興味がありません。 dlga_start close_window.171|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.15|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.15|叔父殿ですかな? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.16|うむ、私がジェフォリー卿の叔父、^ライク・ダーク卿である。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.5|王はあなたの訴えを評価し、^甥の人生に終止符を打たれたことで、ライク卿、^あなたがブルックウォーター砦の^統治者になることを認めた。^何と幸運なことだ、^あなたが王に仕えさえすれば^適切な報酬が与えられるわけだ。^ジェフォリー卿の父と祖父は^誇りに思うかもしれませんな。 dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.3|ええ、まあ・・・。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.15|フン! dlga_start pj_wildfire_talk.16|うん、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.16|ティリオン公、ジェフォリー卿には世話になりました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.17|Truly? Well done, {playername}. I'll make sure Bronn spreads the proper rumors about his demise. Should keep the rest of the lords in line. How did the uncle take it? Slimy worm, isn't he? Here, have this. One of my men found it in the castle cellar, supposively it belonged to Aemond the One-Eyed. It's old and worn, as you might expect of something that had a valyrian sword through it, and was then submerged in water for ten years, but it does have quite a story surrounding it. If you plan to stick around to test your new armor out against a bunch of fearsome fighters, a melee will take place here soon. Need something to keep the king occupied. I've put Ser Jacelyn in charge of it, talk to him and bring him my regards. dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.9|感謝します、閣下。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.7|あなたのことを教えて頂けますか、閣下。 dlga_morcant_creditos close_window.7|俺はティリオン・ラニスター、”王の手”だ。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.16|なんでもない。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.6|”光の王”を称賛しなさい!影と火がやってきます! dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.7|はい? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.6|ほら、はい、何もいわない!^あの女性に会いにいきなさい!^彼女はすぐ戻る、いつでも戻る! dlga_start close_window.172|紅の女(ひと)、紅の女、紅の女、影の女! dlga_start wildfire_talk.44|あなたは{playername} ですね。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.44|なぜ私の名を? dlga_wildfire_talk close_window.34|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.50|火の中に見たのです。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.37|一体何を? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.40|答えを見つけなさい。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.41|え・・・。 dlga_wildfire_talk5 close_window.27|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.36|北へ行きなさい。^影の砦を訪ねるのです。”ナイトフォート(夜の砦)”を。 dlga_wildfire_talk7 close_window.54|わかりました・・・。 dlga_wildfire_talk7 close_window.55|興味がありません。 dlga_start close_window.173|はい? dlga_start wildfire_talk.45|{playername}ですね。 dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.45|私の名をどうして?あなたは? dlga_wildfire_talk close_window.35|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.51|私はあなたの生まれる所を見て、^あなたが母親の胸に抱かれ名を授かるのも聞きました。^千の目とあるもので、全てを見通せます。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.38|どうやって? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.41|木々は全てを見ており、^彼らにとって時間はさほど重要ではありません。^ウィアウッドは膨大な記憶を保持します。^私の存在は彼らの記録なのです。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.42|でもどうやって?わからない。 dlga_wildfire_talk5 close_window.28|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.37|ウィアウッドたちが示します。^このペーストを食べ、理解するといい。 dlga_wildfire_talk7 close_window.56|わかりました・・・。 dlga_wildfire_talk7 close_window.57|興味がありません。 dlga_start close_window.174|はい? dlga_start wildfire_talk.46|このパイを味わって!肉汁、玉ねぎ、ベーコンとプリンスで詰まっている! dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.46|プリンス? dlga_wildfire_talk2 close_window|おいしいプリンス!^王は私を不当に扱った、彼はその代償を支払うだろう!^「代償を支払う」だろう!^声が聞こえた!^彼らは王が私のナイフについて冗談をいったと!^その声・・・とても冷たく、青い、目を持ち・・・。 dlga_start close_window.175|おいしいプリンス、おいしいベーコン、いかれた王様!^私の子供たちはどこ!? dlga_start wildfire_talk.47|ああ!冷たく痛い!彼が私たちを捕らえる! dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.47|誰が捕らえるって?一体なんの話をしてる? dlga_wildfire_talk2 close_window.1|「彼」が捕らえるのよ。^冷たさと血で、彼の意思に私たちは囚われている! dlga_start close_window.176|殺して!お願い私を殺して! dlga_start wildfire_starter_introduce_1.7|ん? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.8|何か仕事はありますか? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.7|我が叔父、ギルバート卿は仕事を・・・^少々騎士道的ではない仕事を^依頼できる者を探している。^彼は酒場に行っているがじきにここに戻るだろう。 dlga_start close_window.177|”光の主”を称えよ。 dlga_start wildfire_talk.48|はい? 何か御用ですか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.48|何か仕事はありますか? dlga_wildfire_talk close_window.36|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.52|ああ、あるとも。しかし沈黙を守れる者である必要がある。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.39|何をすればよいのでしょう? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.42|古代の王が諸公の”初夜権”を禁止する以前のことだ。^ターガリエン家の男たちは頻繁に、ドラゴンストーンとドリフトマークの^小さな農村の”新婚の処女”の元を訪れていたそうだ。^初夜権が禁止されたあともその習慣は密かに続いたらしい。^そうして生まれた私生児たちは”ドラゴンの種”と呼ばれている。^”ドラゴンの種”は食道(ガレット)諸島に散らばっていたらしいが、^その数は何年にもわたって減少していったそうだ。^しかし最近、そのひとりである若い男が自らを^レイガー王太子の息子であると主張しているらしい。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.43|ふむ・・・続きを。 dlga_wildfire_talk5 close_window.29|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.38|このレイセリスと名乗る若者は、^”ドラゴンの種”であることは疑いようがない外見で^ハル出身のヴェラリオン家の騎士数人が既に彼に接触したそうだ。^情報提供者のひとりであるバーロウという男によると^奴らは城と守衛を乗っ取り、王を人質に取り、レイセリスを^七王国の真の王として担ぎ上げる計画を密かに立てているらしい。^そんな事態になることは許されん。^陰謀を打ち破り任務を遂行できる人間がいるのだ、^{playername}よ。^奴らの密会は夜中か、”狭い海”からの^霧が村で視界を覆い隠す時に行われるようだ。^我々としては事件が起きるのは好まないから、^奴らを殺し見つけられるよう死体を置いておいてくれ。^バーロウからの伝言によると奴らの会合は^この城近くの小さな村で開かれるそうだ。 dlga_wildfire_talk7 close_window.58|良く分かりました、任務を遂行します。 dlga_wildfire_talk7 close_window.59|興味がありません。 dlga_start close_window.178|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.17|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.17|バーロウ、じゃない{か/かしら}? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.18|そうだ、{playername}。^ギルバート卿からお前が来ることは聞いている。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.6|どう思う、バーロウ?^レイセリスはレイガーの息子{だろうか/なのかしら}? dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.4|はっ、あの浮かれた馬鹿な男が?^疑う余地もない。^ターガリエン家は長年種を植え付けまくってきたおかげで^ドラゴンストーンには銀髪の若者だらけさ。^この島じゃドラゴンの血が少しも流れてない奴を探すほうが難しい。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.17|フン! dlga_start pj_wildfire_talk.18|うん、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.18|ギルバート卿、陰謀は処理いたしました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.19|本当か?よくやった、{playername}!^王は私にストーンドラム内の武器庫から^適切な報酬を選ぶ許可をくださった。^そのうちの武器の一つが、とても魅力的だぞ。^数年前ブレーヴォス人の密輸業者から押収したもので、^彼ら特有の細い剣だが、片手用ではなく^両手用として鍛造されたものだ。^一見すると切れない剣だと思うかもしれないが^刺すことに特化した、素晴らしい武器であると保証する。^そしてもちろん、金銭的報酬も一緒にな! dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.10|ありがとう、ギルバート卿。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.18|なんでもない。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.8|”ドラゴンの種”について教えて{くれ/ほしいわ}。 dlga_morcant_creditos close_window.8|私はそれほど詳しい知識があるわけではない。^ウェスタロスの歴史に人生の大半を費やした、^オールドタウンのアーチメイスター、^ペレスタンにでも聞くといい。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.8|はい? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.9|仕事を探している{んだが/のだけど}、^誰か良い人を知らない{か/かしら}? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.8|数日前に噂を聞きました・・・。^劇作家のファリオ・フォレルが古い墓の調査を^請け負う人を探していると・・・。^彼は何かの理由でメリーに夢中であり^半刻もすればここへ戻るでしょう・・・。 dlga_start close_window.179|はい? dlga_start wildfire_talk.49|はい? 何か御用ですか? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.49|何か仕事はありますか? dlga_wildfire_talk close_window.37|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.53|「”厳父”は”丘のヒューガー”に輝く王冠を与える為^天国に手を伸ばし、七つの星を^彼の眉に合わせて引っ張った」・・・。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.40|なに? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.43|七神正教の”七芒星”は人を無知にし野蛮にするだろう!^ウェスタロス人は戯言だらけだが、^彼らは王冠の権利を競い争っている。^無論、その王冠など神の創りしものではない・・・。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.44|ふむ・・・続けて。 dlga_wildfire_talk5 close_window.30|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.39|アンダル人は多くの金や銅細工の財宝を残した。^イクサカロ古城近くの古墳に、^それらのひとつが埋まっているようだ。^次の演奏の為にアンダル人の財宝が必要だ!^その墳墓はアンダル人王族の亡霊や死体が出没するというが^単なる狂人の粗暴な噂に過ぎないだろう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.60|そのアンダル人の財宝を探してみよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.61|興味がありません。 dlga_start close_window.180|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.19|はい、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.19|アンダル人の財宝は何も見つからない。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.20|本当か?^ああ”呪文の海”に浮かぶ愚かな老人たちよ!^第三の剣は、私が墳墓で見つけ出すと誓ったのだ! dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.11|やれやれ・・・。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.9|七芒星典について教えてくれませんか? dlga_morcant_creditos close_window.9|自ら読むがいいさ! dlga_pj_wildfire_talk close_window.19|なんでもない。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.9|Ah! An outsider. So rare these days. Being amongst the clans is just about enough to make a man go mad. They're are very hospitable, but their customs are not what I am used to. dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.10|What are you doing here then? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.9|I was sent here by the Citadel to study the various weeds growing amongst the highland stones. It's interesting work, but the company is... odd. Say, friend, if you pass by Highpoint, could you ask Josmyn to send me those documents he promised? He's the septon in the castle, his mind tends to wander. Too much wine if you ask me. dlga_start close_window.181|Bellflower, Nightshade, Piper's Grass... what was the last one again? dlga_start wildfire_talk.50|Yes? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.50|Maester Almund asked me to remind you about some documents. dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.54|Bah! Almund and his documents! He needs to get his head out of the mud, and wake up to the world we live in. I have more important things to worry about! dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.41|What is that? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.44|Take the village north of here as an example! Lovely little place, at the outskirts of the forest. Large weirwood craddling it. They brew a marvelous honey mead. Haven't heard from them in five weeks, and the messenger I sent up there is yet to return. Three weeks and counting since Bernard left... I worry that something has happened to them, maybe a plague or wildlings, but I haven't got another man to send. dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.45|I could go. dlga_wildfire_talk5 close_window.31|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.40|Ah, what wonders does the Seven not bestow on me! A willing man. Much obliged, {playername}. If you can bring me back news of what you find, I'll make sure you're rewarded. dlga_wildfire_talk7 close_window.62|Very well. dlga_wildfire_talk7 close_window.63|I am not interested. dlga_wildfire_talk close_window.38|Farewell. dlga_start close_window.182|Yes? dlga_start pj_wildfire_talk.20|Yes, {playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.20|I visited the village. dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.21|And? dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk4.3|All the villagers are dead, and not by natural means. Something killed them. They where spread out in a pattern around the weirwood. dlga_pj_wildfire_talk4 close_window|The blasphemy! Time has come for the light of the Seven to shine upon this northern land! I shall send men to burn the weirwood immediately. They are haunts of demons is what they are! dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.10|Can you tell me more about these lands? dlga_morcant_creditos close_window.10|Not much to tell {playername}, they're like all other northern lands - cold and windy. dlga_pj_wildfire_talk close_window.20|Nevermind. dlga_start wildfire_starter_introduce_1.10|Yes? Cheer up my friend, the beer in this here tavern is almost passable! dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.11|Aside from the beer, what can you tell me about this area? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.10|Ah, it's the same old. The thralls work the mines, the fishermen fish the seas and the reapers raid the shores. Ironborn are we, we never change! But there's been some queer rumours close to Hammerhorn recently, apparently odd lights have been seen off the coast. If you are interested, you might find someone in the castle who would pay you to investigate. dlga_start close_window.183|Ah, this bear is truly magnificent. Did I say bear? I meant beer. A good piece of roast bear would not be bad at this time though... dlga_start wildfire_talk.51|Yes? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.51|I've heard that queer lights have been spotted off the shore. Is it pirates? dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.55|It might be, but I doubt it. Where would they come from? The wolves haven't had a fleet in hundreds of years, the lions lost theirs during Balon's Rebellion, and the flowers are too far away. dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.42|What else could it be? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.45|How would I know? If I knew, I would have an answer for you. The questions you're asked these days... dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.46|What then? dlga_wildfire_talk5 close_window.32|Farewell. dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.41|I must admit that I am worried about these lights. With the turmoil going on, we can't afford to have an assault happen from the sea. There's a small fishing village close to here, go see if they've heard anything. I'll pay you for it. dlga_wildfire_talk7 close_window.64|Very well. dlga_wildfire_talk7 close_window.65|I am not interested. dlga_wildfire_talk close_window.39|Farewell. dlga_start close_window.184|Yes? dlga_start pj_wildfire_talk.21|Yes, {playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.21|I visited the village. dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.22|And? dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk4.4|It was empty. All the villagers are dead, and it looks like something killed them - man or not, I can't say. And an old statue was placed in the middle of it all. It looked a bit like a giant toad. dlga_pj_wildfire_talk4 close_window.1|Ah. The lights are gone now. Don't speak of this to anyone. I'll have the lords men burn the remnants of the village. dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.11|Can you tell me more about these shores? dlga_morcant_creditos close_window.11|They're full of iron and granite. Hard like the men who live here. dlga_pj_wildfire_talk close_window.21|Nevermind. dlga_start wildfire_starter_introduce_1.11|あら、はい? dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.12|マイレディ、あなたのことを教えて頂けますか? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.11|そんな必要はないわ。^・・・でももし私の好意を得たいなら、^私の親友をどうか助けてほしいの。^モレド・テンディリスを探し話して。^彼は恐らく宿屋にいるでしょう、^彼は音楽にめっぽう弱いから。 dlga_start close_window.185|離れなさい。 dlga_start wildfire_talk.52|はい? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.52|アンダリアから、あなたが助力を求めていると。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.56|ああ、そうです!ヒューガー・ヒルの峠で^隊商の行方が知れなくなってしまったのです。^あの辺りの洞窟を拠点にする無法者の集団の^仕業ではないかと思っているのですが。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.43|何をすれば? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.46|その洞窟を探してください、^見つけ次第無法者は殺して頂きたい。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.47|ふむ・・・続けて。 dlga_wildfire_talk5 close_window.33|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.42|自分で無法者と取引してもらう必要があります、^奴らの半分近い軍隊では、勝てないでしょう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.66|よくわかった、その無法者を処理しよう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.67|興味がありません。 dlga_wildfire_talk close_window.40|ではまた。 dlga_start close_window.186|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.22|はい、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.22|無法者は対処した。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.23|よくやってくださいました、{playername}!こちらが報酬です! dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.12|ありがとう。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.12|ヒューガー・ヒルの峠について教えてくれませんか? dlga_morcant_creditos close_window.12|教えられることがないんです、本当に。^峠はヒューガー・ヒルから名づけられた、それ位です。^”高地(ハイランド)”ではあらゆるものが、^アンダル人宗教の象徴から名づけられるんです。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.22|なんでもない。 dlga_start wildfire_talk.53|うん、{playername}? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.53|何か仕事はありますか? dlga_wildfire_talk close_window.41|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.57|おお、あるとも。^とある親しい友人の行方が分からないのだ。^ミアの北の湯治場の廃墟群を訪れていたはずだが^着手して数週間過ぎても私どころか仲間にすら連絡がない。^とっくに戻っていなければならないのに。^おかしなことだが廃墟の浴場に興味があるようだ。 dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.44|何をすれば? dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.47|彼を探して欲しい。^もし彼が不幸な最期を迎えていれば^彼の持つ本や巻物を回収しなくてはならないが^そうではないことを祈る。^何が彼に起きたのかを調査してくれ、{playername}! dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.48|ふむ・・・。 dlga_wildfire_talk5 close_window.34|ではまた。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.43|無論それだけの報酬をやろう! dlga_wildfire_talk7 close_window.68|わかりました、あなたの友人を見つけ出します。 dlga_wildfire_talk7 close_window.69|興味がありません。 dlga_start close_window.187|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.23|はい? dlga_pj_wildfire_talk close_window.23|フンッ! dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.23|あなたはイリリオの知人ですか? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.24|確かにそうだ、{playername}。^私はハルドン、救援に感謝する。^私が探していたのは・・・まあいい。^とにかく、私はこの盗賊どもから逃げていて、^君が助けに来たとき、彼らから慈悲を受けるところだった。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.7|助けられてよかった。 dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.5|マジスターは気前よく君に^報酬を渡すだろう、{playername}。^君は有能そうに見えるし、だから彼も仕事を頼むのだろう。^定期的に彼の元を訪れるといい。 dlga_start pj_wildfire_talk.24|はい、{playername}? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.24|ハルドンを見つけ出し、盗賊集団から救助した。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.25|よくやった、{playername}!^約束どおり、報酬に値するよ! dlga_pj_wildfire_talk3 close_window.13|ありがとう。 dlga_pj_wildfire_talk morcant_creditos.13|ハルドンとは? dlga_morcant_creditos close_window.13|おお、単なる私の古い友人だよ。^彼は”ハーフメイスター”と呼ばれている。^理由はほとんどメイスターのようだからだ。^完全にではないがね。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.24|なんでもありません。 dlga_start wildfire_starter_introduce_1.12|ここで何をしている?^ここはマジスター・モパティスの私有地だ! dlga_wildfire_starter_introduce_1 wildfire_starter_introduce_2.13|マジスターの誰だと? dlga_wildfire_starter_introduce_2 close_window.12|間抜けめ、ペントスのマジスター(豪商)のことだ!^あの方はすぐに戻られるだろうし^お前は不法侵入したことを後悔することになる。^しかしお前があの方に急用があるというのなら、^ペントスの宮廷に向かうといい。 dlga_start close_window.188|ここから出ていけ! dlga_start wildfire_talk.54|ようこそ、我が友よ。^どうやらあなたは^招待状なしに突然話しかけてきたようだが^それでも歓迎しようじゃないか。^ここで何をしているのか質問しても? dlga_wildfire_talk wildfire_talk2.54|私は{playername}と申します。冒険を求めているのです。何か仕事は? dlga_wildfire_talk close_window.42|ではまた。 dlga_wildfire_talk2 wildfire_talk3.58|あるぞ、{playername} 、あるとも。^”煙の海”を越え遥か遠くミーリーンまで航海してくれる人間を探している。^私のその・・・知人が都市に住居を構えており、彼女に連絡を取りたいのだ。^何が言うことはあるかね、{playername} よ。^君はそれだけの男かね? dlga_wildfire_talk3 wildfire_talk4.45|”煙の海”に立ち向かい、ミーリーンまで航海しましょう! dlga_wildfire_talk3 close_window.2|今は出来ません。 dlga_wildfire_talk4 wildfire_talk5.48|素晴らしい!^十分な報酬がもらえることを保証しよう。^ミーリーンでは、ベランドラ・ヘラネスを探しなさい。^助けになってくれるだろう。^香辛料の交易で利益が欲しければ^銀貨をたんまりと持っていくと良い。^それと、残念なことにミーリーンに行く為の船は^自身で手配してもらわなくてはならない。 dlga_wildfire_talk5 wildfire_talk6.49|どこで船を見つければ? dlga_wildfire_talk5 close_window.35|やはりここに留まることにします。 dlga_wildfire_talk6 wildfire_talk7.44|ヴォランティスへ行けば船に乗ることができるかもしれない。^酒場をたずね、ベイル・ネレスを探しなさい。^彼は年老いたごろつきだが、ヴァリリアへの旅は嫌いではないようだ。^適切な運賃のためにね。 dlga_wildfire_talk7 close_window.70|承知しました、ミーリーンを見たら戻るとしましょう。 dlga_wildfire_talk7 close_window.71|興味がありません。 dlga_start close_window.189|はい? dlga_start pj_wildfire_talk.25|いま忙しいの、あっちへ行って! dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.25|あなたはベランドラ・ヘラネス? dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.26|ええ、なにか? dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.8|{playername}と申します。^イリリオ・モパティスの友人を探しているのですが、^あなたが助けてくれると聞いて。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.5|は!本当に何も教えなかったのね、あの男は。^愚かにも秘密でまるまる太った男!^彼の「友人」を見つけるのは簡単よ、^この糞みたいな街を治める神のことだから。^名はデナーリス・ターガリエン。^謁見を求めなさい、^西からの報告を心待ちにしてるははずよ。 dlga_pj_wildfire_talk6 pj_wildfire_talk8.1|もし謁見が許されなかったら? dlga_pj_wildfire_talk8 close_window.1|それはむしろ、ものすごく幸運かもしれないわね。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.25|ふん! dlga_start pj_wildfire_talk.26|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.26|陛下、私はイリリオ・モパティスの使いでございます。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.27|マジスター・イリリオは^余と、余の家族にとって不変の友人であった。^彼から何か書信でも預かったのか? dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.9|いいえ陛下、私の仕事は陛下の所在の確認と^当面の方針を教えて頂き、彼に知らせることだけです。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.6|よくわかった、{playername}。^バリスタン卿も、マジスター・イリリオに^私の意思を把握させておくべきだと言っていた。^お前はその総帥と話せばなるまい。^彼なら処遇についてもよく知っているだろう。^これからも私によく仕え続けておくれ。 dlga_pj_wildfire_talk6 close_window.2|大変感謝いたします、陛下。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.26|気にするな。 dlga_start pj_wildfire_talk.27|はい? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.27|バリスタン卿があなたに処遇について聞くようにと仰せになりました。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.28|うむ、次の奴隷商人湾から出航する船で^確実にお前が帰れるよう手配しておこう。^それと処遇のことだったな^お前がその仕事を扱うに足る自分であるならば、^次の仕事をやろうじゃないか。^ささいな仕事だが人々の平穏に関する仕事だ。^心配するな、ミーリーンは蘇る。 dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk4.5|教えてください。 dlga_pj_wildfire_talk4 pj_wildfire_talk5.3|マジスター・イリリオは元々、我々がペントスまで^真っ直ぐ航海すると想定していたのだ。^だが女王陛下は勇気と知恵を示されて^自らの道を新しく開拓なされた。^陛下はいずれウェスタロスでその威光を^示されることになろうが、その道程は障害だらけであろう。^^特にステップストーン諸島で最大の島、^ブラッドストーン島のプリンス(大公)を名乗る海賊が^ここ最近存在感を増してきている。^我らがウェスタロスまで航海する日がくれば、^その時に奴の艦隊が大きく邪魔になるやもしれん。^戦力を結集して奴を排除しなくてはならぬ、^{playername}よ。 dlga_pj_wildfire_talk5 pj_wildfire_talk6.7|その無法者の海賊どもには我らが女王の正義が下されましょう! dlga_pj_wildfire_talk6 close_window.3|真の騎士たる者の言葉だな!^嬉しいことよ、{playername}。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.27|なんでもない、立ち去るところだ。 dlga_start pj_wildfire_talk.28|何の用だ? dlga_pj_wildfire_talk pj_wildfire_talk2.28|ブラッドストーンのプリンスを名乗る男を捜している。 dlga_pj_wildfire_talk2 pj_wildfire_talk3.29|島の南に向かわれたので、ここには今いない。^ミアのガレー船がいると聞いて食い漁る予定だろうな。^あんな立派な方に何の用なんだ? dlga_pj_wildfire_talk3 pj_wildfire_talk5.10|お前の気にすることではない! dlga_pj_wildfire_talk5 close_window.6|大丈夫、大丈夫、アンタに害は与えない。 dlga_nacroxnicke_creditos close_window.1|衛兵だ。門を守っているだけさ。 dlga_pj_wildfire_talk close_window.28|なんでもない。 dlga_start pj_germund_talk.2|なんだ、{playername} dlga_pj_germund_talk wildfire_espada.1|東方から戻りました。 dlga_wildfire_espada wildfire_espada2.1|素晴らしい、{playername}!^デナーリスには会えたかな?美人だったろう?^ほら、感謝の印として贈り物をやろう!^恐らく君は女王が正統な王位を主張する日が^待ち遠しくなったんじゃないか?ん? dlga_wildfire_espada2 new_one_wildfire.1|ありがとう、マジスター。 dlga_new_one_wildfire close_window.1|それくらいなんでもないさ!^広い海を股にかけて金を稼ぎたくなったかな?^数時間もして戻ってくれば^また仕事をやれるかもしれないな。^こなすべき任務は多いが時間は少ない。^役者が揃い時がくれば、全てが変わる。
https://w.atwiki.jp/warband/pages/312.html
skl_trade|Trade skl_trade_desc|Every level of this skill reduces your trade penalty by 5%%. (Party skill) skl_leadership|Leadership skl_leadership_desc|Every point increases maximum number of troops you can command by 10, increases your party morale and reduces troop wages by 4%%. (Leader skill) skl_prisoner_management|Prisoner Management skl_prisoner_management_desc|Every level of this skill increases the prisoner to troop ratio by 1 (out of 10). Minimum 2 prisoners per skill point (Leader skill) skl_reserved_1|Reserved Skill 1 skl_reserved_1_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_2|Reserved Skill 2 skl_reserved_2_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_3|Reserved Skill 3 skl_reserved_3_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_4|Reserved Skill 4 skl_reserved_4_desc|This is a reserved skill. skl_persuasion|Persuasion skl_persuasion_desc|This skill helps you make other people accept your point of view. It also lowers the minimum level of relationship needed to get NPCs to do what you want. (Personal skill) skl_engineer|Engineer skl_engineer_desc|This skill allows you to construct siege equipment and fief improvements more efficiently. (Party skill) skl_first_aid|First Aid skl_first_aid_desc|Heroes regain 5%% per skill level of hit-points lost during mission. (Party skill) skl_surgery|Surgery skl_surgery_desc|Each point to this skill gives a 4%% chance that a mortally struck party member will be wounded rather than killed. (Party skill) skl_wound_treatment|Wound Treatment skl_wound_treatment_desc|Party healing speed is increased by 20%% per level of this skill. (Party skill) skl_inventory_management|Inventory Management skl_inventory_management_desc|Increases inventory capacity by +6 per skill level. (Leader skill) skl_spotting|Spotting skl_spotting_desc|Party seeing range is increased by 10%% per skill level. (Party skill) skl_pathfinding|Path-finding skl_pathfinding_desc|Party map speed is increased by 3%% per skill level. (Party skill) skl_tactics|Tactics skl_tactics_desc|Every two levels of this skill increases starting battle advantage by 1. (Party skill) skl_tracking|Tracking skl_tracking_desc|Tracks become more informative. (Party skill) skl_trainer|Trainer skl_trainer_desc|Every day, each hero with this skill adds some experience to every other member of the party whose level is lower than his/hers. Experience gained goes as {0,4,10,16,23,30,38,46,55,65,80}. (Personal skill) skl_reserved_5|Reserved Skill 5 skl_reserved_5_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_6|Reserved Skill 6 skl_reserved_6_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_7|Reserved Skill 7 skl_reserved_7_desc|This is a reserved skill. skl_foraging|Foraging skl_foraging_desc|Allows the party to forage for 5 food per skill level (camp, siege, raiding) and increase foraging range (Party skill) Max level 10. skl_looting|Looting skl_looting_desc|This skill increases the amount of loot obtained by 10%% per skill level. (Party skill) skl_horse_archery|Horse Archery skl_horse_archery_desc|Reduces damage and accuracy penalties for archery and throwing from horseback. (Personal skill) skl_riding|Riding skl_riding_desc|Enables you to ride horses of higher difficulty levels and increases your riding speed and manuever. (Personal skill) skl_athletics|Athletics skl_athletics_desc|Improves your running speed. (Personal skill) skl_shield|Shield skl_shield_desc|Reduces damage to shields (by 8%% per skill level) and improves shield speed and coverage. (Personal skill) skl_weapon_master|Weapon Master skl_weapon_master_desc|Makes it easier to learn weapon proficiencies and increases the proficiency limits. Limits go as 60, 100, 140, 180, 220, 260, 300, 340, 380, 420. (Personal skill) skl_reserved_9|Reserved Skill 9 skl_reserved_9_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_10|Reserved Skill 10 skl_reserved_10_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_11|Reserved Skill 11 skl_reserved_11_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_12|Reserved Skill 12 skl_reserved_12_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_13|Reserved Skill 13 skl_reserved_13_desc|This is a reserved skill. skl_power_draw|Power Draw skl_power_draw_desc|Lets character use more powerful bows. Each point to this skill (up to four plus power-draw requirement of the bow) increases bow damage by 14%%. (Personal skill) skl_power_throw|Power Throw skl_power_throw_desc|Each point to this skill increases throwing damage by 10%%. (Personal skill) skl_power_strike|Power Strike skl_power_strike_desc|Each point to this skill increases melee damage by 8%%. (Personal skill) skl_ironflesh|Ironflesh skl_ironflesh_desc|Each point to this skill increases hit points by +2, and reduces damage by 3%%. (Personal skill) skl_reserved_14|Reserved Skill 14 skl_reserved_14_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_15|Reserved Skill 15 skl_reserved_15_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_16|Reserved Skill 16 skl_reserved_16_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_17|Reserved Skill 17 skl_reserved_17_desc|This is a reserved skill. skl_reserved_18|Reserved Skill 18 skl_reserved_18_desc|This is a reserved skill.
https://w.atwiki.jp/warband/pages/357.html
itm_no_item|INVALID ITEM itm_no_item_pl|INVALID ITEM itm_tutorial_spear|Spear itm_tutorial_spear_pl|Spear itm_tutorial_club|Club itm_tutorial_club_pl|Club itm_tutorial_battle_axe|Long Battle Axe itm_tutorial_battle_axe_pl|Long Battle Axe itm_tutorial_arrows|Arrows itm_tutorial_arrows_pl|Arrows itm_tutorial_bolts|Bolts itm_tutorial_bolts_pl|Bolts itm_tutorial_short_bow|Long Bow itm_tutorial_short_bow_pl|Long Bow itm_tutorial_crossbow|Crossbow itm_tutorial_crossbow_pl|Crossbow itm_tutorial_throwing_daggers|Javelins itm_tutorial_throwing_daggers_pl|Javelins itm_tutorial_saddle_horse|Saddle Pony itm_tutorial_saddle_horse_pl|Saddle Pony itm_tutorial_shield|Round Shield itm_tutorial_shield_pl|Round Shield itm_tutorial_staff_no_attack|Staff itm_tutorial_staff_no_attack_pl|Staff itm_tutorial_staff|Staff itm_tutorial_staff_pl|Staff itm_tutorial_sword|Common Sword itm_tutorial_sword_pl|Common Sword itm_tutorial_axe|Axe itm_tutorial_axe_pl|Axe itm_tutorial_dagger|Seax itm_tutorial_dagger_pl|Seax itm_horse_meat|Horse Meat itm_horse_meat_pl|Horse Meat itm_practice_sword|Common Sword itm_practice_sword_pl|Common Sword itm_heavy_practice_sword|Goidelic Champion Sword itm_heavy_practice_sword_pl|Goidelic Champion Sword itm_practice_dagger|Seax itm_practice_dagger_pl|Seax itm_practice_axe|Axe itm_practice_axe_pl|Axe itm_arena_axe|Short Axe itm_arena_axe_pl|Short Axe itm_arena_sword|Common Sword itm_arena_sword_pl|Common Sword itm_arena_sword_two_handed|Goidelic Champion Sword itm_arena_sword_two_handed_pl|Goidelic Champion Sword itm_arena_lance|Spear itm_arena_lance_pl|Spear itm_practice_staff|Staff itm_practice_staff_pl|Staff itm_practice_lance|Spear itm_practice_lance_pl|Spear itm_practice_shield|Practice Shield itm_practice_shield_pl|Practice Shield itm_practice_bow|Long Bow itm_practice_bow_pl|Long Bow itm_practice_crossbow|Sling itm_practice_crossbow_pl|Sling itm_practice_javelin|Javelins itm_practice_javelin_pl|Javelins itm_practice_javelin_melee|Javelin itm_practice_javelin_melee_pl|Javelin itm_practice_throwing_daggers|Javelins itm_practice_throwing_daggers_pl|Javelins itm_practice_throwing_daggers_100_amount|Javelins itm_practice_throwing_daggers_100_amount_pl|Javelins itm_practice_horse|Saddle Pony itm_practice_horse_pl|Saddle Pony itm_practice_arrows|Arrows itm_practice_arrows_pl|Arrows itm_practice_bolts|Sling Rocks itm_practice_bolts_pl|Sling Rocks itm_practice_arrows_10_amount|Arrows itm_practice_arrows_10_amount_pl|Arrows itm_practice_arrows_100_amount|Arrows itm_practice_arrows_100_amount_pl|Arrows itm_practice_bolts_9_amount|Practice Bolts itm_practice_bolts_9_amount_pl|Practice Bolts itm_practice_boots|Boots itm_practice_boots_pl|Boots itm_red_tourney_armor|Red Tunic itm_red_tourney_armor_pl|Red Tunic itm_blue_tourney_armor|Blue Tunic itm_blue_tourney_armor_pl|Blue Tunic itm_green_tourney_armor|Green Tunic itm_green_tourney_armor_pl|Green Tunic itm_gold_tourney_armor|White Tunic itm_gold_tourney_armor_pl|White Tunic itm_red_tourney_helmet|Cap itm_red_tourney_helmet_pl|Cap itm_blue_tourney_helmet|Cap itm_blue_tourney_helmet_pl|Cap itm_green_tourney_helmet|Cap itm_green_tourney_helmet_pl|Cap itm_gold_tourney_helmet|Cap itm_gold_tourney_helmet_pl|Cap itm_arena_shield_red|Light Round Shield itm_arena_shield_red_pl|Light Round Shield itm_arena_shield_blue|Light Round Shield itm_arena_shield_blue_pl|Light Round Shield itm_arena_shield_green|Light Round Shield itm_arena_shield_green_pl|Light Round Shield itm_arena_shield_yellow|Light Round Shield itm_arena_shield_yellow_pl|Light Round Shield itm_arena_armor_white|White Tunic itm_arena_armor_white_pl|White Tunic itm_arena_armor_red|Red Tunic itm_arena_armor_red_pl|Red Tunic itm_arena_armor_blue|Blue Tunic itm_arena_armor_blue_pl|Blue Tunic itm_arena_armor_green|Green Tunic itm_arena_armor_green_pl|Green Tunic itm_arena_armor_yellow|Yellow Tunic itm_arena_armor_yellow_pl|Yellow Tunic itm_arena_tunic_white|White Tunic itm_arena_tunic_white_pl|White Tunic itm_arena_tunic_red|Red Tunic itm_arena_tunic_red_pl|Red Tunic itm_arena_tunic_blue|Blue Tunic itm_arena_tunic_blue_pl|Blue Tunic itm_arena_tunic_green|Green Tunic itm_arena_tunic_green_pl|Green Tunic itm_arena_tunic_yellow|Yellow Tunic itm_arena_tunic_yellow_pl|Yellow Tunic itm_arena_helmet_red|Helm with Nasal itm_arena_helmet_red_pl|Helm with Nasal itm_arena_helmet_blue|Helm with Nasal itm_arena_helmet_blue_pl|Helm with Nasal itm_arena_helmet_green|Helm with Nasal itm_arena_helmet_green_pl|Helm with Nasal itm_arena_helmet_yellow|Helm with Nasal itm_arena_helmet_yellow_pl|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_white|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_white_pl|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_red|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_red_pl|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_blue|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_blue_pl|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_green|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_green_pl|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_yellow|Helm with Nasal itm_steppe_helmet_yellow_pl|Helm with Nasal itm_tourney_helm_white|Helm with Nasal itm_tourney_helm_white_pl|Helm with Nasal itm_tourney_helm_red|Helm with Nasal itm_tourney_helm_red_pl|Helm with Nasal itm_tourney_helm_blue|Helm with Nasal itm_tourney_helm_blue_pl|Helm with Nasal itm_tourney_helm_green|Helm with Nasal itm_tourney_helm_green_pl|Helm with Nasal itm_tourney_helm_yellow|Helm with Nasal itm_tourney_helm_yellow_pl|Helm with Nasal itm_arena_turban_red|Cap itm_arena_turban_red_pl|Cap itm_arena_turban_blue|Cap itm_arena_turban_blue_pl|Cap itm_arena_turban_green|Cap itm_arena_turban_green_pl|Cap itm_arena_turban_yellow|Cap itm_arena_turban_yellow_pl|Cap itm_book_tactics|History of the Peloponnesian War, of Thucydides itm_book_tactics_pl|History of the Peloponnesian War, of Thucydides itm_book_persuasion|Rhetorica ad Herennium itm_book_persuasion_pl|Rhetorica ad Herennium itm_book_leadership|The Life of Alexander the Great itm_book_leadership_pl|The Life of Alexander the Great itm_book_intelligence|Paedeia itm_book_intelligence_pl|Paedeia itm_book_trade|Oeconomica, of Aristotle itm_book_trade_pl|Oeconomica, of Aristotle itm_book_weapon_mastery|Constitution of Sparta, of Xenophon itm_book_weapon_mastery_pl|Constitution of Sparta, of Xenophon itm_book_engineering|De architectura, of Vitrivius itm_book_engineering_pl|De architectura, of Vitrivius itm_book_wound_treatment_reference|De Materia Medica, of Dioscorides itm_book_wound_treatment_reference_pl|De Materia Medica, of Dioscorides itm_book_training_reference|Epitoma Rei Militaris itm_book_training_reference_pl|Epitoma Rei Militaris itm_book_surgery_reference|Synopsis of Aelius Galenus itm_book_surgery_reference_pl|Synopsis of Aelius Galenus itm_relic|The Cathach of Colum Cille itm_relic_pl|The Cathach of Colum Cille itm_mead|Mead itm_mead_pl|Mead itm_salt|Salt itm_salt_pl|Salt itm_tar|Tar itm_tar_pl|Tar itm_jewelry|Jewellery itm_jewelry_pl|Jewellery itm_raw_flax|Flax Bundle itm_raw_flax_pl|Flax Bundle itm_linen|Linen itm_linen_pl|Linen itm_wool|Wool itm_wool_pl|Wool itm_vc_wool_cloth|Wool Cloth itm_vc_wool_cloth_pl|Wool Cloth itm_amber|Amber itm_amber_pl|Amber itm_ivory|Walrus Ivory itm_ivory_pl|Walrus Ivory itm_silver|Silver itm_silver_pl|Silver itm_iron|Iron itm_iron_pl|Iron itm_stone|Stone itm_stone_pl|Stone itm_tools|Tools itm_tools_pl|Tools itm_vc_raw_leather|Hides itm_vc_raw_leather_pl|Hides itm_timber|Timber itm_timber_pl|Timber itm_soapstone|Soapstone itm_soapstone_pl|Soapstone itm_vc_furs|Furs itm_vc_furs_pl|Furs itm_wine|Wine itm_wine_pl|Wine itm_ale|Ale itm_ale_pl|Ale itm_smoked_fish|Smoked Fish itm_smoked_fish_pl|Smoked Fish itm_cheese|Cheese itm_cheese_pl|Cheese itm_vc_honey|Honey itm_vc_honey_pl|Honey itm_sausages|Sausages itm_sausages_pl|Sausages itm_cabbages|Vegetables itm_cabbages_pl|Vegetables itm_dried_meat|Dried Meat itm_dried_meat_pl|Dried Meat itm_apples|Fruit itm_apples_pl|Fruit itm_barley|Barley itm_barley_pl|Barley itm_venison|Boar Meat itm_venison_pl|Boar Meat itm_grain|Wheat itm_grain_pl|Wheat itm_cattle_meat|Beef itm_cattle_meat_pl|Beef itm_bread|Bread itm_bread_pl|Bread itm_chicken|Chicken itm_chicken_pl|Chicken itm_pork|Pork itm_pork_pl|Pork itm_butter|Butter itm_butter_pl|Butter itm_siege_supply|Supplies itm_siege_supply_pl|Supplies itm_quest_wine|Wine itm_quest_wine_pl|Wine itm_quest_ale|Ale itm_quest_ale_pl|Ale itm_common_horse|Horse itm_common_horse_pl|Horse itm_common_horse2|Horse itm_common_horse2_pl|Horse itm_common_pony|Pony itm_common_pony_pl|Pony itm_common_pony2|Pony itm_common_pony2_pl|Pony itm_wild_horse|Horse itm_wild_horse_pl|Horse itm_wild_horse2|Horse itm_wild_horse2_pl|Horse itm_wild_pony|Pony itm_wild_pony_pl|Pony itm_wild_pony2|Pony itm_wild_pony2_pl|Pony itm_cow1|Cow itm_cow1_pl|Cow itm_cow2|Cow itm_cow2_pl|Cow itm_arrows|Arrows itm_arrows_pl|Arrows itm_khergit_arrows|Piercing Arrows itm_khergit_arrows_pl|Piercing Arrows itm_barbed_arrows|Barbed Arrows itm_barbed_arrows_pl|Barbed Arrows itm_bodkin_arrows|Bodkin Arrows itm_bodkin_arrows_pl|Bodkin Arrows itm_bolts|Bolts itm_bolts_pl|Bolts itm_bolts2|Piercing Bolts itm_bolts2_pl|Piercing Bolts itm_bolts3|Barbed Bolts itm_bolts3_pl|Barbed Bolts itm_bolts4|Bodkin Bolts itm_bolts4_pl|Bodkin Bolts itm_pilgrim_disguise|Pilgrim Disguise itm_pilgrim_disguise_pl|Pilgrim Disguise itm_pilgrim_hood|Pilgrim Hood itm_pilgrim_hood_pl|Pilgrim Hood itm_leather_gloves|Leather Gloves itm_leather_gloves_pl|Leather Gloves itm_carbatinae_1|Leather Shoes itm_carbatinae_1_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_2|Wrapping Boots itm_carbatinae_2_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_3|Leather Shoes itm_carbatinae_3_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_4|Leather Shoes itm_carbatinae_4_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_5|Wrapping Boots itm_carbatinae_5_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_6|Leather Shoes itm_carbatinae_6_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_7|Wrapping Boots itm_carbatinae_7_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_8|Leather Shoes itm_carbatinae_8_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_9|Wrapping Boots itm_carbatinae_9_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_10|Leather Shoes itm_carbatinae_10_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_vc1|Ankle Boots itm_carbatinae_vc1_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc2|Ankle Boots itm_carbatinae_vc2_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc3|Ankle Boots itm_carbatinae_vc3_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc4|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc4_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc5|Ankle Boots itm_carbatinae_vc5_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc6|Ankle Boots itm_carbatinae_vc6_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_1s|Leather Shoes itm_carbatinae_1s_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_2s|Wrapping Boots itm_carbatinae_2s_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_3s|Wrapping Boots itm_carbatinae_3s_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_4s|Rawhide Shoes itm_carbatinae_4s_pl|Rawhide Shoes itm_carbatinae_5s|Rawhide Shoes itm_carbatinae_5s_pl|Rawhide Shoes itm_carbatinae_6s|Ankle Boots itm_carbatinae_6s_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc1s|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc1s_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc2s|Ankle Boots itm_carbatinae_vc2s_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc3s|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc3s_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc4s|Wrapping Boots itm_carbatinae_vc4s_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_1v|Ankle Boots itm_carbatinae_1v_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_2v|Wrapping Boots itm_carbatinae_2v_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_3v|Wrapping Boots itm_carbatinae_3v_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_4v|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_4v_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_5v|Rawhide Shoes itm_carbatinae_5v_pl|Rawhide Shoes itm_carbatinae_6v|Wrapping Boots itm_carbatinae_6v_pl|Wrapping Boots itm_carbatinae_vc1v|Ankle Boots itm_carbatinae_vc1v_pl|Ankle Boots itm_carbatinae_vc2v|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_vc2v_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_11q|Leather Shoes itm_carbatinae_11q_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_12q|Leather Shoes itm_carbatinae_12q_pl|Leather Shoes itm_carbatinae_11qs|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_11qs_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_12qs|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_12qs_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_13qs|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_13qs_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_14qs|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_14qs_pl|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_14qv|Quality Wrapping Boots itm_carbatinae_14qv_pl|Quality Wrapping Boots itm_bare_foot_man|Cheap Shoes itm_bare_foot_man_pl|Cheap Shoes itm_just_man_boots_medium|Rawhide Shoes itm_just_man_boots_medium_pl|Rawhide Shoes itm_just_man_boots_light|Light Ankle Boots itm_just_man_boots_light_pl|Light Ankle Boots itm_just_man_shoes|Leather Shoes itm_just_man_shoes_pl|Leather Shoes itm_just_man_boots_dark|Light Ankle Boots itm_just_man_boots_dark_pl|Light Ankle Boots itm_gaelshoes_1|Goidelic Shoes itm_gaelshoes_1_pl|Goidelic Shoes itm_gaelshoes_2|Goidelic Shoes itm_gaelshoes_2_pl|Goidelic Shoes itm_gaelshoes_3|Goidelic Boots itm_gaelshoes_3_pl|Goidelic Boots itm_womenshoes_1|Simple Shoes itm_womenshoes_1_pl|Simple Shoes itm_womenshoes_2|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_2_pl|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_3|Simple Shoes itm_womenshoes_3_pl|Simple Shoes itm_womenshoes_4|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_4_pl|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_5|Simple Boots itm_womenshoes_5_pl|Simple Boots itm_womenshoes_6|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_6_pl|Simple Ankle Boots itm_womenshoes_7|Simple Shoes itm_womenshoes_7_pl|Simple Shoes itm_womenshoes_8|Simple Shoes itm_womenshoes_8_pl|Simple Shoes itm_long_tunic1|Frisian Light Armor itm_long_tunic1_pl|Frisian Light Armor itm_nobleman_outfit|Saxon Light Armor itm_nobleman_outfit_pl|Saxon Light Armor itm_troll_tunic|Troll's Tunic itm_troll_tunic_pl|Troll's Tunic itm_priest1|Priest Robe itm_priest1_pl|Priest Robe itm_priest2|Priest Robe itm_priest2_pl|Priest Robe itm_robe|Monk Robe itm_robe_pl|Monk Robe itm_robe2|Monk Robe itm_robe2_pl|Monk Robe itm_robe3|Monk Robe itm_robe3_pl|Monk Robe itm_robe4|Monk Robe itm_robe4_pl|Monk Robe itm_robe5|Monk Robe itm_robe5_pl|Monk Robe itm_robe6|Monk Robe itm_robe6_pl|Monk Robe itm_robe7|Monk Robe itm_robe7_pl|Monk Robe itm_robe8|Monk Robe itm_robe8_pl|Monk Robe itm_robe9|Monk Robe itm_robe9_pl|Monk Robe itm_robe10|Monk Robe itm_robe10_pl|Monk Robe itm_ptunic_1|Simple Angle Tunic itm_ptunic_1_pl|Simple Angle Tunic itm_ptunic_2|Angle Light Armor itm_ptunic_2_pl|Angle Light Armor itm_ptunic_3|Angle Tunic itm_ptunic_3_pl|Angle Tunic itm_ptunic_4|Angle Tunic itm_ptunic_4_pl|Angle Tunic itm_ptunic_5|Simple Angle Tunic itm_ptunic_5_pl|Simple Angle Tunic itm_ptunic_6|Angle Tunic itm_ptunic_6_pl|Angle Tunic itm_ptunic_7|Padded Angle Tunic itm_ptunic_7_pl|Padded Angle Tunic itm_ptunic_8|Padded Angle Tunic itm_ptunic_8_pl|Padded Angle Tunic itm_ptunic_9|Angle Light Armor itm_ptunic_9_pl|Angle Light Armor itm_ptunic_10|Angle Tunic itm_ptunic_10_pl|Angle Tunic itm_ptunic_11|Angle Tunic itm_ptunic_11_pl|Angle Tunic itm_ptunic_12|Angle Light Armor itm_ptunic_12_pl|Angle Light Armor itm_btunic_1|Cloak itm_btunic_1_pl|Cloak itm_btunic_2|Trousers itm_btunic_2_pl|Trousers itm_btunic_3|Norse Tunic itm_btunic_3_pl|Norse Tunic itm_btunic_4|Norse Tunic itm_btunic_4_pl|Norse Tunic itm_btunic_5|Norse Tunic itm_btunic_5_pl|Norse Tunic itm_btunic_6|Norse Tunic itm_btunic_6_pl|Norse Tunic itm_btunic_7|Norse Tunic itm_btunic_7_pl|Norse Tunic itm_btunic_8|Simple Norse Tunic itm_btunic_8_pl|Simple Norse Tunic itm_btunic_9|Simple Norse Tunic itm_btunic_9_pl|Simple Norse Tunic itm_btunic_10|Simple Norse Tunic itm_btunic_10_pl|Simple Norse Tunic itm_btunic_11|Norse Tunic itm_btunic_11_pl|Norse Tunic itm_btunic_12|Norse Light Armor itm_btunic_12_pl|Norse Light Armor itm_btunic_13|Norse Tunic itm_btunic_13_pl|Norse Tunic itm_btunic_14|Norse Tunic itm_btunic_14_pl|Norse Tunic itm_btunic_15|Norse Light Armor itm_btunic_15_pl|Norse Light Armor itm_btunic_16|Norse Light Armor itm_btunic_16_pl|Norse Light Armor itm_hoodtunic_01|Tunic itm_hoodtunic_01_pl|Tunic itm_hoodtunic_02|Tunic itm_hoodtunic_02_pl|Tunic itm_hoodtunic_03|Tunic itm_hoodtunic_03_pl|Tunic itm_hoodtunic_04|Tunic itm_hoodtunic_04_pl|Tunic itm_hoodtunic_05|Tunic itm_hoodtunic_05_pl|Tunic itm_hoodtunic_06|Tunic itm_hoodtunic_06_pl|Tunic itm_hoodtunic_07|Tunic itm_hoodtunic_07_pl|Tunic itm_hoodtunic_08|Cloak itm_hoodtunic_08_pl|Cloak itm_bl_tunic01|Trousers itm_bl_tunic01_pl|Trousers itm_bl_tunic02|Saxon Light Armor itm_bl_tunic02_pl|Saxon Light Armor itm_bl_tunic03|Saxon Light Armor itm_bl_tunic03_pl|Saxon Light Armor itm_bl_tunic04|Simple Saxon Tunic itm_bl_tunic04_pl|Simple Saxon Tunic itm_bl_tunic05|Simple Saxon Tunic itm_bl_tunic05_pl|Simple Saxon Tunic itm_bl_tunic06|Saxon Tunic itm_bl_tunic06_pl|Saxon Tunic itm_bl_tunic07|Saxon Tunic itm_bl_tunic07_pl|Saxon Tunic itm_bl_tunic08|Padded Saxon Tunic itm_bl_tunic08_pl|Padded Saxon Tunic itm_bl_tunic09|Saxon Light Armor itm_bl_tunic09_pl|Saxon Light Armor itm_bl_tunic10|Saxon Tunic itm_bl_tunic10_pl|Saxon Tunic itm_bl_tunic11|Saxon Tunic itm_bl_tunic11_pl|Saxon Tunic itm_bl_tunic12|Saxon Tunic itm_bl_tunic12_pl|Saxon Tunic itm_red_cloak|Saxon Tunic itm_red_cloak_pl|Saxon Tunic itm_yellow_cloak|Elite Frisian Tunic itm_yellow_cloak_pl|Elite Frisian Tunic itm_green_cloak|Pictish Light Armor itm_green_cloak_pl|Pictish Light Armor itm_blue_cloak|Tunic itm_blue_cloak_pl|Tunic itm_leather_cloak|Tunic itm_leather_cloak_pl|Tunic itm_yellow2_cloak|Simple Angle Tunic itm_yellow2_cloak_pl|Simple Angle Tunic itm_briton_tunic1|Cloak itm_briton_tunic1_pl|Cloak itm_briton_tunic2|Trousers itm_briton_tunic2_pl|Trousers itm_briton_tunic3|Briton Tunic itm_briton_tunic3_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic4|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic4_pl|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic5|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic5_pl|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic6|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic6_pl|Simple Briton Tunic itm_briton_tunic7|Briton Tunic itm_briton_tunic7_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic8|Briton Light Armor itm_briton_tunic8_pl|Briton Light Armor itm_briton_tunic9|Briton Tunic itm_briton_tunic9_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic10|Briton Tunic itm_briton_tunic10_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic11|Briton Tunic itm_briton_tunic11_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic12|Briton Tunic itm_briton_tunic12_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic13|Briton Tunic itm_briton_tunic13_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic14|Briton Tunic itm_briton_tunic14_pl|Briton Tunic itm_briton_tunic15|Pictish Tunic itm_briton_tunic15_pl|Pictish Tunic itm_briton_tunic16|Pictish Tunic itm_briton_tunic16_pl|Pictish Tunic itm_briton_tunic17|Pictish Tunic itm_briton_tunic17_pl|Pictish Tunic itm_briton_tunic18|Pictish Tunic itm_briton_tunic18_pl|Pictish Tunic itm_briton_tunic19|Pictish Light Armor itm_briton_tunic19_pl|Pictish Light Armor itm_briton_tunic20|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic20_pl|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic21|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic21_pl|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic22|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic22_pl|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic23|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic23_pl|Goidelic Hooded Tunic itm_briton_tunic24|Goidelic Tunic itm_briton_tunic24_pl|Goidelic Tunic itm_briton_tunic25|Goidelic Tunic itm_briton_tunic25_pl|Goidelic Tunic itm_briton_tunic26|Goidelic Tunic itm_briton_tunic26_pl|Goidelic Tunic itm_briton_tunic27|Goidelic Tunic itm_briton_tunic27_pl|Goidelic Tunic itm_briton_tunic28|Goidelic Tunic itm_briton_tunic28_pl|Goidelic Tunic itm_celta_capa1|Goidelic Tunic itm_celta_capa1_pl|Goidelic Tunic itm_celta_capa2|Goidelic Long Cloak itm_celta_capa2_pl|Goidelic Long Cloak itm_celta_capa3|Goidelic Trousers itm_celta_capa3_pl|Goidelic Trousers itm_celta_capa4|Goidelic Trousers itm_celta_capa4_pl|Goidelic Trousers itm_brat1|Goidelic Rich Cloak itm_brat1_pl|Goidelic Rich Cloak itm_brat2|Goidelic Rich Cloak itm_brat2_pl|Goidelic Rich Cloak itm_brat3|Goidelic Light Armor itm_brat3_pl|Goidelic Light Armor itm_brat4|Goidelic Light Armor itm_brat4_pl|Goidelic Light Armor itm_gael_tunic_01|Pictish Tunic itm_gael_tunic_01_pl|Pictish Tunic itm_gael_tunic_02|Pictish Tunic itm_gael_tunic_02_pl|Pictish Tunic itm_gael_tunic_03|Angle Tunic itm_gael_tunic_03_pl|Angle Tunic itm_gael_tunic_04|Angle Tunic itm_gael_tunic_04_pl|Angle Tunic itm_gael_tunic_05|Cloaked Goidelic Tunic itm_gael_tunic_05_pl|Cloaked Goidelic Tunic itm_gael_tunic_06|Cloaked Goidelic Tunic itm_gael_tunic_06_pl|Cloaked Goidelic Tunic itm_gael_tunic_07|Goidelic Tunic itm_gael_tunic_07_pl|Goidelic Tunic itm_gael_tunic_08|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_tunic_08_pl|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_09|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_09_pl|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_10|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_10_pl|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_11|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_11_pl|Hooded Goidelic Tunic itm_gael_hoodtunic_12|Hooded Goidelic Light Armor itm_gael_hoodtunic_12_pl|Hooded Goidelic Light Armor itm_picts_tunic_09|Norse Trousers itm_picts_tunic_09_pl|Norse Trousers itm_picts_tunic_10|Norse Trousers itm_picts_tunic_10_pl|Norse Trousers itm_picts_tunic_11|Norse Cloak itm_picts_tunic_11_pl|Norse Cloak itm_picts_tunic_12|Briton Light Armor itm_picts_tunic_12_pl|Briton Light Armor itm_picts_tunic_13|Briton Tunic itm_picts_tunic_13_pl|Briton Tunic itm_picts_tunic_14|Trousers itm_picts_tunic_14_pl|Trousers itm_picts_tunic_15|Trousers itm_picts_tunic_15_pl|Trousers itm_picts_tunic_16|Frisian Trousers itm_picts_tunic_16_pl|Frisian Trousers itm_pictish_painted1|Pictish Naked itm_pictish_painted1_pl|Pictish Naked itm_pictish_painted2|Pictish Naked itm_pictish_painted2_pl|Pictish Naked itm_pictish_painted3|Pictish Naked itm_pictish_painted3_pl|Pictish Naked itm_pictish_painted4|Pictish Naked itm_pictish_painted4_pl|Pictish Naked itm_picts_hoodtunic_01|Pictish Cloak itm_picts_hoodtunic_01_pl|Pictish Cloak itm_picts_hoodtunic_02|Pictish Cloak itm_picts_hoodtunic_02_pl|Pictish Cloak itm_picts_hoodtunic_03|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_03_pl|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_04|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_04_pl|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_05|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_05_pl|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_06|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_06_pl|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_07|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_07_pl|Pictish Hood itm_picts_hoodtunic_11|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_11_pl|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_12|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_12_pl|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_13|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_13_pl|Cloaked Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_14|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_14_pl|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_15|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_15_pl|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_16|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_16_pl|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_17|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_17_pl|Hooded Pictish Tunic itm_picts_hoodtunic_18|Pictish Light Armor itm_picts_hoodtunic_18_pl|Pictish Light Armor itm_linen_tunic|Pictish Tunic itm_linen_tunic_pl|Pictish Tunic itm_woman_saxon1|Saxon Dress itm_woman_saxon1_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon2|Saxon Dress itm_woman_saxon2_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon3|Saxon Dress itm_woman_saxon3_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon4|Saxon Dress itm_woman_saxon4_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon5|Saxon Dress itm_woman_saxon5_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon6|Saxon Dress itm_woman_saxon6_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon7|Saxon Dress itm_woman_saxon7_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon8|Saxon Dress itm_woman_saxon8_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon9|Saxon Dress itm_woman_saxon9_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon10|Saxon Dress itm_woman_saxon10_pl|Saxon Dress itm_woman_saxon11|Saxon Dress itm_woman_saxon11_pl|Saxon Dress itm_richwoman_saxon1|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon1_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon2|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon2_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon3|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon3_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon4|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon4_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon5|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon5_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon6|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon6_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon7|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon7_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon8|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon8_pl|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon9|Rich Saxon Dress itm_richwoman_saxon9_pl|Rich Saxon Dress itm_queenwoman_saxon|Royal Saxon Dress itm_queenwoman_saxon_pl|Royal Saxon Dress itm_queenpict_long_tunic|Rich Dress itm_queenpict_long_tunic_pl|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic1|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic1_pl|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic2|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic2_pl|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic3|Rich Dress itm_pict_richlong_tunic3_pl|Rich Dress itm_pict_long_tunic1|Dress itm_pict_long_tunic1_pl|Dress itm_pict_long_tunic2|Dress itm_pict_long_tunic2_pl|Dress itm_pict_long_tunic3|Dress itm_pict_long_tunic3_pl|Dress itm_pict_long_tunic4|Dress itm_pict_long_tunic4_pl|Dress itm_pict_long_tunic5|Dress itm_pict_long_tunic5_pl|Dress itm_pict_long_tunic6|Dress itm_pict_long_tunic6_pl|Dress itm_woman_norse1|Norse Dress itm_woman_norse1_pl|Norse Dress itm_woman_norse2|Norse Dress itm_woman_norse2_pl|Norse Dress itm_woman_norse3|Norse Dress itm_woman_norse3_pl|Norse Dress itm_woman_norse4|Norse Dress itm_woman_norse4_pl|Norse Dress itm_woman_norse5|Norse Dress itm_woman_norse5_pl|Norse Dress itm_woman_norse6|Norse Dress itm_woman_norse6_pl|Norse Dress itm_richwoman_norse1|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse1_pl|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse2|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse2_pl|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse3|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse3_pl|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse4|Rich Norse Dress itm_richwoman_norse4_pl|Rich Norse Dress itm_btunic_1woman|Tunic itm_btunic_1woman_pl|Tunic itm_btunic_2woman|Angle Light Armor itm_btunic_2woman_pl|Angle Light Armor itm_btunic_3woman|Frisian Tunic itm_btunic_3woman_pl|Frisian Tunic itm_btunic_4woman|Frisian Tunic itm_btunic_4woman_pl|Frisian Tunic itm_btunic_5woman|Frisian Tunic itm_btunic_5woman_pl|Frisian Tunic itm_btunic_6woman|Frisian Tunic itm_btunic_6woman_pl|Frisian Tunic itm_btunic_7woman|Angle Tunic itm_btunic_7woman_pl|Angle Tunic itm_btunic_8woman|Simple Tunic itm_btunic_8woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_1woman|Simple Tunic itm_ptunic_1woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_2woman|Simple Tunic itm_ptunic_2woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_3woman|Simple Tunic itm_ptunic_3woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_4woman|Simple Tunic itm_ptunic_4woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_5woman|Simple Tunic itm_ptunic_5woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_6woman|Simple Tunic itm_ptunic_6woman_pl|Simple Tunic itm_ptunic_7woman|Simple Tunic itm_ptunic_7woman_pl|Simple Tunic itm_gaeltunic_1woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_1woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_2woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_2woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_3woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_3woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_4woman|Frisian Light Armor itm_gaeltunic_4woman_pl|Frisian Light Armor itm_gaeltunic_5woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_5woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_6woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_6woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_7woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_7woman_pl|Frisian Tunic itm_gaeltunic_8woman|Frisian Tunic itm_gaeltunic_8woman_pl|Frisian Tunic itm_britontunic_1woman|Bear Skin itm_britontunic_1woman_pl|Bear Skin itm_britontunic_2woman|Bear Skin itm_britontunic_2woman_pl|Bear Skin itm_britontunic_3woman|Bear Skin itm_britontunic_3woman_pl|Bear Skin itm_britontunic_4woman|Bear Skin itm_britontunic_4woman_pl|Bear Skin itm_britontunic_5woman|Wolf Skin itm_britontunic_5woman_pl|Wolf Skin itm_britontunic_6woman|Wolf Skin itm_britontunic_6woman_pl|Wolf Skin itm_britontunic_7woman|Wolf Skin itm_britontunic_7woman_pl|Wolf Skin itm_britontunic_8woman|Wolf Skin itm_britontunic_8woman_pl|Wolf Skin itm_veil_a|Veil itm_veil_a_pl|Veil itm_veil_b|Veil itm_veil_b_pl|Veil itm_veil_c|Veil itm_veil_c_pl|Veil itm_veil_d|Veil itm_veil_d_pl|Veil itm_veil_e|Veil itm_veil_e_pl|Veil itm_veil_f|Veil itm_veil_f_pl|Veil itm_elite_veil_1|Rich Veil itm_elite_veil_1_pl|Rich Veil itm_elite_veil_2|Rich Veil itm_elite_veil_2_pl|Rich Veil itm_elite_veil_3|Rich Veil itm_elite_veil_3_pl|Rich Veil itm_elite_veil_4|Rich Veil itm_elite_veil_4_pl|Rich Veil itm_common_veil_a|Veil itm_common_veil_a_pl|Veil itm_common_veil_b|Veil itm_common_veil_b_pl|Veil itm_common_veil_c|Veil itm_common_veil_c_pl|Veil itm_common_veil_d|Veil itm_common_veil_d_pl|Veil itm_common_veil_e|Veil itm_common_veil_e_pl|Veil itm_common_veil_f|Veil itm_common_veil_f_pl|Veil itm_elite_veil_5|Rich Veil itm_elite_veil_5_pl|Rich Veil itm_elite_veil_6|Rich Veil itm_elite_veil_6_pl|Rich Veil itm_elite_veil_7|Rich Veil itm_elite_veil_7_pl|Rich Veil itm_elite_veil_8|Rich Veil itm_elite_veil_8_pl|Rich Veil itm_gambeson1|Saxon Gambeson itm_gambeson1_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson2|Saxon Gambeson itm_gambeson2_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson3|Saxon Gambeson itm_gambeson3_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson4|Norse Gambeson itm_gambeson4_pl|Norse Gambeson itm_gambeson5|Norse Gambeson itm_gambeson5_pl|Norse Gambeson itm_gambeson6|Saxon Gambeson itm_gambeson6_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson7|Saxon Gambeson itm_gambeson7_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson8|Norse Gambeson itm_gambeson8_pl|Norse Gambeson itm_gambeson9|Saxon Gambeson itm_gambeson9_pl|Saxon Gambeson itm_gambeson10|Angle Gambeson itm_gambeson10_pl|Angle Gambeson itm_gambeson11|Angle Gambeson itm_gambeson11_pl|Angle Gambeson itm_gambeson12|Briton Gambeson itm_gambeson12_pl|Briton Gambeson itm_gambeson13|Norse Gambeson itm_gambeson13_pl|Norse Gambeson itm_gambeson14|Norse Gambeson itm_gambeson14_pl|Norse Gambeson itm_gambeson15|Saxon Long Gambeson itm_gambeson15_pl|Saxon Long Gambeson itm_gambeson16|Briton Gambeson itm_gambeson16_pl|Briton Gambeson itm_gambeson17|Angle Gambeson itm_gambeson17_pl|Angle Gambeson itm_gambeson18|Saxon Long Gambeson itm_gambeson18_pl|Saxon Long Gambeson itm_gambeson19|Frisian Gambeson itm_gambeson19_pl|Frisian Gambeson itm_gambeson20|Frisian Gambeson itm_gambeson20_pl|Frisian Gambeson itm_gambeson21|Common Gambeson itm_gambeson21_pl|Common Gambeson itm_gambeson22|Common Gambeson itm_gambeson22_pl|Common Gambeson itm_gambeson23|Common Gambeson itm_gambeson23_pl|Common Gambeson itm_gambeson24|Common Gambeson itm_gambeson24_pl|Common Gambeson itm_gambeson1gael|Pictish Gambeson itm_gambeson1gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson2gael|Pictish Gambeson itm_gambeson2gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson3gael|Pictish Gambeson itm_gambeson3gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson4gael|Pictish Gambeson itm_gambeson4gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson5gael|Pictish Gambeson itm_gambeson5gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson6gael|Pictish Gambeson itm_gambeson6gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson7gael|Pictish Gambeson itm_gambeson7gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson8gael|Pictish Gambeson itm_gambeson8gael_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson9gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson9gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson10gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson10gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson11gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson11gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson12gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson12gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson13gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson13gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson14gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson14gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson15gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson15gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson16gael|Goidelic Gambeson itm_gambeson16gael_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson1cloak|Pictish Gambeson itm_gambeson1cloak_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson2cloak|Pictish Gambeson itm_gambeson2cloak_pl|Pictish Gambeson itm_gambeson5cloak|Goidelic Gambeson itm_gambeson5cloak_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson6cloak|Goidelic Gambeson itm_gambeson6cloak_pl|Goidelic Gambeson itm_gambeson3cloak|Frisian Gambeson itm_gambeson3cloak_pl|Frisian Gambeson itm_gambeson4cloak|Frisian Gambeson itm_gambeson4cloak_pl|Frisian Gambeson itm_gambeson25|Norse Long Gambeson itm_gambeson25_pl|Norse Long Gambeson itm_gambeson26|Angle Long Gambeson itm_gambeson26_pl|Angle Long Gambeson itm_gambeson27|Norse Long Gambeson itm_gambeson27_pl|Norse Long Gambeson itm_gambeson28|Angle Gambeson itm_gambeson28_pl|Angle Gambeson itm_gambeson29|Norse Long Gambeson itm_gambeson29_pl|Norse Long Gambeson itm_gambeson30|Common Long Gambeson itm_gambeson30_pl|Common Long Gambeson itm_gambeson31|Common Long Gambeson itm_gambeson31_pl|Common Long Gambeson itm_gambeson32|Saxon Long Gambeson itm_gambeson32_pl|Saxon Long Gambeson itm_gambeson33|Frisian Long Gambeson itm_gambeson33_pl|Frisian Long Gambeson itm_gambeson34|Angle Long Gambeson itm_gambeson34_pl|Angle Long Gambeson itm_gambeson35|Norse Gambeson itm_gambeson35_pl|Norse Gambeson itm_gambeson36|Briton Long Gambeson itm_gambeson36_pl|Briton Long Gambeson itm_gambeson37|Briton Gambeson itm_gambeson37_pl|Briton Gambeson itm_gambeson38|Briton Long Gambeson itm_gambeson38_pl|Briton Long Gambeson itm_gambeson39|Angle Long Gambeson itm_gambeson39_pl|Angle Long Gambeson itm_gambeson40|Briton Long Gambeson itm_gambeson40_pl|Briton Long Gambeson itm_gambeson41|Briton Long Gambeson itm_gambeson41_pl|Briton Long Gambeson itm_gambeson42|Briton Gambeson itm_gambeson42_pl|Briton Gambeson itm_gambeson43|Norse Long Gambeson itm_gambeson43_pl|Norse Long Gambeson itm_gambeson44|Frisian Long Gambeson itm_gambeson44_pl|Frisian Long Gambeson itm_gambeson45|Angle Gambeson itm_gambeson45_pl|Angle Gambeson itm_gambeson46|Frisian Long Gambeson itm_gambeson46_pl|Frisian Long Gambeson itm_gambeson47|Common Long Gambeson itm_gambeson47_pl|Common Long Gambeson itm_gambeson48|Common Long Gambeson itm_gambeson48_pl|Common Long Gambeson itm_mail_shirt|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_pl|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_1|Common Byrnie itm_mail_shirt_1_pl|Common Byrnie itm_mail_shirt_2|Pictish Lorica itm_mail_shirt_2_pl|Pictish Lorica itm_mail_shirt_3|Common Byrnie itm_mail_shirt_3_pl|Common Byrnie itm_mail_shirt_6|Pictish Lorica itm_mail_shirt_6_pl|Pictish Lorica itm_mail_shirt_7|Pictish Lorica itm_mail_shirt_7_pl|Pictish Lorica itm_mail_shirt_8|Cloaked Pictish Lorica itm_mail_shirt_8_pl|Cloaked Pictish Lorica itm_mail_shirt_9|Cloaked Pictish Lorica itm_mail_shirt_9_pl|Cloaked Pictish Lorica itm_mail_shirt_10|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_10_pl|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_11|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_11_pl|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_11_2|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_11_2_pl|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_11_3|Pictish Lorica itm_mail_shirt_11_3_pl|Pictish Lorica itm_mail_shirt_12|Common Byrnie itm_mail_shirt_12_pl|Common Byrnie itm_mail_shirt_13|Common Byrnie itm_mail_shirt_13_pl|Common Byrnie itm_mail_shirt_4|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_4_pl|Frisian Byrnie itm_mail_shirt_5|Pictish Lorica itm_mail_shirt_5_pl|Pictish Lorica itm_mail_shirt_5_1|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_5_1_pl|Elite Briton Byrnie itm_mail_shirt_5_2|Elite Saxon Halsberg itm_mail_shirt_5_2_pl|Elite Saxon Halsberg itm_mail_shirt_12_1|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_1_pl|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_2|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_2_pl|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_3|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_3_pl|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_4|Common Halsberg itm_mail_shirt_12_4_pl|Common Halsberg itm_mail_shirt_13_1|Elite Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_1_pl|Elite Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_2|Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_2_pl|Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_3|Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_3_pl|Saxon Halsberg itm_mail_shirt_13_4|Elite Saxon Lorica itm_mail_shirt_13_4_pl|Elite Saxon Lorica itm_byrnie|Common Halsberg itm_byrnie_pl|Common Halsberg itm_byrnie2|Frisian Lorica itm_byrnie2_pl|Frisian Lorica itm_byrnie3|Common Halsberg itm_byrnie3_pl|Common Halsberg itm_byrnie4|Briton Byrnie itm_byrnie4_pl|Briton Byrnie itm_byrnie5|Saxon Halsberg itm_byrnie5_pl|Saxon Halsberg itm_byrnie6|Briton Byrnie itm_byrnie6_pl|Briton Byrnie itm_byrnie7|Elite Frisian Lorica itm_byrnie7_pl|Elite Frisian Lorica itm_byrnie8|Elite Frisian Halsberg itm_byrnie8_pl|Elite Frisian Halsberg itm_byrnie9|Goidelic Lorica itm_byrnie9_pl|Goidelic Lorica itm_byrnie10|Goidelic Lorica itm_byrnie10_pl|Goidelic Lorica itm_byrnie11|Cloaked Goidelic Lorica itm_byrnie11_pl|Cloaked Goidelic Lorica itm_byrnie12|Cloaked Goidelic Lorica itm_byrnie12_pl|Cloaked Goidelic Lorica itm_byrnie13|Briton Byrnie itm_byrnie13_pl|Briton Byrnie itm_byrnie14|Briton Byrnie itm_byrnie14_pl|Briton Byrnie itm_byrnie15|Cloaked Briton Byrnie itm_byrnie15_pl|Cloaked Briton Byrnie itm_byrnie16|Norse Hringserks itm_byrnie16_pl|Norse Hringserks itm_byrnie17|Norse Hringserks itm_byrnie17_pl|Norse Hringserks itm_byrnie18|Norse Hringserks itm_byrnie18_pl|Norse Hringserks itm_byrnie19|Norse Hringserks itm_byrnie19_pl|Norse Hringserks itm_byrnie20|Frisian Halsberg itm_byrnie20_pl|Frisian Halsberg itm_byrnie21|Saxon Lorica itm_byrnie21_pl|Saxon Lorica itm_byrnie22|Saxon Halsberg itm_byrnie22_pl|Saxon Halsberg itm_byrnie23|Angle Halsberg itm_byrnie23_pl|Angle Halsberg itm_byrnie24|Angle Halsberg itm_byrnie24_pl|Angle Halsberg itm_byrnie25|Angle Halsberg itm_byrnie25_pl|Angle Halsberg itm_byrnie26|Angle Halsberg itm_byrnie26_pl|Angle Halsberg itm_byrnie27|Cloaked Angle Halsberg itm_byrnie27_pl|Cloaked Angle Halsberg itm_byrnie28|Angle Halsberg with Fur itm_byrnie28_pl|Angle Halsberg with Fur itm_byrnie29|Cloaked Angle Halsberg itm_byrnie29_pl|Cloaked Angle Halsberg itm_byrnie30|Angle Halsberg with Fur itm_byrnie30_pl|Angle Halsberg with Fur itm_byrnie31|Cloaked Norse Hringserks itm_byrnie31_pl|Cloaked Norse Hringserks itm_byrnie32|Norse Hringserks itm_byrnie32_pl|Norse Hringserks itm_byrnie33|Norse Hringserks with Fur itm_byrnie33_pl|Norse Hringserks with Fur itm_byrnie34|Norse Hringserks with Fur itm_byrnie34_pl|Norse Hringserks with Fur itm_byrnie35|Frisian Halsberg itm_byrnie35_pl|Frisian Halsberg itm_byrnie36|Goidelic Lorica itm_byrnie36_pl|Goidelic Lorica itm_byrnie37|Goidelic Lorica itm_byrnie37_pl|Goidelic Lorica itm_byrnie38|Goidelic Lorica itm_byrnie38_pl|Goidelic Lorica itm_orm_byrnie|Orm's Lorica itm_orm_byrnie_pl|Orm's Lorica itm_lamellar_armor|Scale Lorica itm_lamellar_armor_pl|Scale Lorica itm_burlap_tunic|Burlap Tunic itm_burlap_tunic_pl|Burlap Tunic itm_hood_01|Hood itm_hood_01_pl|Hood itm_hood_02|Hood itm_hood_02_pl|Hood itm_phrygian1|Phrygian itm_phrygian1_pl|Phrygian itm_phrygian2|Phrygian itm_phrygian2_pl|Phrygian itm_phrygian3|Phrygian itm_phrygian3_pl|Phrygian itm_phrygian4|Phrygian itm_phrygian4_pl|Phrygian itm_phrygian5|Phrygian itm_phrygian5_pl|Phrygian itm_phrygian6|Phrygian itm_phrygian6_pl|Phrygian itm_phrygian7|Quality Phrygian itm_phrygian7_pl|Quality Phrygian itm_phrygian8|Quality Phrygian itm_phrygian8_pl|Quality Phrygian itm_phrygian9|Quality Phrygian itm_phrygian9_pl|Quality Phrygian itm_phrygian10|Quality Phrygian itm_phrygian10_pl|Quality Phrygian itm_phrygian11|Quality Phrygian itm_phrygian11_pl|Quality Phrygian itm_phrygian12|Quality Phrygian itm_phrygian12_pl|Quality Phrygian itm_phrygian13|Quality Phrygian itm_phrygian13_pl|Quality Phrygian itm_phrygian14|Decorated Phrygian itm_phrygian14_pl|Decorated Phrygian itm_phrygian15|Decorated Phrygian itm_phrygian15_pl|Decorated Phrygian itm_phrygian16|Decorated Phrygian itm_phrygian16_pl|Decorated Phrygian itm_phrygian17|Decorated Phrygian itm_phrygian17_pl|Decorated Phrygian itm_briton_helm|Simple Helm itm_briton_helm_pl|Simple Helm itm_briton_helm2|Simple Helm itm_briton_helm2_pl|Simple Helm itm_briton_helm3|Old Simple Helm itm_briton_helm3_pl|Old Simple Helm itm_briton_helm4|Old Simple Helm itm_briton_helm4_pl|Old Simple Helm itm_briton_helm5|Simple Helm with Leather itm_briton_helm5_pl|Simple Helm with Leather itm_briton_helm6|Simple Helm with Leather itm_briton_helm6_pl|Simple Helm with Leather itm_briton_helm7|Old Simple Helm with Leather itm_briton_helm7_pl|Old Simple Helm with Leather itm_briton_helm8|Old Simple Helm with Leather itm_briton_helm8_pl|Old Simple Helm with Leather itm_briton_helm9|Complete Helm itm_briton_helm9_pl|Complete Helm itm_briton_helm10|Complete Helm itm_briton_helm10_pl|Complete Helm itm_briton_helm11|Old Complete Helm itm_briton_helm11_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm12|Old Complete Helm itm_briton_helm12_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm13|Complete Helm itm_briton_helm13_pl|Complete Helm itm_briton_helm14|Complete Helm itm_briton_helm14_pl|Complete Helm itm_briton_helm15|Complete Helm itm_briton_helm15_pl|Complete Helm itm_briton_helm16|Old Complete Helm itm_briton_helm16_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm17|Old Complete Helm itm_briton_helm17_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm18|Old Complete Helm itm_briton_helm18_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm19|Helm with Nasal itm_briton_helm19_pl|Helm with Nasal itm_briton_helm20|Helm with Nasal itm_briton_helm20_pl|Helm with Nasal itm_briton_helm21|Helm with Nasal itm_briton_helm21_pl|Helm with Nasal itm_briton_helm22|Old Helm with Nasal itm_briton_helm22_pl|Old Helm with Nasal itm_briton_helm23|Old Helm with Nasal itm_briton_helm23_pl|Old Helm with Nasal itm_briton_helm24|Old Helm with Nasal itm_briton_helm24_pl|Old Helm with Nasal itm_briton_helm25|Helm with Leather itm_briton_helm25_pl|Helm with Leather itm_briton_helm26|Helm with Leather itm_briton_helm26_pl|Helm with Leather itm_briton_helm27|Helm with Leather itm_briton_helm27_pl|Helm with Leather itm_briton_helm28|Old Helm with Leather itm_briton_helm28_pl|Old Helm with Leather itm_briton_helm29|Old Helm with Leather itm_briton_helm29_pl|Old Helm with Leather itm_briton_helm30|Old Helm with Leather itm_briton_helm30_pl|Old Helm with Leather itm_briton_helm31|Helm with Mail itm_briton_helm31_pl|Helm with Mail itm_briton_helm32|Helm with Mail itm_briton_helm32_pl|Helm with Mail itm_briton_helm33|Helm with Mail itm_briton_helm33_pl|Helm with Mail itm_briton_helm34|Helm with Mail itm_briton_helm34_pl|Helm with Mail itm_briton_helm35|Complete Helm itm_briton_helm35_pl|Complete Helm itm_briton_helm36|Complete Helm itm_briton_helm36_pl|Complete Helm itm_briton_helm37|Complete Helm itm_briton_helm37_pl|Complete Helm itm_briton_helm38|Old Complete Helm itm_briton_helm38_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm39|Old Complete Helm itm_briton_helm39_pl|Old Complete Helm itm_briton_helm40|Old Complete Helm itm_briton_helm40_pl|Old Complete Helm itm_spangenhelm_1|Simple Helm itm_spangenhelm_1_pl|Simple Helm itm_spangenhelm_2|Simple Helm itm_spangenhelm_2_pl|Simple Helm itm_spangenhelm_3|Old Simple Helm itm_spangenhelm_3_pl|Old Simple Helm itm_spangenhelm_4|Old Simple Helm itm_spangenhelm_4_pl|Old Simple Helm itm_spangenhelm_5|Simple Helm with Mail itm_spangenhelm_5_pl|Simple Helm with Mail itm_spangenhelm_6|Simple Helm with Mail itm_spangenhelm_6_pl|Simple Helm with Mail itm_spangenhelm_7|Old Simple Helm with Leather itm_spangenhelm_7_pl|Old Simple Helm with Leather itm_spangenhelm_8|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_8_pl|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_9|Complete Helm itm_spangenhelm_9_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_10|Complete Helm itm_spangenhelm_10_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_11|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_11_pl|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_12|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_12_pl|Old Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_13|Complete Helm itm_spangenhelm_13_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_14|Complete Helm itm_spangenhelm_14_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_15|Complete Helm itm_spangenhelm_15_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_16|Elite Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_16_pl|Elite Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_17|Elite Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_17_pl|Elite Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_18|Saxon Helm itm_spangenhelm_18_pl|Saxon Helm itm_spangenhelm_19|Helm with Nasal itm_spangenhelm_19_pl|Helm with Nasal itm_spangenhelm_20|Helm with Nasal itm_spangenhelm_20_pl|Helm with Nasal itm_spangenhelm_21|Helm with Nasal itm_spangenhelm_21_pl|Helm with Nasal itm_spangenhelm_22|Helm with Nasal itm_spangenhelm_22_pl|Helm with Nasal itm_spangenhelm_23|Old Helm itm_spangenhelm_23_pl|Old Helm itm_spangenhelm_24|Old Helm with Nasal itm_spangenhelm_24_pl|Old Helm with Nasal itm_spangenhelm_25|Helm with Leather itm_spangenhelm_25_pl|Helm with Leather itm_spangenhelm_26|Helm with Leather itm_spangenhelm_26_pl|Helm with Leather itm_spangenhelm_27|Helm with Leather itm_spangenhelm_27_pl|Helm with Leather itm_spangenhelm_28|Old Helm with Leather itm_spangenhelm_28_pl|Old Helm with Leather itm_spangenhelm_29|Old Helm with Leather itm_spangenhelm_29_pl|Old Helm with Leather itm_spangenhelm_30|Saxon Helm with Leather itm_spangenhelm_30_pl|Saxon Helm with Leather itm_spangenhelm_31|Helm with Mail itm_spangenhelm_31_pl|Helm with Mail itm_spangenhelm_32|Helm with Mail itm_spangenhelm_32_pl|Helm with Mail itm_spangenhelm_33|Old Helm with Mail itm_spangenhelm_33_pl|Old Helm with Mail itm_spangenhelm_34|Old Helm with Mail itm_spangenhelm_34_pl|Old Helm with Mail itm_spangenhelm_35|Complete Helm itm_spangenhelm_35_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_36|Complete Helm itm_spangenhelm_36_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_37|Complete Helm itm_spangenhelm_37_pl|Complete Helm itm_spangenhelm_38|Old Complete Helm itm_spangenhelm_38_pl|Old Complete Helm itm_spangenhelm_39|Nobleman Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_39_pl|Nobleman Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_40|Nobleman Anglo Saxon Helm itm_spangenhelm_40_pl|Nobleman Anglo Saxon Helm itm_vikingold_helm|Old Norse Helm itm_vikingold_helm_pl|Old Norse Helm itm_vikingold_helm2|Old Norse Helm itm_vikingold_helm2_pl|Old Norse Helm itm_vikingold_helm3|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm3_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm4|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm4_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm5|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm5_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm6|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm6_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm7|Old Helm itm_vikingold_helm7_pl|Old Helm itm_vikingold_helm8|Old Helm itm_vikingold_helm8_pl|Old Helm itm_vikingold_helm9|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm9_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm10|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm10_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm11|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm11_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm12|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm12_pl|Old Norse Helm with Nasal itm_vikingold_helm13|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm13_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm14|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm14_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm15|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm15_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm16|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm16_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm17|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm17_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm18|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm18_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_helm19|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm19_pl|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm20|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm20_pl|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm21|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm21_pl|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm22|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm22_pl|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm23|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm23_pl|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm24|Old Complete Norse Helm itm_vikingold_helm24_pl|Old Complete Norse Helm itm_viking_helm|Simple Norse Helm itm_viking_helm_pl|Simple Norse Helm itm_viking_helm2|Simple Norse Helm itm_viking_helm2_pl|Simple Norse Helm itm_viking_helm3|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm3_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm4|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm4_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm5|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm5_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm6|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm6_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm7|Norse Helm itm_viking_helm7_pl|Norse Helm itm_viking_helm8|Norse Helm itm_viking_helm8_pl|Norse Helm itm_viking_helm9|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm9_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm10|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm10_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm11|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm11_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm12|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm12_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm13|Norse Helm with Mail itm_viking_helm13_pl|Norse Helm with Mail itm_viking_helm14|Norse Helm with Mail itm_viking_helm14_pl|Norse Helm with Mail itm_viking_helm15|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm15_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm16|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm16_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm17|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm17_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm18|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm18_pl|Norse Helm with Nasal itm_viking_helm19|Complete Norse Helm itm_viking_helm19_pl|Complete Norse Helm itm_viking_helm20|Complete Norse Helm itm_viking_helm20_pl|Complete Norse Helm itm_viking_helm21|Complete Norse Helm itm_viking_helm21_pl|Complete Norse Helm itm_viking_helm22|Complete Norse Helm itm_viking_helm22_pl|Complete Norse Helm itm_viking_helm23|Complete Norse Helm itm_viking_helm23_pl|Complete Norse Helm itm_viking_helm24|Complete Norse Helm itm_viking_helm24_pl|Complete Norse Helm itm_vikingold_elitehelm1|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm1_pl|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm2|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm2_pl|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm3|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm3_pl|Old Norse Helm itm_vikingold_elitehelm4|Old Norse Helm with Leather itm_vikingold_elitehelm4_pl|Old Norse Helm with Leather itm_vikingold_elitehelm5|Old Norse Helm with Leather itm_vikingold_elitehelm5_pl|Old Norse Helm with Leather itm_vikingold_elitehelm6|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_elitehelm6_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_elitehelm7|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_elitehelm7_pl|Old Norse Helm with Mail itm_vikingold_elitehelm8|Rich Norse Helm itm_vikingold_elitehelm8_pl|Rich Norse Helm itm_vikingold_elitehelm9|Rich Norse Helm itm_vikingold_elitehelm9_pl|Rich Norse Helm itm_viking_elitehelm1|Norse Helm itm_viking_elitehelm1_pl|Norse Helm itm_viking_elitehelm2|Norse Helm itm_viking_elitehelm2_pl|Norse Helm itm_viking_elitehelm3|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm3_pl|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm4|Norse Helm itm_viking_elitehelm4_pl|Norse Helm itm_viking_elitehelm5|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm5_pl|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm6|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm6_pl|Norse Helm with Leather itm_viking_elitehelm7|Norse Helm with Mail itm_viking_elitehelm7_pl|Norse Helm with Mail itm_viking_elitehelm8|Norse Helm with Mail itm_viking_elitehelm8_pl|Norse Helm with Mail itm_viking_elitehelm9|Norse Helm with Mail itm_viking_elitehelm9_pl|Norse Helm with Mail itm_viking_noblehelm1|Elite Norse Helm itm_viking_noblehelm1_pl|Elite Norse Helm itm_viking_noblehelm2|Elite Norse Helm with Leather itm_viking_noblehelm2_pl|Elite Norse Helm with Leather itm_viking_noblehelm3|Elite Norse Helm with Mail itm_viking_noblehelm3_pl|Elite Norse Helm with Mail itm_angle_helmet1|Noble Helm itm_angle_helmet1_pl|Noble Helm itm_angle_helmet2|Helm with Leather itm_angle_helmet2_pl|Helm with Leather itm_angle_helmet3|Helm with Mail itm_angle_helmet3_pl|Helm with Mail itm_angle_helmet4|Helm with Mail itm_angle_helmet4_pl|Helm with Mail itm_angle_helmet5|Old Complete Helm itm_angle_helmet5_pl|Old Complete Helm itm_angle_helmet6|Complete Helm itm_angle_helmet6_pl|Complete Helm itm_elf_helmet|Elf's Helm itm_elf_helmet_pl|Elf's Helm itm_noble_helm_smith|Noble Helm itm_noble_helm_smith_pl|Noble Helm itm_hersir_helm|Hersir Helm itm_hersir_helm_pl|Hersir Helm itm_crown1|Crown itm_crown1_pl|Crown itm_sarranid_horseman_helmet|No head itm_sarranid_horseman_helmet_pl|No head itm_saco_enlacabeza|Sack itm_saco_enlacabeza_pl|Sack itm_wooden_stick|Wooden Stick itm_wooden_stick_pl|Wooden Stick itm_club_hard|Club itm_club_hard_pl|Club itm_club_troll|Troll's Axe itm_club_troll_pl|Troll's Axe itm_knife|Hunting Knife itm_knife_pl|Hunting Knife itm_knife2|Hunting Knife itm_knife2_pl|Hunting Knife itm_knife3|Hunting Knife itm_knife3_pl|Hunting Knife itm_knife4|Hunting Knife itm_knife4_pl|Hunting Knife itm_knife5|Hunting Knife itm_knife5_pl|Hunting Knife itm_longseax1|Broadseax itm_longseax1_pl|Broadseax itm_longseax2|Broadseax itm_longseax2_pl|Broadseax itm_longseax3|Broadseax itm_longseax3_pl|Broadseax itm_longseax4|Broadseax itm_longseax4_pl|Broadseax itm_longseax5|Broadseax itm_longseax5_pl|Broadseax itm_longseax6|Langseax itm_longseax6_pl|Langseax itm_longseax7|Langseax itm_longseax7_pl|Langseax itm_longseax8|Langseax itm_longseax8_pl|Langseax itm_longseax9|Langseax itm_longseax9_pl|Langseax itm_longseax10|Langseax itm_longseax10_pl|Langseax itm_seax_1|Seax itm_seax_1_pl|Seax itm_seax_2|Seax itm_seax_2_pl|Seax itm_seax_3|Seax itm_seax_3_pl|Seax itm_seax_4|Seax itm_seax_4_pl|Seax itm_seax_5|Seax itm_seax_5_pl|Seax itm_ragnar_seax|Ragnar's Langseax itm_ragnar_seax_pl|Ragnar's Langseax itm_elf_seax|Elf's Langseax itm_elf_seax_pl|Elf's Langseax itm_spatha|Sword itm_spatha_pl|Sword itm_spatha_2|Sword itm_spatha_2_pl|Sword itm_spatha_3|Sword itm_spatha_3_pl|Sword itm_spatha_4|Sword itm_spatha_4_pl|Sword itm_spatha_5|Sword itm_spatha_5_pl|Sword itm_spatha_6|Sword itm_spatha_6_pl|Sword itm_spatha_7|Sword itm_spatha_7_pl|Sword itm_spatha_8|Sword itm_spatha_8_pl|Sword itm_sword|Sword itm_sword_pl|Sword itm_sword_2|Sword itm_sword_2_pl|Sword itm_sword_3|Sword itm_sword_3_pl|Sword itm_sword_4|Sword itm_sword_4_pl|Sword itm_sword_5|Short Sword itm_sword_5_pl|Short Sword itm_sword_6|Short Sword itm_sword_6_pl|Short Sword itm_sword_7|Short Sword itm_sword_7_pl|Short Sword itm_sword_8|Short Sword itm_sword_8_pl|Short Sword itm_new_sword1|Short Sword itm_new_sword1_pl|Short Sword itm_new_sword2|Short Sword itm_new_sword2_pl|Short Sword itm_new_sword3|Short Sword itm_new_sword3_pl|Short Sword itm_new_sword4|Short Sword itm_new_sword4_pl|Short Sword itm_new_sword5|Short Sword itm_new_sword5_pl|Short Sword itm_new_sword6|Sword itm_new_sword6_pl|Sword itm_noble_sword|Rich Sword itm_noble_sword_pl|Rich Sword itm_noble_sword_2|Ulfberth Sword itm_noble_sword_2_pl|Ulfberth Sword itm_noble_sword_3|False Ulfberth Sword itm_noble_sword_3_pl|False Ulfberth Sword itm_noble_sword_4|Rich Sword itm_noble_sword_4_pl|Rich Sword itm_noble_sword_5|Ulfberth Sword itm_noble_sword_5_pl|Ulfberth Sword itm_noble_sword_6|False Ulfberth Sword itm_noble_sword_6_pl|False Ulfberth Sword itm_old_swordv|Briton Sword itm_old_swordv_pl|Briton Sword itm_old_swordv2|Briton Sword itm_old_swordv2_pl|Briton Sword itm_old_swordv3|Briton Sword itm_old_swordv3_pl|Briton Sword itm_old_swordv4|Briton Sword itm_old_swordv4_pl|Briton Sword itm_old_swordv5|Briton Sword itm_old_swordv5_pl|Briton Sword itm_old_swordv6|Briton Sword itm_old_swordv6_pl|Briton Sword itm_old_swordv7|Briton Sword itm_old_swordv7_pl|Briton Sword itm_noble_sword_7|Rich Briton Sword itm_noble_sword_7_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_8|Rich Briton Sword itm_noble_sword_8_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_9|Rich Briton Sword itm_noble_sword_9_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_10|Rich Briton Sword itm_noble_sword_10_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_11|Rich Briton Sword itm_noble_sword_11_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_12|Rich Briton Sword itm_noble_sword_12_pl|Rich Briton Sword itm_noble_sword_13|Rich Briton Sword itm_noble_sword_13_pl|Rich Briton Sword itm_noble_swordv|False Ulfberth Sword itm_noble_swordv_pl|False Ulfberth Sword itm_noble_swordv3|False Ulfberth Sword itm_noble_swordv3_pl|False Ulfberth Sword itm_noble_swordv4|Ulfberth Sword itm_noble_swordv4_pl|Ulfberth Sword itm_noble_swordv5|Rich Sword itm_noble_swordv5_pl|Rich Sword itm_noble_swordv6|Rich Sword itm_noble_swordv6_pl|Rich Sword itm_noble_swordv7|Rich Sword itm_noble_swordv7_pl|Rich Sword itm_irish_long_sword1|Goidelic Noble Long Sword itm_irish_long_sword1_pl|Goidelic Noble Long Sword itm_irish_long_sword2|Goidelic Noble Long Sword itm_irish_long_sword2_pl|Goidelic Noble Long Sword itm_irish_long_sword3|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword3_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword4|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword4_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword5|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword5_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword6|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword6_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword7|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword7_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword8|Goidelic Long Sword itm_irish_long_sword8_pl|Goidelic Long Sword itm_irish_short_sword1|Goidelic Short Sword itm_irish_short_sword1_pl|Goidelic Short Sword itm_irish_short_sword2|Goidelic Short Sword itm_irish_short_sword2_pl|Goidelic Short Sword itm_irish_short_sword3|Goidelic Short Sword itm_irish_short_sword3_pl|Goidelic Short Sword itm_championsword1|Goidelic Champion Sword itm_championsword1_pl|Goidelic Champion Sword itm_championsword2|Goidelic Champion Sword itm_championsword2_pl|Goidelic Champion Sword itm_widow_maker|Widow Maker itm_widow_maker_pl|Widow Maker itm_suttonhoosword2|Bandit King Sword itm_suttonhoosword2_pl|Bandit King Sword itm_siren_song|Laufi itm_siren_song_pl|Laufi itm_sword_of_war|Olvir's Sword itm_sword_of_war_pl|Olvir's Sword itm_sword_premium1|Nad itm_sword_premium1_pl|Nad itm_sword_premium2|Draguandil itm_sword_premium2_pl|Draguandil itm_sword_premium3|Blynjubitr itm_sword_premium3_pl|Blynjubitr itm_hatchet|Axe itm_hatchet_pl|Axe itm_axe|Axe itm_axe_pl|Axe itm_axe_2|Short Axe itm_axe_2_pl|Short Axe itm_hand_axe|Short Axe itm_hand_axe_pl|Short Axe itm_axe_3|Long Axe itm_axe_3_pl|Long Axe itm_axe_4|Long Axe itm_axe_4_pl|Long Axe itm_one_handed_war_axe_a|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_a_pl|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_b|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_b_pl|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_c|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_c_pl|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_d|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_d_pl|Short Battle Axe itm_one_handed_war_axe_e|Long Battle Axe itm_one_handed_war_axe_e_pl|Long Battle Axe itm_one_handed_war_axe_f|Long Battle Axe itm_one_handed_war_axe_f_pl|Long Battle Axe itm_axe_5|Long Hand Axe itm_axe_5_pl|Long Hand Axe itm_axe_6|Hand Axe itm_axe_6_pl|Hand Axe itm_axe_7|Short Hand Axe itm_axe_7_pl|Short Hand Axe itm_axe_8|Short Hand Axe itm_axe_8_pl|Short Hand Axe itm_axe_9|Hand Axe itm_axe_9_pl|Hand Axe itm_axe_10|Big Hand Axe itm_axe_10_pl|Big Hand Axe itm_pictish_hatchet|Goidelic Axe itm_pictish_hatchet_pl|Goidelic Axe itm_pictish_hatchet2|Goidelic Axe itm_pictish_hatchet2_pl|Goidelic Axe itm_pictish_hatchet3|Goidelic Long Axe itm_pictish_hatchet3_pl|Goidelic Long Axe itm_pictish_hatchet4|Goidelic Long Axe itm_pictish_hatchet4_pl|Goidelic Long Axe itm_pictish_hatchet5|Pictish Axe itm_pictish_hatchet5_pl|Pictish Axe itm_pictish_hatchet6|Pictish Axe itm_pictish_hatchet6_pl|Pictish Axe itm_pictish_hatchet7|Pictish Axe itm_pictish_hatchet7_pl|Pictish Axe itm_pictish_hatchet8|Short Pictish Axe itm_pictish_hatchet8_pl|Short Pictish Axe itm_pictish_hatchet9|Big Pictish Axe itm_pictish_hatchet9_pl|Big Pictish Axe itm_pictish_hatchet10|Big Pictish Axe itm_pictish_hatchet10_pl|Big Pictish Axe itm_pictish_hatchet11|Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet11_pl|Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet12|Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet12_pl|Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet13|Short Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet13_pl|Short Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet14|Short Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet14_pl|Short Goidelic Hatchet itm_pictish_hatchet15|Goidelic Long Hatchet itm_pictish_hatchet15_pl|Goidelic Long Hatchet itm_pictish_hatchet16|Goidelic Long Hatchet itm_pictish_hatchet16_pl|Goidelic Long Hatchet itm_pictish_hatchet17|Noble Goidelic Axe itm_pictish_hatchet17_pl|Noble Goidelic Axe itm_pictish_hatchet18|Noble Goidelic Axe itm_pictish_hatchet18_pl|Noble Goidelic Axe itm_long_axe_b|Woodcutter itm_long_axe_b_pl|Woodcutter itm_frankish_axe|Frankish Battle Axe itm_frankish_axe_pl|Frankish Battle Axe itm_staff|Staff itm_staff_pl|Staff itm_quarter_staff|Short Staff itm_quarter_staff_pl|Short Staff itm_pitch_fork|Pitch Fork itm_pitch_fork_pl|Pitch Fork itm_battle_fork|Shepherd's Crook itm_battle_fork_pl|Shepherd's Crook itm_light_spear1|Light Spear itm_light_spear1_pl|Light Spear itm_light_spear2|Light Spear itm_light_spear2_pl|Light Spear itm_light_spear3|Light Spear itm_light_spear3_pl|Light Spear itm_light_spear4|Light Spear itm_light_spear4_pl|Light Spear itm_war_spear1|War Spear itm_war_spear1_pl|War Spear itm_war_spear2|War Spear itm_war_spear2_pl|War Spear itm_war_spear3|War Spear itm_war_spear3_pl|War Spear itm_heavy_spear1|Heavy Spear itm_heavy_spear1_pl|Heavy Spear itm_heavy_spear2|Heavy Spear itm_heavy_spear2_pl|Heavy Spear itm_heavy_spear3|Heavy Spear itm_heavy_spear3_pl|Heavy Spear itm_long_light_spear1|Light Long Spear itm_long_light_spear1_pl|Light Long Spear itm_long_light_spear2|Light Long Spear itm_long_light_spear2_pl|Light Long Spear itm_long_war_spear1|Long War Spear itm_long_war_spear1_pl|Long War Spear itm_long_war_spear2|Long War Spear itm_long_war_spear2_pl|Long War Spear itm_long_heavy_spear1|Heavy Long Spear itm_long_heavy_spear1_pl|Heavy Long Spear itm_long_heavy_spear2|Heavy Long Spear itm_long_heavy_spear2_pl|Heavy Long Spear itm_new_mace|Ray itm_new_mace_pl|Ray itm_premium_spear1|Gungnir itm_premium_spear1_pl|Gungnir itm_standard|Army Standard itm_standard_pl|Army Standard itm_standard_dragon|Dragon Standard itm_standard_dragon_pl|Dragon Standard itm_horn|Horn itm_horn_pl|Horn itm_horn_multi|Horn itm_horn_multi_pl|Horn itm_wooden_shield|Round Shield itm_wooden_shield_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_06|Round Shield itm_viking_shield_round_06_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_07|Round Shield itm_viking_shield_round_07_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_10|Round Shield itm_viking_shield_round_10_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_11|Round Shield itm_viking_shield_round_11_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_08|Round Shield itm_viking_shield_round_08_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_09|Round Shield itm_viking_shield_round_09_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_12|Round Shield itm_viking_shield_round_12_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_13|Round Shield itm_viking_shield_round_13_pl|Round Shield itm_viking_shield_round_01|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_01_pl|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_02|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_02_pl|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_03|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_03_pl|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_14|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_14_pl|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_15|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_15_pl|Rawhide Shield itm_viking_shield_round_04|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_04_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_05|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_05_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_16|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_16_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_17|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_17_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_18|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_18_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_19|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_19_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_20|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_20_pl|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_21|Rawhide Round Shield itm_viking_shield_round_21_pl|Rawhide Round Shield itm_shield_1|Convex Shield itm_shield_1_pl|Convex Shield itm_shield_2|Convex Shield itm_shield_2_pl|Convex Shield itm_shield_3|Convex Shield itm_shield_3_pl|Convex Shield itm_shield_4|Convex Shield itm_shield_4_pl|Convex Shield itm_shield_5|Convex Shield itm_shield_5_pl|Convex Shield itm_shield_6|Convex Shield itm_shield_6_pl|Convex Shield itm_shield_6_2|Convex Shield itm_shield_6_2_pl|Convex Shield itm_shield_7|Berserkr Shield itm_shield_7_pl|Berserkr Shield itm_shield_8|Berserkr Shield itm_shield_8_pl|Berserkr Shield itm_shield_9|Berserkr Shield itm_shield_9_pl|Berserkr Shield itm_shield_10|Round Shield itm_shield_10_pl|Round Shield itm_shield_11|Rawhide Shield itm_shield_11_pl|Rawhide Shield itm_shield_12|Svear Shield itm_shield_12_pl|Svear Shield itm_shield_13|Round Shield itm_shield_13_pl|Round Shield itm_shield_14|Round Shield itm_shield_14_pl|Round Shield itm_shield_15|Rawhide Shield itm_shield_15_pl|Rawhide Shield itm_shield_16|Rawhide Shield itm_shield_16_pl|Rawhide Shield itm_shield_17|Round Shield itm_shield_17_pl|Round Shield itm_shield_18|Round Shield itm_shield_18_pl|Round Shield itm_shield_19|Danish Shield itm_shield_19_pl|Danish Shield itm_shield_20|Northmathr Shield itm_shield_20_pl|Northmathr Shield itm_shield_21|Round Shield itm_shield_21_pl|Round Shield itm_gael_bigroundshield_01|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_01_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_02|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_02_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_03|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_03_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_04|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_04_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_05|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_05_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_06|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_06_pl|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_07|Gael Round Shield itm_gael_bigroundshield_07_pl|Gael Round Shield itm_elf_shield|Elf's Shield itm_elf_shield_pl|Elf's Shield itm_tab_shield_round_c|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_c_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_01_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_01_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_01_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_01_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_02_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_02_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_02_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_02_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_03_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_03_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_03_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_03_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_04_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_04_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_04_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_04_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_05_device|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_05_device_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_05_nodevice|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_05_nodevice_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_06_device|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_06_device_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_06_nodevice|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_06_nodevice_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_07_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_07_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_07_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_07_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_08_device|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_08_device_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_08_nodevice|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_08_nodevice_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_09_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_09_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_09_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_09_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_10_device|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_10_device_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_10_nodevice|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_10_nodevice_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_11_device|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_11_device_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_11_nodevice|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_11_nodevice_pl|Painted Convex Shield itm_tab_shield_round_12_device|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_12_device_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_12_nodevice|Painted Round Shield itm_tab_shield_round_12_nodevice_pl|Painted Round Shield itm_tab_shield_small_round_c|Small Round Shield itm_tab_shield_small_round_c_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh1|Small Round Shield itm_small_roundsh1_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh2|Small Round Shield itm_small_roundsh2_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh3|Small Round Shield itm_small_roundsh3_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh4|Small Round Shield itm_small_roundsh4_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh5|Small Round Shield itm_small_roundsh5_pl|Small Round Shield itm_small_roundsh6|Small Round Shield itm_small_roundsh6_pl|Small Round Shield itm_h_shield1|H Shield itm_h_shield1_pl|H Shield itm_h_shield2|H Shield itm_h_shield2_pl|H Shield itm_h_shield3|H Shield itm_h_shield3_pl|H Shield itm_h_shield4|H Shield itm_h_shield4_pl|H Shield itm_h_shield5|H Shield itm_h_shield5_pl|H Shield itm_h_shield6|H Shield itm_h_shield6_pl|H Shield itm_squaresh_1|Square Shield itm_squaresh_1_pl|Square Shield itm_squaresh_2|Square Shield itm_squaresh_2_pl|Square Shield itm_squaresh_3|Square Shield itm_squaresh_3_pl|Square Shield itm_squaresh_4|Square Shield itm_squaresh_4_pl|Square Shield itm_squaresh_5|Square Shield itm_squaresh_5_pl|Square Shield itm_squaresh_6|Square Shield itm_squaresh_6_pl|Square Shield itm_darts|Simple Javelins itm_darts_pl|Simple Javelins itm_darts_melee|Simple Javelins itm_darts_melee_pl|Simple Javelins itm_javelin|Javelins itm_javelin_pl|Javelins itm_javelin_melee|Javelin itm_javelin_melee_pl|Javelin itm_javelin_skirmishes|Skirmish Javelins itm_javelin_skirmishes_pl|Skirmish Javelins itm_javelin_skirmishes_melee|Skirmish Javelin itm_javelin_skirmishes_melee_pl|Skirmish Javelin itm_javelin_skirmishesel|Heavy Javelins itm_javelin_skirmishesel_pl|Heavy Javelins itm_javelin_skirmishesel_melee|Heavy Javelin itm_javelin_skirmishesel_melee_pl|Heavy Javelin itm_javelin_jinetes|Horsemen Javelins itm_javelin_jinetes_pl|Horsemen Javelins itm_javelin_jinetes_melee|Horseman Javelin itm_javelin_jinetes_melee_pl|Horseman Javelin itm_throwing_spears|Throwing Spears itm_throwing_spears_pl|Throwing Spears itm_throwing_spear_melee|Throwing Spear itm_throwing_spear_melee_pl|Throwing Spear itm_throwing_spears2|Throwing Spears itm_throwing_spears2_pl|Throwing Spears itm_throwing_spear2_melee|Throwing Spear itm_throwing_spear2_melee_pl|Throwing Spear itm_stones|Stones itm_stones_pl|Stones itm_long_bow|Long Bow itm_long_bow_pl|Long Bow itm_long_bow2|Elite Long Bow itm_long_bow2_pl|Elite Long Bow itm_long_bow3|Featured Long Bow itm_long_bow3_pl|Featured Long Bow itm_hunting_crossbow|Pictish Crossbow itm_hunting_crossbow_pl|Pictish Crossbow itm_strong_bow|Dark Hunter itm_strong_bow_pl|Dark Hunter itm_war_bow|Eye-popping itm_war_bow_pl|Eye-popping itm_sling_rock1|Sling Rocks itm_sling_rock1_pl|Sling Rocks itm_sling_lead|Sling Lead itm_sling_lead_pl|Sling Lead itm_sling|Sling itm_sling_pl|Sling itm_sling2|Sling itm_sling2_pl|Sling itm_sling3|Sling itm_sling3_pl|Sling itm_sling_militar|Military Sling itm_sling_militar_pl|Military Sling itm_fustibalus1|Fustibalus itm_fustibalus1_pl|Fustibalus itm_fustibalus2|Fustibalus itm_fustibalus2_pl|Fustibalus itm_fustibalus_military|Military Fustibalus itm_fustibalus_military_pl|Military Fustibalus itm_torch|Torches itm_torch_pl|Torches itm_lyre|Lyre itm_lyre_pl|Lyre itm_lute|Lute itm_lute_pl|Lute itm_instruments_end|Instruments End itm_instruments_end_pl|Instruments End itm_court_dress|Court Dress itm_court_dress_pl|Court Dress itm_stones_siege|Siege Stones itm_stones_siege_pl|Siege Stones itm_trophy_a|Battle Trophy itm_trophy_a_pl|Battle Trophy itm_trophy_b|War Trophy itm_trophy_b_pl|War Trophy itm_trophy_c|Epic Trophy itm_trophy_c_pl|Epic Trophy itm_iniauhorn|Iniau Horn itm_iniauhorn_pl|Iniau Horn itm_tunic_with_green_cape|Tunic itm_tunic_with_green_cape_pl|Tunic itm_keys|Ring of Keys itm_keys_pl|Ring of Keys itm_bride_dress|Bride Dress itm_bride_dress_pl|Bride Dress itm_bride_crown|Crown of Flowers itm_bride_crown_pl|Crown of Flowers itm_bride_shoes|Bride Shoes itm_bride_shoes_pl|Bride Shoes itm_practice_bow_2|Long Bow itm_practice_bow_2_pl|Long Bow itm_practice_arrows_2|Arrows itm_practice_arrows_2_pl|Arrows itm_steel_bolts|Siege Stones itm_steel_bolts_pl|Siege Stones itm_heraldic_mail_with_tunic_b|Shirt itm_heraldic_mail_with_tunic_b_pl|Shirt itm_heraldic_mail_with_tabard|Shirt itm_heraldic_mail_with_tabard_pl|Shirt itm_thors_helmet|Thor's Helmet itm_thors_helmet_pl|Thor's Helmet itm_thors_armor|Thor's Armor itm_thors_armor_pl|Thor's Armor itm_thors_boots|Thor's Boots itm_thors_boots_pl|Thor's Boots itm_thors_hammer|Thor's Hammer itm_thors_hammer_pl|Thor's Hammer itm_deadly_bow|Deadly Bow itm_deadly_bow_pl|Deadly Bow itm_deadly_arrows|Deadly Arrows itm_deadly_arrows_pl|Deadly Arrows itm_honey|Honey itm_honey_pl|Honey itm_raw_leather|Hides itm_raw_leather_pl|Hides itm_furs|Furs itm_furs_pl|Furs itm_wool_cloth|Wool Cloth itm_wool_cloth_pl|Wool Cloth itm_oil|Oil itm_oil_pl|Oil itm_velvet|Velvet itm_velvet_pl|Velvet itm_work_axe|Axe itm_work_axe_pl|Axe itm_work_pickaxe|Pickaxe itm_work_pickaxe_pl|Pickaxe itm_work_pitchfork|Pitchfork itm_work_pitchfork_pl|Pitchfork itm_work_basket|Basket itm_work_basket_pl|Basket itm_torch2|Torch itm_torch2_pl|Torch itm_animal_boar|Boar itm_animal_boar_pl|Boar itm_animal_pig|Pig itm_animal_pig_pl|Pig itm_animal_piglet|Piglet itm_animal_piglet_pl|Piglet itm_animal_sheep|Sheep itm_animal_sheep_pl|Sheep itm_animal_sheep_b|Sheep itm_animal_sheep_b_pl|Sheep itm_animal_dog|Dog itm_animal_dog_pl|Dog itm_dog_companion_horse|Dog itm_dog_companion_horse_pl|Dog itm_magic_broom|Strange broom itm_magic_broom_pl|Strange broom itm_stones_mp|Stones itm_stones_mp_pl|Stones itm_invisible_armor|Kejserens nye Klaeder itm_invisible_armor_pl|Kejserens nye Klaeder itm_dog_bite|Bite itm_dog_bite_pl|Bite itm_addon_mail4|Bear Byrnie itm_addon_mail4_pl|Bear Byrnie itm_addon_mail5|Wolf Byrnie itm_addon_mail5_pl|Wolf Byrnie itm_addon_mail6|Bear Lorica itm_addon_mail6_pl|Bear Lorica itm_addon_mail7|Wolf Lorica itm_addon_mail7_pl|Wolf Lorica itm_lamellar_armor2|Scale Lorica itm_lamellar_armor2_pl|Scale Lorica itm_trophy_norse|Norse Konungr Trophy itm_trophy_norse_pl|Norse Konungr Trophy itm_trophy_cymry|Vrenhin Lloegr Trophy itm_trophy_cymry_pl|Vrenhin Lloegr Trophy itm_trophy_irish|Ard Ruire Trophy itm_trophy_irish_pl|Ard Ruire Trophy itm_trophy_saxon|Brytenwalda Trophy itm_trophy_saxon_pl|Brytenwalda Trophy itm_bonus_tunic_1|Emissary Tunic itm_bonus_tunic_1_pl|Emissary Tunic itm_bonus_tunic_2|Ealdorman Tunic itm_bonus_tunic_2_pl|Ealdorman Tunic itm_bonus_tunic_3|Trader Tunic itm_bonus_tunic_3_pl|Trader Tunic itm_bonus_dress_1|Fine Pictish Dress itm_bonus_dress_1_pl|Fine Pictish Dress itm_bonus_dress_2|Royal Saxon Dress itm_bonus_dress_2_pl|Royal Saxon Dress itm_bonus_dress_3|Noble Norse Dress itm_bonus_dress_3_pl|Noble Norse Dress itm_thors_javelins|Thor's Javelins itm_thors_javelins_pl|Thor's Javelins itm_decap_head|No head itm_decap_head_pl|No head itm_work_axe_mp|Axe itm_work_axe_mp_pl|Axe itm_pickaxe_mp|Pickaxe itm_pickaxe_mp_pl|Pickaxe itm_seax_1_mp|Old Seax itm_seax_1_mp_pl|Old Seax itm_spear_1_mp|Old Spear itm_spear_1_mp_pl|Old Spear itm_crossbow_mp|Pictish Crossbow itm_crossbow_mp_pl|Pictish Crossbow itm_bolts_mp|Bolts itm_bolts_mp_pl|Bolts itm_items_end|Items End itm_items_end_pl|Items End itm_noswing_club_troll|Troll's Axe itm_noswing_club_troll_pl|Troll's Axe itm_noswing_knife|Hunting Knife itm_noswing_knife_pl|Hunting Knife itm_noswing_knife2|Hunting Knife itm_noswing_knife2_pl|Hunting Knife itm_noswing_knife3|Hunting Knife itm_noswing_knife3_pl|Hunting Knife itm_noswing_knife4|Hunting Knife itm_noswing_knife4_pl|Hunting Knife itm_noswing_knife5|Hunting Knife itm_noswing_knife5_pl|Hunting Knife itm_noswing_longseax1|Broadseax itm_noswing_longseax1_pl|Broadseax itm_noswing_longseax2|Broadseax itm_noswing_longseax2_pl|Broadseax itm_noswing_longseax3|Broadseax itm_noswing_longseax3_pl|Broadseax itm_noswing_longseax4|Broadseax itm_noswing_longseax4_pl|Broadseax itm_noswing_longseax5|Broadseax itm_noswing_longseax5_pl|Broadseax itm_noswing_longseax6|Langseax itm_noswing_longseax6_pl|Langseax itm_noswing_longseax7|Langseax itm_noswing_longseax7_pl|Langseax itm_noswing_longseax8|Langseax itm_noswing_longseax8_pl|Langseax itm_noswing_longseax9|Langseax itm_noswing_longseax9_pl|Langseax itm_noswing_longseax10|Langseax itm_noswing_longseax10_pl|Langseax itm_noswing_seax_1|Seax itm_noswing_seax_1_pl|Seax itm_noswing_seax_2|Seax itm_noswing_seax_2_pl|Seax itm_noswing_seax_3|Seax itm_noswing_seax_3_pl|Seax itm_noswing_seax_4|Seax itm_noswing_seax_4_pl|Seax itm_noswing_seax_5|Seax itm_noswing_seax_5_pl|Seax itm_noswing_ragnar_seax|Ragnar's Langseax itm_noswing_ragnar_seax_pl|Ragnar's Langseax itm_noswing_elf_seax|Elf's Langseax itm_noswing_elf_seax_pl|Elf's Langseax itm_noswing_spatha|Sword itm_noswing_spatha_pl|Sword itm_noswing_spatha_2|Sword itm_noswing_spatha_2_pl|Sword itm_noswing_spatha_3|Sword itm_noswing_spatha_3_pl|Sword itm_noswing_spatha_4|Sword itm_noswing_spatha_4_pl|Sword itm_noswing_spatha_5|Sword itm_noswing_spatha_5_pl|Sword itm_noswing_spatha_6|Sword itm_noswing_spatha_6_pl|Sword itm_noswing_spatha_7|Sword itm_noswing_spatha_7_pl|Sword itm_noswing_spatha_8|Sword itm_noswing_spatha_8_pl|Sword itm_noswing_sword|Sword itm_noswing_sword_pl|Sword itm_noswing_sword_2|Sword itm_noswing_sword_2_pl|Sword itm_noswing_sword_3|Sword itm_noswing_sword_3_pl|Sword itm_noswing_sword_4|Sword itm_noswing_sword_4_pl|Sword itm_noswing_sword_5|Short Sword itm_noswing_sword_5_pl|Short Sword itm_noswing_sword_6|Short Sword itm_noswing_sword_6_pl|Short Sword itm_noswing_sword_7|Short Sword itm_noswing_sword_7_pl|Short Sword itm_noswing_sword_8|Short Sword itm_noswing_sword_8_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword1|Short Sword itm_noswing_new_sword1_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword2|Short Sword itm_noswing_new_sword2_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword3|Short Sword itm_noswing_new_sword3_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword4|Short Sword itm_noswing_new_sword4_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword5|Short Sword itm_noswing_new_sword5_pl|Short Sword itm_noswing_new_sword6|Sword itm_noswing_new_sword6_pl|Sword itm_noswing_noble_sword|Rich Sword itm_noswing_noble_sword_pl|Rich Sword itm_noswing_noble_sword_2|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_2_pl|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_3|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_3_pl|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_4|Rich Sword itm_noswing_noble_sword_4_pl|Rich Sword itm_noswing_noble_sword_5|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_5_pl|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_6|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_sword_6_pl|False Ulfberth Sword itm_noswing_old_swordv|Briton Sword itm_noswing_old_swordv_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv2|Briton Sword itm_noswing_old_swordv2_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv3|Briton Sword itm_noswing_old_swordv3_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv4|Briton Sword itm_noswing_old_swordv4_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv5|Briton Sword itm_noswing_old_swordv5_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv6|Briton Sword itm_noswing_old_swordv6_pl|Briton Sword itm_noswing_old_swordv7|Briton Sword itm_noswing_old_swordv7_pl|Briton Sword itm_noswing_noble_sword_7|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_7_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_8|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_8_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_9|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_9_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_10|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_10_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_11|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_11_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_12|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_12_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_13|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_sword_13_pl|Rich Briton Sword itm_noswing_noble_swordv|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv_pl|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv3|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv3_pl|False Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv4|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv4_pl|Ulfberth Sword itm_noswing_noble_swordv5|Rich Sword itm_noswing_noble_swordv5_pl|Rich Sword itm_noswing_noble_swordv6|Rich Sword itm_noswing_noble_swordv6_pl|Rich Sword itm_noswing_noble_swordv7|Rich Sword itm_noswing_noble_swordv7_pl|Rich Sword itm_noswing_irish_long_sword1|Goidelic Noble Long Sword itm_noswing_irish_long_sword1_pl|Goidelic Noble Long Sword itm_noswing_irish_long_sword2|Goidelic Noble Long Sword itm_noswing_irish_long_sword2_pl|Goidelic Noble Long Sword itm_noswing_irish_long_sword3|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword3_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword4|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword4_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword5|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword5_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword6|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword6_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword7|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword7_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword8|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_long_sword8_pl|Goidelic Long Sword itm_noswing_irish_short_sword1|Goidelic Short Sword itm_noswing_irish_short_sword1_pl|Goidelic Short Sword itm_noswing_irish_short_sword2|Goidelic Short Sword itm_noswing_irish_short_sword2_pl|Goidelic Short Sword itm_noswing_irish_short_sword3|Goidelic Short Sword itm_noswing_irish_short_sword3_pl|Goidelic Short Sword itm_noswing_championsword1|Goidelic Champion Sword itm_noswing_championsword1_pl|Goidelic Champion Sword itm_noswing_championsword2|Goidelic Champion Sword itm_noswing_championsword2_pl|Goidelic Champion Sword itm_noswing_widow_maker|Widow Maker itm_noswing_widow_maker_pl|Widow Maker itm_noswing_suttonhoosword2|Bandit King Sword itm_noswing_suttonhoosword2_pl|Bandit King Sword itm_noswing_siren_song|Laufi itm_noswing_siren_song_pl|Laufi itm_noswing_sword_of_war|Olvir's Sword itm_noswing_sword_of_war_pl|Olvir's Sword itm_noswing_sword_premium1|Nad itm_noswing_sword_premium1_pl|Nad itm_noswing_sword_premium2|Draguandil itm_noswing_sword_premium2_pl|Draguandil itm_noswing_sword_premium3|Blynjubitr itm_noswing_sword_premium3_pl|Blynjubitr itm_noswing_one_handed_war_axe_a|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_a_pl|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_b|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_b_pl|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_c|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_c_pl|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_d|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_d_pl|Short Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_e|Long Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_e_pl|Long Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_f|Long Battle Axe itm_noswing_one_handed_war_axe_f_pl|Long Battle Axe itm_noswing_frankish_axe|Frankish Battle Axe itm_noswing_frankish_axe_pl|Frankish Battle Axe itm_noswing_staff|Staff itm_noswing_staff_pl|Staff itm_noswing_quarter_staff|Short Staff itm_noswing_quarter_staff_pl|Short Staff itm_noswing_pitch_fork|Pitch Fork itm_noswing_pitch_fork_pl|Pitch Fork itm_noswing_battle_fork|Shepherd's Crook itm_noswing_battle_fork_pl|Shepherd's Crook itm_noswing_light_spear1|Light Spear itm_noswing_light_spear1_pl|Light Spear itm_noswing_light_spear2|Light Spear itm_noswing_light_spear2_pl|Light Spear itm_noswing_light_spear3|Light Spear itm_noswing_light_spear3_pl|Light Spear itm_noswing_light_spear4|Light Spear itm_noswing_light_spear4_pl|Light Spear itm_noswing_war_spear1|War Spear itm_noswing_war_spear1_pl|War Spear itm_noswing_war_spear2|War Spear itm_noswing_war_spear2_pl|War Spear itm_noswing_war_spear3|War Spear itm_noswing_war_spear3_pl|War Spear itm_noswing_heavy_spear1|Heavy Spear itm_noswing_heavy_spear1_pl|Heavy Spear itm_noswing_heavy_spear2|Heavy Spear itm_noswing_heavy_spear2_pl|Heavy Spear itm_noswing_heavy_spear3|Heavy Spear itm_noswing_heavy_spear3_pl|Heavy Spear itm_noswing_long_light_spear1|Light Long Spear itm_noswing_long_light_spear1_pl|Light Long Spear itm_noswing_long_light_spear2|Light Long Spear itm_noswing_long_light_spear2_pl|Light Long Spear itm_noswing_long_war_spear1|Long War Spear itm_noswing_long_war_spear1_pl|Long War Spear itm_noswing_long_war_spear2|Long War Spear itm_noswing_long_war_spear2_pl|Long War Spear itm_noswing_long_heavy_spear1|Heavy Long Spear itm_noswing_long_heavy_spear1_pl|Heavy Long Spear itm_noswing_long_heavy_spear2|Heavy Long Spear itm_noswing_long_heavy_spear2_pl|Heavy Long Spear itm_noswing_new_mace|Ray itm_noswing_new_mace_pl|Ray itm_noswing_premium_spear1|Gungnir itm_noswing_premium_spear1_pl|Gungnir itm_noswing_standard|Army Standard itm_noswing_standard_pl|Army Standard itm_noswing_standard_dragon|Dragon Standard itm_noswing_standard_dragon_pl|Dragon Standard itm_noswing_darts_melee|Simple Javelins itm_noswing_darts_melee_pl|Simple Javelins itm_noswing_javelin_melee|Javelin itm_noswing_javelin_melee_pl|Javelin itm_noswing_javelin_skirmishes_melee|Skirmish Javelin itm_noswing_javelin_skirmishes_melee_pl|Skirmish Javelin itm_noswing_javelin_skirmishesel_melee|Heavy Javelin itm_noswing_javelin_skirmishesel_melee_pl|Heavy Javelin itm_noswing_javelin_jinetes_melee|Horseman Javelin itm_noswing_javelin_jinetes_melee_pl|Horseman Javelin itm_noswing_throwing_spear_melee|Throwing Spear itm_noswing_throwing_spear_melee_pl|Throwing Spear itm_noswing_throwing_spear2_melee|Throwing Spear itm_noswing_throwing_spear2_melee_pl|Throwing Spear itm_noswing_torch|Torches itm_noswing_torch_pl|Torches itm_noswing_work_pitchfork|Pitchfork itm_noswing_work_pitchfork_pl|Pitchfork itm_noswing_dog_bite|Bite itm_noswing_dog_bite_pl|Bite itm_noswing_seax_1_mp|Old Seax itm_noswing_seax_1_mp_pl|Old Seax itm_noswing_spear_1_mp|Old Spear itm_noswing_spear_1_mp_pl|Old Spear
https://w.atwiki.jp/warband/pages/639.html
trp_town_1_arena_master|Tournament Master trp_town_1_arena_master_pl|Cathalan trp_town_2_arena_master|Tournament Master trp_town_2_arena_master_pl|Dingat trp_town_3_arena_master|Tournament Master trp_town_3_arena_master_pl|Caw trp_town_4_arena_master|Tournament Master trp_town_4_arena_master_pl|Fergus trp_town_5_arena_master|Tournament Master trp_town_5_arena_master_pl|Drest trp_town_6_arena_master|Tournament Master trp_town_6_arena_master_pl|Eochaid trp_town_7_arena_master|Tournament Master trp_town_7_arena_master_pl|Daui trp_town_8_arena_master|Tournament Master trp_town_8_arena_master_pl|Muirchertach trp_town_9_arena_master|Tournament Master trp_town_9_arena_master_pl|Muir trp_town_10_arena_master|Tournament Master trp_town_10_arena_master_pl|Eochaid trp_town_11_arena_master|Tournament Master trp_town_11_arena_master_pl|Ailill trp_town_12_arena_master|Tournament Master trp_town_12_arena_master_pl|Budic trp_town_13_arena_master|Tournament Master trp_town_13_arena_master_pl|Macliau trp_town_14_arena_master|Tournament Master trp_town_14_arena_master_pl|Tregor trp_town_15_arena_master|Tournament Master trp_town_15_arena_master_pl|Rigomer trp_town_16_arena_master|Tournament Master trp_town_16_arena_master_pl|Ragnachar trp_town_17_arena_master|Tournament Master trp_town_17_arena_master_pl|Clovis trp_town_18_arena_master|Tournament Master trp_town_18_arena_master_pl|Alaric trp_town_19_arena_master|Tournament Master trp_town_19_arena_master_pl|Chararic trp_town_20_arena_master|Tournament Master trp_town_20_arena_master_pl|Sigobert trp_town_21_arena_master|Tournament Master trp_town_21_arena_master_pl|Gundobad trp_town_22_arena_master|Tournament Master trp_town_22_arena_master_pl|Gibuld trp_town_23_arena_master|Tournament Master trp_town_23_arena_master_pl|Richoldus trp_town_24_arena_master|Tournament Master trp_town_24_arena_master_pl|Icel trp_town_25_arena_master|Tournament Master trp_town_25_arena_master_pl|Ida trp_town_26_arena_master|Tournament Master trp_town_26_arena_master_pl|Glewlwyd Gafaelfawr trp_town_27_arena_master|Tournament Master trp_town_27_arena_master_pl|Dywel fab Erbin trp_town_28_arena_master|Tournament Master trp_town_28_arena_master_pl|Gawain trp_town_29_arena_master|Tournament Master trp_town_29_arena_master_pl|Agravain trp_town_30_arena_master|Tournament Master trp_town_30_arena_master_pl|Gareth trp_town_31_arena_master|Tournament Master trp_town_31_arena_master_pl|Bors trp_town_32_arena_master|Tournament Master trp_town_32_arena_master_pl|Galahad trp_town_33_arena_master|Tournament Master trp_town_33_arena_master_pl|Uther Pendragon trp_town_34_arena_master|Tournament Master trp_town_34_arena_master_pl|Bedwyr trp_town_35_arena_master|Tournament Master trp_town_35_arena_master_pl|Meurig trp_town_36_arena_master|Tournament Master trp_town_36_arena_master_pl|Ithon trp_town_37_arena_master|Tournament Master trp_town_37_arena_master_pl|Tegeyrn trp_town_38_arena_master|Tournament Master trp_town_38_arena_master_pl|Ceidio trp_town_39_arena_master|Tournament Master trp_town_39_arena_master_pl|Cissa trp_town_40_arena_master|Tournament Master trp_town_40_arena_master_pl|Wine trp_town_41_arena_master|Tournament Master trp_town_41_arena_master_pl|Cymen trp_town_42_arena_master|Tournament Master trp_town_42_arena_master_pl|Wlencing trp_town_43_arena_master|Tournament Master trp_town_43_arena_master_pl|Aedin trp_town_44_arena_master|Tournament Master trp_town_44_arena_master_pl|Irya trp_town_45_arena_master|Tournament Master trp_town_45_arena_master_pl|Ambros Ess trp_town_46_arena_master|Tournament Master trp_town_46_arena_master_pl|Reamald trp_town_47_arena_master|Tournament Master trp_town_47_arena_master_pl|Cornilicus Togar trp_town_48_arena_master|Tournament Master trp_town_48_arena_master_pl|Pasgen trp_town_49_arena_master|Tournament Master trp_town_49_arena_master_pl|Gwynfyw Frych trp_town_50_arena_master|Tournament Master trp_town_50_arena_master_pl|Cattegirn trp_town_51_arena_master|Tournament Master trp_town_51_arena_master_pl|Cynvawr trp_town_52_arena_master|Tournament Master trp_town_52_arena_master_pl|Mawan trp_town_53_arena_master|Tournament Master trp_town_53_arena_master_pl|Tarchias trp_town_54_arena_master|Tournament Master trp_town_54_arena_master_pl|Gharmall trp_town_55_arena_master|Tournament Master trp_town_55_arena_master_pl|Talbar trp_town_56_arena_master|Tournament Master trp_town_56_arena_master_pl|Rimusk trp_town_57_arena_master|Tournament Master trp_town_57_arena_master_pl|Maelgwyn Hir trp_town_58_arena_master|Tournament Master trp_town_58_arena_master_pl|Owain trp_town_59_arena_master|Tournament Master trp_town_59_arena_master_pl|Einion trp_town_60_arena_master|Tournament Master trp_town_60_arena_master_pl|Tegog trp_town_61_arena_master|Tournament Master trp_town_61_arena_master_pl|Mundhalir trp_town_62_arena_master|Tournament Master trp_town_62_arena_master_pl|Cynlas trp_town_63_arena_master|Tournament Master trp_town_63_arena_master_pl|Cado trp_town_64_arena_master|Tournament Master trp_town_64_arena_master_pl|Breage trp_town_65_arena_master|Tournament Master trp_town_65_arena_master_pl|Pendefig trp_town_66_arena_master|Tournament Master trp_town_66_arena_master_pl|Pawl Penychen trp_town_67_arena_master|Tournament Master trp_town_67_arena_master_pl|Merchwyn Vesanus trp_town_68_arena_master|Tournament Master trp_town_68_arena_master_pl|Edelig trp_town_69_arena_master|Tournament Master trp_town_69_arena_master_pl|Elai trp_town_70_arena_master|Tournament Master trp_town_70_arena_master_pl|Boudin trp_town_71_arena_master|Tournament Master trp_town_71_arena_master_pl|Salomon trp_town_72_arena_master|Tournament Master trp_town_72_arena_master_pl|Tristan trp_town_73_arena_master|Tournament Master trp_town_73_arena_master_pl|Ochta trp_town_74_arena_master|Tournament Master trp_town_74_arena_master_pl|Karaban trp_town_75_arena_master|Tournament Master trp_town_75_arena_master_pl|Cynric trp_town_76_arena_master|Tournament Master trp_town_76_arena_master_pl| Port trp_town_77_arena_master|Tournament Master trp_town_77_arena_master_pl| Bieda trp_town_78_arena_master|Tournament Master trp_town_78_arena_master_pl| Maegla trp_town_79_arena_master|Tournament Master trp_town_79_arena_master_pl|Cynwyd trp_town_80_arena_master|Tournament Master trp_town_80_arena_master_pl|Keidyaw trp_town_81_arena_master|Tournament Master trp_town_81_arena_master_pl|Einion trp_town_82_arena_master|Tournament Master trp_town_82_arena_master_pl|Arthuis trp_town_83_arena_master|Tournament Master trp_town_83_arena_master_pl|Cynllo trp_town_84_arena_master|Tournament Master trp_town_84_arena_master_pl|Ceredig trp_town_1_armorer|Armorer trp_town_1_armorer_pl|Masgwid trp_town_2_armorer|Armorer trp_town_2_armorer_pl|Lakhem trp_town_3_armorer|Armorer trp_town_3_armorer_pl|Ghulassen trp_town_4_armorer|Armorer trp_town_4_armorer_pl|Cynfarch Oer trp_town_5_armorer|Armorer trp_town_5_armorer_pl|Elidyr trp_town_6_armorer|Armorer trp_town_6_armorer_pl|Idno trp_town_7_armorer|Armorer trp_town_7_armorer_pl|Gwrast Lledlwm trp_town_8_armorer|Armorer trp_town_8_armorer_pl|Eliffer trp_town_9_armorer|Armorer trp_town_9_armorer_pl|Ceidio trp_town_10_armorer|Armorer trp_town_10_armorer_pl|Cuelgils trp_town_11_armorer|Armorer trp_town_11_armorer_pl|Hrype trp_town_12_armorer|Armorer trp_town_12_armorer_pl|Esa trp_town_13_armorer|Armorer trp_town_13_armorer_pl|Eoppa trp_town_14_armorer|Armorer trp_town_14_armorer_pl|Cincar trp_town_15_armorer|Armorer trp_town_15_armorer_pl|Morgan Fwlch trp_town_16_armorer|Armorer trp_town_16_armorer_pl|Usai trp_town_17_armorer|Armorer trp_town_17_armorer_pl|Sennylt trp_town_18_armorer|Armorer trp_town_18_armorer_pl|Galam trp_town_19_armorer|Armorer trp_town_19_armorer_pl|Euryn trp_town_20_armorer|Armorer trp_town_20_armorer_pl|Domangart trp_town_21_armorer|Armorer trp_town_21_armorer_pl|Eugenius trp_town_22_armorer|Armorer trp_town_22_armorer_pl|Loarn Mor trp_town_23_armorer|Armorer trp_town_23_armorer_pl|Aengus trp_town_24_armorer|Armorer trp_town_24_armorer_pl|Ona Macaengusa trp_town_25_armorer|Armorer trp_town_25_armorer_pl|Galan trp_town_26_armorer|Armorer trp_town_26_armorer_pl| Drust trp_town_27_armorer|Armorer trp_town_27_armorer_pl|Drust trp_town_28_armorer|Armorer trp_town_28_armorer_pl|Erb trp_town_29_armorer|Armorer trp_town_29_armorer_pl|Meal trp_town_30_armorer|Armorer trp_town_30_armorer_pl|Fudreim trp_town_31_armorer|Armorer trp_town_31_armorer_pl|Ailill trp_town_32_armorer|Armorer trp_town_32_armorer_pl|Echu Tirmcharna trp_town_33_armorer|Armorer trp_town_33_armorer_pl|Feargna trp_town_34_armorer|Armorer trp_town_34_armorer_pl|Kurnias trp_town_35_armorer|Armorer trp_town_35_armorer_pl|Fergus trp_town_36_armorer|Armorer trp_town_36_armorer_pl|Lugaid trp_town_37_armorer|Armorer trp_town_37_armorer_pl|Feidlimid trp_town_38_armorer|Armorer trp_town_38_armorer_pl|Cairell trp_town_39_armorer|Armorer trp_town_39_armorer_pl|Fergnae trp_town_40_armorer|Armorer trp_town_40_armorer_pl|Cormac trp_town_41_armorer|Armorer trp_town_41_armorer_pl|Eochaid trp_town_42_armorer|Armorer trp_town_42_armorer_pl|Beidawg trp_town_43_armorer|Armorer trp_town_43_armorer_pl|Annun trp_town_44_armorer|Armorer trp_town_44_armorer_pl|Hoel trp_town_45_armorer|Armorer trp_town_45_armorer_pl|Farro trp_town_46_armorer|Armorer trp_town_46_armorer_pl|Ricchar trp_town_47_armorer|Armorer trp_town_47_armorer_pl|Theodoric trp_town_48_armorer|Armorer trp_town_48_armorer_pl|Ingomer trp_town_49_armorer|Armorer trp_town_49_armorer_pl|Chlodomir trp_town_50_armorer|Armorer trp_town_50_armorer_pl|Noyan trp_town_51_armorer|Armorer trp_town_51_armorer_pl|Childebert trp_town_52_armorer|Armorer trp_town_52_armorer_pl|Theodosius trp_town_53_armorer|Armorer trp_town_53_armorer_pl|Gesalec trp_town_54_armorer|Armorer trp_town_54_armorer_pl|Theudis trp_town_55_armorer|Armorer trp_town_55_armorer_pl|Ibbas trp_town_56_armorer|Armorer trp_town_56_armorer_pl|Guerric trp_town_57_armorer|Armorer trp_town_57_armorer_pl|Chloderic trp_town_58_armorer|Armorer trp_town_58_armorer_pl|Chlodomir trp_town_59_armorer|Armorer trp_town_59_armorer_pl|Bodegisel trp_town_60_armorer|Armorer trp_town_60_armorer_pl|Godegisel trp_town_61_armorer|Armorer trp_town_61_armorer_pl|Gundomar trp_town_62_armorer|Armorer trp_town_62_armorer_pl|Sigismund trp_town_63_armorer|Armorer trp_town_63_armorer_pl|Agiulf trp_town_64_armorer|Armorer trp_town_64_armorer_pl|Chilperic trp_town_65_armorer|Armorer trp_town_65_armorer_pl|Beroaldus trp_town_66_armorer|Armorer trp_town_66_armorer_pl|Cnebba trp_town_67_armorer|Armorer trp_town_67_armorer_pl|Angeltheow trp_town_68_armorer|Armorer trp_town_68_armorer_pl|Adda trp_town_69_armorer|Armorer trp_town_69_armorer_pl|Glappa trp_town_70_armorer|Armorer trp_town_70_armorer_pl|Mordred trp_town_71_armorer|Armorer trp_town_71_armorer_pl|Munderic trp_town_72_armorer|Armorer trp_town_72_armorer_pl|Dustum trp_town_73_armorer|Armorer trp_town_73_armorer_pl|Lethwin Far-Seeker trp_town_74_armorer|Armorer trp_town_74_armorer_pl|Guipno trp_town_75_armorer|Armorer trp_town_75_armorer_pl|Arwa trp_town_76_armorer|Armorer trp_town_76_armorer_pl|Error - knight 1 1 wife should not appear in game trp_town_77_armorer|Armorer trp_town_77_armorer_pl|Guinevere trp_town_78_armorer|Armorer trp_town_78_armorer_pl|Nelda trp_town_79_armorer|Armorer trp_town_79_armorer_pl|Bela trp_town_80_armorer|Armorer trp_town_80_armorer_pl|Elina trp_town_81_armorer|Armorer trp_town_81_armorer_pl|Tegaueurvron trp_town_82_armorer|Armorer trp_town_82_armorer_pl|Tediwg trp_town_83_armorer|Armorer trp_town_83_armorer_pl|Seomis trp_town_84_armorer|Armorer trp_town_84_armorer_pl|Drina trp_town_85_armorer|Ingleri trp_town_85_armorer_pl|Eafe trp_town_1_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_1_weaponsmith_pl|Tuan trp_town_2_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_2_weaponsmith_pl|Mahraz trp_town_3_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_3_weaponsmith_pl|Ayasu trp_town_4_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_4_weaponsmith_pl|Jadeth trp_town_5_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_5_weaponsmith_pl|Miar trp_town_6_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_6_weaponsmith_pl|Dria trp_town_7_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_7_weaponsmith_pl|Glunde trp_town_8_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_8_weaponsmith_pl|Tudhistil trp_town_9_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_9_weaponsmith_pl|Sannan trp_town_10_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_10_weaponsmith_pl|Aneth trp_town_11_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_11_weaponsmith_pl|Annan trp_town_12_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_12_weaponsmith_pl|Baotheia trp_town_13_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_13_weaponsmith_pl|Eleandra trp_town_14_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_14_weaponsmith_pl|Dwywai trp_town_15_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_15_weaponsmith_pl|Cwyllog trp_town_16_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_16_weaponsmith_pl|Meddyf trp_town_17_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_17_weaponsmith_pl|Shatha trp_town_18_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_18_weaponsmith_pl|Bawthan trp_town_19_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_19_weaponsmith_pl|Gwyar trp_town_20_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_20_weaponsmith_pl|Entered trp_town_21_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_21_weaponsmith_pl|Aneth trp_town_22_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_22_weaponsmith_pl|verch Gwythern trp_town_23_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_23_weaponsmith_pl|Gwawl trp_town_24_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_24_weaponsmith_pl|Iseult trp_town_25_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_25_weaponsmith_pl|Isabelle trp_town_26_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_26_weaponsmith_pl|Rowena trp_town_27_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_27_weaponsmith_pl|Bryn trp_town_28_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_28_weaponsmith_pl|Smerevie trp_town_29_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_29_weaponsmith_pl|Gwenllian trp_town_30_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_30_weaponsmith_pl|St. Cywair trp_town_31_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_31_weaponsmith_pl|Cywair trp_town_32_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_32_weaponsmith_pl|Morfydd trp_town_33_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_33_weaponsmith_pl|Essylt trp_town_34_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_34_weaponsmith_pl|Nyfain trp_town_35_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_35_weaponsmith_pl|Mahayl trp_town_36_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_36_weaponsmith_pl|Miraeia trp_town_37_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_37_weaponsmith_pl|Enricati trp_town_38_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_38_weaponsmith_pl|Sonadel trp_town_39_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_39_weaponsmith_pl|Ingenach trp_town_40_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_40_weaponsmith_pl|Philen trp_town_41_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_41_weaponsmith_pl|Hagdwyn trp_town_42_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_42_weaponsmith_pl|Mist trp_town_43_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_43_weaponsmith_pl|Duinseach trp_town_44_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_44_weaponsmith_pl|Duinseach trp_town_45_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_45_weaponsmith_pl|Erca trp_town_46_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_46_weaponsmith_pl|Aoife trp_town_47_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_47_weaponsmith_pl|Tallorch trp_town_48_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_48_weaponsmith_pl|Ellian trp_town_49_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_49_weaponsmith_pl|Ysueth trp_town_50_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_50_weaponsmith_pl|Gwenael trp_town_51_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_51_weaponsmith_pl|Duach trp_town_52_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_52_weaponsmith_pl|Duinseach trp_town_53_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_53_weaponsmith_pl|Ingen trp_town_54_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_54_weaponsmith_pl|Ulidia trp_town_55_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_55_weaponsmith_pl|Etromma trp_town_56_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_56_weaponsmith_pl|Eithane trp_town_57_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_57_weaponsmith_pl|Anna trp_town_58_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_58_weaponsmith_pl|Anowed trp_town_59_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_59_weaponsmith_pl|Gwen trp_town_60_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_60_weaponsmith_pl|Ildegonde trp_town_61_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_61_weaponsmith_pl|Ragomer trp_town_62_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_62_weaponsmith_pl|Evochilde trp_town_63_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_63_weaponsmith_pl|Clotilde trp_town_64_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_64_weaponsmith_pl|Basina trp_town_65_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_65_weaponsmith_pl|Lantechilde trp_town_66_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_66_weaponsmith_pl|Aelia trp_town_67_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_67_weaponsmith_pl|Athanildis trp_town_68_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_68_weaponsmith_pl|Eurica trp_town_69_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_69_weaponsmith_pl|Theodora trp_town_70_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_70_weaponsmith_pl|Gubzie trp_town_71_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_71_weaponsmith_pl|Theodelinde trp_town_72_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_72_weaponsmith_pl|Deuteria trp_town_73_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_73_weaponsmith_pl|Chlodonde trp_town_74_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_74_weaponsmith_pl|Gontheuque trp_town_75_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_75_weaponsmith_pl|Elias trp_town_76_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_76_weaponsmith_pl|Ingoberga trp_town_77_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_77_weaponsmith_pl|Gjukungar trp_town_78_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_78_weaponsmith_pl|Regnaberga trp_town_79_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_79_weaponsmith_pl|Odilba trp_town_80_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_80_weaponsmith_pl|Ritsarddatter trp_town_81_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_81_weaponsmith_pl|Johana trp_town_82_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_82_weaponsmith_pl|Enricata trp_town_83_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_83_weaponsmith_pl|Ravin trp_town_84_weaponsmith|Weaponsmith trp_town_84_weaponsmith_pl|Adelisa trp_town_85_weaponsmith|Ulfberht trp_town_85_weaponsmith_pl|Akilina trp_town_86_weaponsmith|Weland trp_town_86_weaponsmith_pl|Chedina trp_town_1_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_1_tavernkeeper_pl|Kefra trp_town_2_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_2_tavernkeeper_pl|Nirvaz trp_town_3_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_3_tavernkeeper_pl|Sepana trp_town_4_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_4_tavernkeeper_pl|Iarina trp_town_5_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_5_tavernkeeper_pl|Sihavan trp_town_6_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_6_tavernkeeper_pl|Dulua trp_town_7_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_7_tavernkeeper_pl|Selik trp_town_8_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_8_tavernkeeper_pl|Thalatha trp_town_9_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_9_tavernkeeper_pl|Yasreen trp_town_10_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_10_tavernkeeper_pl|Khalisa trp_town_11_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_12_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_13_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_14_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_15_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_16_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_17_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_18_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_19_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_20_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_21_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_22_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_23_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_24_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_25_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_26_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_27_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_28_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_29_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_30_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_31_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_32_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_33_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_34_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_35_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_36_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_37_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_38_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_39_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_40_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_41_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_42_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_43_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_44_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_45_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_46_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_47_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_48_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_49_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_50_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_51_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_52_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_53_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_54_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_55_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_56_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_57_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_58_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_59_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_60_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_61_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_62_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_63_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_64_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_65_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_66_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_67_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_68_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_69_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_70_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_71_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_72_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_73_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_74_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_75_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_76_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_77_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_78_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_79_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_80_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_81_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_82_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_83_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_84_tavernkeeper|Tavern Keeper trp_town_85_tavernkeeper|Casius trp_town_1_merchant|Merchant trp_town_2_merchant|Merchant trp_town_3_merchant|Merchant trp_town_4_merchant|Merchant trp_town_5_merchant|Merchant trp_town_6_merchant|Merchant trp_town_7_merchant|Merchant trp_town_8_merchant|Merchant trp_town_9_merchant|Merchant trp_town_10_merchant|Merchant trp_town_11_merchant|Merchant trp_town_12_merchant|Merchant trp_town_13_merchant|Merchant trp_town_14_merchant|Merchant trp_town_15_merchant|Merchant trp_town_16_merchant|Merchant trp_town_17_merchant|Merchant trp_town_18_merchant|Merchant trp_town_19_merchant|Merchant trp_town_20_merchant|Merchant trp_town_21_merchant|Merchant trp_town_22_merchant|Merchant trp_town_23_merchant|Merchant trp_town_24_merchant|Merchant trp_town_25_merchant|Merchant trp_town_26_merchant|Merchant trp_town_27_merchant|Merchant trp_town_28_merchant|Merchant trp_town_29_merchant|Merchant trp_town_30_merchant|Merchant trp_town_31_merchant|Merchant trp_town_32_merchant|Merchant trp_town_33_merchant|Merchant trp_town_34_merchant|Merchant trp_town_35_merchant|Merchant trp_town_36_merchant|Merchant trp_town_37_merchant|Merchant trp_town_38_merchant|Merchant trp_town_39_merchant|Merchant trp_town_40_merchant|Merchant trp_town_41_merchant|Merchant trp_town_42_merchant|Merchant trp_town_43_merchant|Merchant trp_town_44_merchant|Merchant trp_town_45_merchant|Merchant trp_town_46_merchant|Merchant trp_town_47_merchant|Merchant trp_town_48_merchant|Merchant trp_town_49_merchant|Merchant trp_town_50_merchant|Merchant trp_town_51_merchant|Merchant trp_town_52_merchant|Merchant trp_town_53_merchant|Merchant trp_town_54_merchant|Merchant trp_town_55_merchant|Merchant trp_town_56_merchant|Merchant trp_town_57_merchant|Merchant trp_town_58_merchant|Merchant trp_town_59_merchant|Merchant trp_town_60_merchant|Merchant trp_town_61_merchant|Merchant trp_town_62_merchant|Merchant trp_town_63_merchant|Merchant trp_town_64_merchant|Merchant trp_town_65_merchant|Merchant trp_town_66_merchant|Merchant trp_town_67_merchant|Merchant trp_town_68_merchant|Merchant trp_town_69_merchant|Merchant trp_town_70_merchant|Merchant trp_town_71_merchant|Merchant trp_town_72_merchant|Merchant trp_town_73_merchant|Merchant trp_town_74_merchant|Merchant trp_town_75_merchant|Merchant trp_town_76_merchant|Merchant trp_town_77_merchant|Merchant trp_town_78_merchant|Merchant trp_town_79_merchant|Merchant trp_town_80_merchant|Merchant trp_town_81_merchant|Merchant trp_town_82_merchant|Merchant trp_town_83_merchant|Merchant trp_town_84_merchant|Merchant trp_salt_mine_merchant|Barezan trp_salt_mine_merchant_pl|Barezan trp_town_1_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_2_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_3_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_4_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_5_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_6_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_7_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_8_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_9_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_10_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_11_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_12_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_13_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_14_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_15_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_16_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_17_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_18_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_19_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_20_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_21_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_22_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_23_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_24_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_25_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_26_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_27_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_28_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_29_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_30_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_31_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_32_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_33_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_34_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_35_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_36_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_37_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_38_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_39_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_40_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_41_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_42_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_43_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_44_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_45_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_46_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_47_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_48_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_49_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_50_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_51_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_52_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_53_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_54_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_55_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_56_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_57_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_58_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_59_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_60_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_61_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_62_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_63_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_64_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_65_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_66_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_67_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_68_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_69_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_70_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_71_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_72_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_73_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_74_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_75_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_76_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_77_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_78_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_79_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_80_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_81_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_82_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_83_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_84_horse_merchant|Horse Merchant trp_town_1_mayor|Guild Master trp_town_2_mayor|Guild Master trp_town_3_mayor|Guild Master trp_town_4_mayor|Guild Master trp_town_5_mayor|Guild Master trp_town_6_mayor|Guild Master trp_town_7_mayor|Guild Master trp_town_8_mayor|Guild Master trp_town_9_mayor|Guild Master trp_town_10_mayor|Guild Master trp_town_11_mayor|Guild Master trp_town_12_mayor|Guild Master trp_town_13_mayor|Guild Master trp_town_14_mayor|Guild Master trp_town_15_mayor|Guild Master trp_town_16_mayor|Guild Master trp_town_17_mayor|Guild Master trp_town_18_mayor|Guild Master trp_town_19_mayor|Guild Master trp_town_20_mayor|Guild Master trp_town_21_mayor|Guild Master trp_town_22_mayor|Guild Master trp_town_23_mayor|Guild Master trp_town_24_mayor|Guild Master trp_town_25_mayor|Guild Master trp_town_26_mayor|Guild Master trp_town_27_mayor|Guild Master trp_town_28_mayor|Guild Master trp_town_29_mayor|Guild Master trp_town_30_mayor|Guild Master trp_town_31_mayor|Guild Master trp_town_32_mayor|Guild Master trp_town_33_mayor|Guild Master trp_town_34_mayor|Guild Master trp_town_35_mayor|Guild Master trp_town_36_mayor|Guild Master trp_town_37_mayor|Guild Master trp_town_38_mayor|Guild Master trp_town_39_mayor|Guild Master trp_town_40_mayor|Guild Master trp_town_41_mayor|Guild Master trp_town_42_mayor|Guild Master trp_town_43_mayor|Guild Master trp_town_44_mayor|Guild Master trp_town_45_mayor|Guild Master trp_town_46_mayor|Guild Master trp_town_47_mayor|Guild Master trp_town_48_mayor|Guild Master trp_town_49_mayor|Guild Master trp_town_50_mayor|Guild Master trp_town_51_mayor|Guild Master trp_town_52_mayor|Guild Master trp_town_53_mayor|Guild Master trp_town_54_mayor|Guild Master trp_town_55_mayor|Guild Master trp_town_56_mayor|Guild Master trp_town_57_mayor|Guild Master trp_town_58_mayor|Guild Master trp_town_59_mayor|Guild Master trp_town_60_mayor|Guild Master trp_town_61_mayor|Guild Master trp_town_62_mayor|Guild Master trp_town_63_mayor|Guild Master trp_town_64_mayor|Guild Master trp_town_65_mayor|Guild Master trp_town_66_mayor|Guild Master trp_town_67_mayor|Guild Master trp_town_68_mayor|Guild Master trp_town_69_mayor|Guild Master trp_town_70_mayor|Guild Master trp_town_71_mayor|Guild Master trp_town_72_mayor|Guild Master trp_town_73_mayor|Guild Master trp_town_74_mayor|Guild Master trp_town_75_mayor|Guild Master trp_town_76_mayor|Guild Master trp_town_77_mayor|Guild Master trp_town_78_mayor|Guild Master trp_town_79_mayor|Guild Master trp_town_80_mayor|Guild Master trp_town_81_mayor|Guild Master trp_town_82_mayor|Guild Master trp_town_83_mayor|Guild Master trp_town_84_mayor|Guild Master trp_village_1_elder|Village Elder trp_village_2_elder|Village Elder trp_village_3_elder|Village Elder trp_village_4_elder|Village Elder trp_village_5_elder|Village Elder trp_village_6_elder|Village Elder trp_village_7_elder|Village Elder trp_village_8_elder|Village Elder trp_village_9_elder|Village Elder trp_village_10_elder|Village Elder trp_village_11_elder|Village Elder trp_village_12_elder|Village Elder trp_village_13_elder|Village Elder trp_village_14_elder|Village Elder trp_village_15_elder|Village Elder trp_village_16_elder|Village Elder trp_village_17_elder|Village Elder trp_village_18_elder|Village Elder trp_village_19_elder|Village Elder trp_village_20_elder|Village Elder trp_village_21_elder|Village Elder trp_village_22_elder|Village Elder trp_village_23_elder|Village Elder trp_village_24_elder|Village Elder trp_village_25_elder|Village Elder trp_village_26_elder|Village Elder trp_village_27_elder|Village Elder trp_village_28_elder|Village Elder trp_village_29_elder|Village Elder trp_village_30_elder|Village Elder trp_village_31_elder|Village Elder trp_village_32_elder|Village Elder trp_village_33_elder|Village Elder trp_village_34_elder|Village Elder trp_village_35_elder|Village Elder trp_village_36_elder|Village Elder trp_village_37_elder|Village Elder trp_village_38_elder|Village Elder trp_village_39_elder|Village Elder trp_village_40_elder|Village Elder trp_village_41_elder|Village Elder trp_village_42_elder|Village Elder trp_village_43_elder|Village Elder trp_village_44_elder|Village Elder trp_village_45_elder|Village Elder trp_village_46_elder|Village Elder trp_village_47_elder|Village Elder trp_village_48_elder|Village Elder trp_village_49_elder|Village Elder trp_village_50_elder|Village Elder trp_village_51_elder|Village Elder trp_village_52_elder|Village Elder trp_village_53_elder|Village Elder trp_village_54_elder|Village Elder trp_village_55_elder|Village Elder trp_village_56_elder|Village Elder trp_village_57_elder|Village Elder trp_village_58_elder|Village Elder trp_village_59_elder|Village Elder trp_village_60_elder|Village Elder trp_village_61_elder|Village Elder trp_village_62_elder|Village Elder trp_village_63_elder|Village Elder trp_village_64_elder|Village Elder trp_village_65_elder|Village Elder trp_village_66_elder|Village Elder trp_village_67_elder|Village Elder trp_village_68_elder|Village Elder trp_village_69_elder|Village Elder trp_village_70_elder|Village Elder trp_village_71_elder|Village Elder trp_village_72_elder|Village Elder trp_village_73_elder|Village Elder trp_village_74_elder|Village Elder trp_village_75_elder|Village Elder trp_village_76_elder|Village Elder trp_village_77_elder|Village Elder trp_village_78_elder|Village Elder trp_village_79_elder|Village Elder trp_village_80_elder|Village Elder trp_village_81_elder|Village Elder trp_village_82_elder|Village Elder trp_village_83_elder|Village Elder trp_village_84_elder|Village Elder trp_village_85_elder|Village Elder trp_village_86_elder|Village Elder trp_village_87_elder|Village Elder trp_village_88_elder|Village Elder trp_village_89_elder|Village Elder trp_village_90_elder|Village Elder trp_village_91_elder|Village Elder trp_village_92_elder|Village Elder trp_village_93_elder|Village Elder trp_village_94_elder|Village Elder trp_village_95_elder|Village Elder trp_village_96_elder|Village Elder trp_village_97_elder|Village Elder trp_village_98_elder|Village Elder trp_village_99_elder|Village Elder trp_village_100_elder|Village Elder trp_village_101_elder|Village Elder trp_village_102_elder|Village Elder trp_village_103_elder|Village Elder trp_village_104_elder|Village Elder trp_village_105_elder|Village Elder trp_village_106_elder|Village Elder trp_village_107_elder|Village Elder trp_village_108_elder|Village Elder trp_village_109_elder|Village Elder trp_village_110_elder|Village Elder trp_village_111_elder|Village Elder trp_village_112_elder|Village Elder trp_village_113_elder|Village Elder trp_village_114_elder|Village Elder trp_village_115_elder|Village Elder trp_village_116_elder|Village Elder trp_village_117_elder|Village Elder trp_village_118_elder|Village Elder trp_village_119_elder|Village Elder trp_village_120_elder|Village Elder trp_village_121_elder|Village Elder trp_village_122_elder|Village Elder trp_village_123_elder|Village Elder trp_village_124_elder|Village Elder trp_village_125_elder|Village Elder trp_village_126_elder|Village Elder trp_village_127_elder|Village Elder trp_village_128_elder|Village Elder trp_village_129_elder|Village Elder trp_village_130_elder|Village Elder trp_village_131_elder|Village Elder trp_village_132_elder|Village Elder trp_village_133_elder|Village Elder trp_village_134_elder|Village Elder trp_village_135_elder|Village Elder trp_village_136_elder|Village Elder trp_village_137_elder|Village Elder trp_village_138_elder|Village Elder trp_village_139_elder|Village Elder trp_village_140_elder|Village Elder trp_village_141_elder|Village Elder trp_village_142_elder|Village Elder trp_village_143_elder|Village Elder trp_village_144_elder|Village Elder trp_village_145_elder|Village Elder trp_village_146_elder|Village Elder trp_village_147_elder|Village Elder trp_village_148_elder|Village Elder trp_village_149_elder|Village Elder trp_village_150_elder|Village Elder trp_village_151_elder|Village Elder trp_village_152_elder|Village Elder trp_village_153_elder|Village Elder trp_village_154_elder|Village Elder trp_village_155_elder|Village Elder trp_village_156_elder|Village Elder trp_village_157_elder|Village Elder trp_village_158_elder|Village Elder trp_village_159_elder|Village Elder trp_village_160_elder|Village Elder trp_village_161_elder|Village Elder trp_village_162_elder|Village Elder trp_village_163_elder|Village Elder trp_village_164_elder|Village Elder trp_village_165_elder|Village Elder trp_village_166_elder|Village Elder trp_village_167_elder|Village Elder trp_village_168_elder|Village Elder trp_village_169_elder|Village Elder trp_village_170_elder|Village Elder trp_village_171_elder|Village Elder trp_village_172_elder|Village Elder trp_village_173_elder|Village Elder trp_village_174_elder|Village Elder trp_village_175_elder|Village Elder trp_village_176_elder|Village Elder trp_village_177_elder|Village Elder trp_village_178_elder|Village Elder trp_village_179_elder|Village Elder trp_village_180_elder|Village Elder trp_village_181_elder|Village Elder trp_village_182_elder|Village Elder trp_village_183_elder|Village Elder trp_village_184_elder|Village Elder trp_village_185_elder|Village Elder trp_village_186_elder|Village Elder trp_village_187_elder|Village Elder trp_village_188_elder|Village Elder trp_village_189_elder|Village Elder trp_village_190_elder|Village Elder trp_village_191_elder|Village Elder trp_village_192_elder|Village Elder trp_village_193_elder|Village Elder trp_village_194_elder|Village Elder trp_village_195_elder|Village Elder trp_village_196_elder|Village Elder trp_village_197_elder|Village Elder trp_village_198_elder|Village Elder trp_village_199_elder|Village Elder trp_village_200_elder|Village Elder trp_village_201_elder|Village Elder trp_village_202_elder|Village Elder trp_village_203_elder|Village Elder trp_village_204_elder|Village Elder trp_village_205_elder|Village Elder trp_village_206_elder|Village Elder trp_village_207_elder|Village Elder trp_village_208_elder|Village Elder trp_village_209_elder|Village Elder trp_village_210_elder|Village Elder trp_village_211_elder|Village Elder trp_village_212_elder|Village Elder trp_village_213_elder|Village Elder trp_village_214_elder|Village Elder trp_village_215_elder|Village Elder trp_village_216_elder|Village Elder trp_village_217_elder|Village Elder trp_village_218_elder|Village Elder trp_village_219_elder|Village Elder trp_village_220_elder|Village Elder trp_village_221_elder|Village Elder trp_village_222_elder|Village Elder trp_village_223_elder|Village Elder trp_village_224_elder|Village Elder trp_village_225_elder|Village Elder trp_village_226_elder|Village Elder trp_village_227_elder|Village Elder trp_village_228_elder|Village Elder trp_village_229_elder|Village Elder trp_village_230_elder|Village Elder trp_village_231_elder|Village Elder trp_village_232_elder|Village Elder trp_village_233_elder|Village Elder trp_village_234_elder|Village Elder trp_village_235_elder|Village Elder trp_village_236_elder|Village Elder trp_village_237_elder|Village Elder trp_village_238_elder|Village Elder trp_village_239_elder|Village Elder trp_village_240_elder|Village Elder trp_village_241_elder|Village Elder trp_village_242_elder|Village Elder trp_village_243_elder|Village Elder trp_village_244_elder|Village Elder trp_merchants_end|merchants end trp_merchants_end_pl|merchants end trp_local_merchant|Local Merchant trp_local_merchant_pl|Local Merchants trp_tax_rebel|Peasant Rebel trp_tax_rebel_pl|Peasant Rebels trp_trainee_peasant|Peasant trp_trainee_peasant_pl|Peasants trp_fugitive|Nervous Man trp_fugitive_pl|Nervous Men trp_assassin_payer|Strange Man trp_assassin_payer_pl|Strange Men trp_belligerent_drunk|Belligerent Drunk trp_belligerent_drunk_pl|Belligerent Drunks trp_hired_assassin|Hired Assassin trp_hired_assassin_pl|Hired Assassin trp_fight_promoter|Rough-Looking Character trp_fight_promoter_pl|Rough-Looking Character trp_spy|Ordinary Townsman trp_spy_pl|Ordinary Townsmen trp_spy_partner|Unremarkable Townsman trp_spy_partner_pl|Unremarkable Townsmen trp_nurse_for_lady|Nurse trp_nurse_for_lady_pl|Nurse trp_temporary_minister|Minister trp_temporary_minister_pl|Minister trp_old_hero_boargrove|Old Hero trp_old_hero_boargrove_pl|Old Heroes trp_swadian_crossbowman_multiplayer_ai|Swadian Crossbowman trp_swadian_crossbowman_multiplayer_ai_pl|Swadian Crossbowmen trp_swadian_infantry_multiplayer_ai|Swadian Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer_ai_pl|Swadian Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer_ai|Swadian Man at Arms trp_swadian_man_at_arms_multiplayer_ai_pl|Swadian Men at Arms trp_vaegir_archer_multiplayer_ai|Vaegir Archer trp_vaegir_archer_multiplayer_ai_pl|Vaegir Archers trp_vaegir_spearman_multiplayer_ai|Vaegir Spearman trp_vaegir_spearman_multiplayer_ai_pl|Vaegir Spearmen trp_vaegir_horseman_multiplayer_ai|Vaegir Horseman trp_vaegir_horseman_multiplayer_ai_pl|Vaegir Horsemen trp_khergit_dismounted_lancer_multiplayer_ai|Khergit Dismounted Lancer trp_khergit_dismounted_lancer_multiplayer_ai_pl|Khergit Dismounted Lancer trp_khergit_veteran_horse_archer_multiplayer_ai|Khergit Horse Archer trp_khergit_veteran_horse_archer_multiplayer_ai_pl|Khergit Horse Archers trp_khergit_lancer_multiplayer_ai|Khergit Lancer trp_khergit_lancer_multiplayer_ai_pl|Khergit Lancers trp_nord_veteran_multiplayer_ai|Nord Footman trp_nord_veteran_multiplayer_ai_pl|Nord Footmen trp_nord_scout_multiplayer_ai|Nord Scout trp_nord_scout_multiplayer_ai_pl|Nord Scouts trp_nord_archer_multiplayer_ai|Nord Archer trp_nord_archer_multiplayer_ai_pl|Nord Archers trp_rhodok_veteran_crossbowman_multiplayer_ai|Rhodok Crossbowman trp_rhodok_veteran_crossbowman_multiplayer_ai_pl|Rhodok Crossbowmen trp_rhodok_veteran_spearman_multiplayer_ai|Rhodok Spearman trp_rhodok_veteran_spearman_multiplayer_ai_pl|Rhodok Spearmen trp_rhodok_scout_multiplayer_ai|Rhodok Scout trp_rhodok_scout_multiplayer_ai_pl|Rhodok Scouts trp_sarranid_infantry_multiplayer_ai|Sarranid Infantry trp_sarranid_infantry_multiplayer_ai_pl|Sarranid Infantries trp_sarranid_archer_multiplayer_ai|Sarranid Archer trp_sarranid_archer_multiplayer_ai_pl|Sarranid Archers trp_sarranid_horseman_multiplayer_ai|Sarranid Horseman trp_sarranid_horseman_multiplayer_ai_pl|Sarranid Horsemen trp_swadian_crossbowman_multiplayer|Swadian Crossbowman trp_swadian_crossbowman_multiplayer_pl|Swadian Crossbowmen trp_swadian_infantry_multiplayer|Swadian Infantry trp_swadian_infantry_multiplayer_pl|Swadian Infantry trp_swadian_man_at_arms_multiplayer|Swadian Man at Arms trp_swadian_man_at_arms_multiplayer_pl|Swadian Men at Arms trp_vaegir_archer_multiplayer|Vaegir Archer trp_vaegir_archer_multiplayer_pl|Vaegir Archers trp_vaegir_spearman_multiplayer|Vaegir Spearman trp_vaegir_spearman_multiplayer_pl|Vaegir spearman trp_vaegir_horseman_multiplayer|Vaegir Horseman trp_vaegir_horseman_multiplayer_pl|Vaegir Horsemen trp_khergit_veteran_horse_archer_multiplayer|Khergit Horse Archer trp_khergit_veteran_horse_archer_multiplayer_pl|Khergit Horse Archers trp_khergit_infantry_multiplayer|Khergit Infantry trp_khergit_infantry_multiplayer_pl|Khergit Infantries trp_khergit_lancer_multiplayer|Khergit Lancer trp_khergit_lancer_multiplayer_pl|Khergit Lancers trp_nord_archer_multiplayer|Nord Archer trp_nord_archer_multiplayer_pl|Nord Archers trp_nord_veteran_multiplayer|Nord Huscarl trp_nord_veteran_multiplayer_pl|Nord Huscarls trp_nord_scout_multiplayer|Nord Scout trp_nord_scout_multiplayer_pl|Nord Scouts trp_rhodok_veteran_crossbowman_multiplayer|Rhodok Crossbowman trp_rhodok_veteran_crossbowman_multiplayer_pl|Rhodok Crossbowmen trp_rhodok_sergeant_multiplayer|Rhodok Sergeant trp_rhodok_sergeant_multiplayer_pl|Rhodok Sergeants trp_rhodok_horseman_multiplayer|Rhodok Horseman trp_rhodok_horseman_multiplayer_pl|Rhodok Horsemen trp_sarranid_archer_multiplayer|Sarranid Archer trp_sarranid_archer_multiplayer_pl|Sarranid Archers trp_sarranid_footman_multiplayer|Sarranid Footman trp_sarranid_footman_multiplayer_pl|Sarranid footman trp_sarranid_mamluke_multiplayer|Sarranid Mamluke trp_sarranid_mamluke_multiplayer_pl|Sarranid Mamluke trp_quick_battle_troop_1|Rodrigo de Braganca trp_quick_battle_troop_1_pl|Rodrigo de Braganca trp_quick_battle_troop_2|Usiatra trp_quick_battle_troop_2_pl|Usiatra trp_quick_battle_troop_3|Hegen trp_quick_battle_troop_3_pl|Hegen trp_quick_battle_troop_4|Konrad trp_quick_battle_troop_4_pl|Konrad trp_quick_battle_troop_5|Sverre trp_quick_battle_troop_5_pl|Sverre trp_quick_battle_troop_6|Borislav trp_quick_battle_troop_6_pl|Borislav trp_quick_battle_troop_7|Stavros trp_quick_battle_troop_7_pl|Stavros trp_quick_battle_troop_8|Gamara trp_quick_battle_troop_8_pl|Gamara trp_quick_battle_troop_9|Aethrod trp_quick_battle_troop_9_pl|Aethrod trp_quick_battle_troop_10|Zaira trp_quick_battle_troop_10_pl|Zaira trp_quick_battle_troop_11|Argo Sendnar trp_quick_battle_troop_11_pl|Argo Sendnar trp_tutorial_fighter_1|Novice Fighter trp_tutorial_fighter_1_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_2|Novice Fighter trp_tutorial_fighter_2_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_3|Regular Fighter trp_tutorial_fighter_3_pl|Fighters trp_tutorial_fighter_4|Veteran Fighter trp_tutorial_fighter_4_pl|Fighters trp_tutorial_archer_1|Archer trp_tutorial_archer_1_pl|Archers trp_tutorial_master_archer|Archery Trainer trp_tutorial_master_archer_pl|Archery Trainer trp_tutorial_rider_1|Rider trp_tutorial_rider_2|Horse archer trp_tutorial_master_horseman|Riding Trainer trp_tutorial_master_horseman_pl|Riding Trainer trp_swadian_merchant|Merchant of Briton trp_vaegir_merchant|Merchant of Reyvadin trp_khergit_merchant|Merchant of Tulga trp_nord_merchant|Merchant of Sargoth trp_rhodok_merchant|Merchant of Jelkala trp_sarranid_merchant|Merchant of Shariz trp_startup_merchants_end|startup merchants end trp_startup_merchants_end_pl|startup merchants end trp_sea_raider_leader|Saxon Commander trp_sea_raider_leader_pl|Saxon Commanders trp_looter_leader|Raider Captain trp_looter_leader_pl|Looters trp_bandit_leaders_end|bandit leaders end trp_bandit_leaders_end_pl|bandit leaders end trp_looter_leader3|Bandit Leader trp_looter_leader3_pl|Bandit Leaders trp_relative_of_merchant|Captain's Brother trp_relative_of_merchants_end|relative of merchants end trp_relative_of_merchants_end_pl|relative of merchants end trp_chamberlain|Chamberlain Aubrey ap Vere trp_chamberlain_pl|Chamberlains trp_constable|Constable Mil ap Gloucester trp_constable_pl|Constables trp_chancellor|Chancellor Herfast trp_chancellor_pl|Chancellors trp_dplmc_messenger|Messenger trp_dplmc_messenger_pl|Messengers trp_dplmc_scout|Scout trp_dplmc_scout_pl|Scouts trp_dplmc_recruiter|Recruiter trp_dplmc_recruiter_pl|Recruiter trp_magister_officiorum|Magister Officiorum trp_magister_officiorum_pl|Chamberlains trp_your_uncle|Cassiodorus trp_your_uncle_pl|Cassiodorus trp_roman_general|Verch Brenin trp_roman_general_pl|Verch Brenin trp_roman_rex|Rex Theoderic trp_roman_rex_pl|Rex Theoderic trp_your_mother|Mother trp_your_mother_pl|Mother trp_rik_relative|Riik trp_sea_raider_leader2|Dorca trp_sea_raider_leader2_pl|Dorca trp_slave_master|Riik trp_enemy_son|Your Son trp_enemy_son_pl|Your Son trp_port_crew|Old Sea Captain trp_port_crew_pl|SR Captains trp_port_pirate|Slave Trader trp_port_pirate_pl|Slave Traders trp_husband_killer|Mysterious Man trp_husband_killer_pl|Hired Assassin trp_merc_hero|Old Captain trp_merc_hero_pl|Old Captain trp_lady_of_lake|Lady of The Lake trp_lady_of_lake_pl|Lady of The Lake trp_fruit_thrower|Farmer trp_fruit_thrower_pl|Farmers trp_bear_rider|Bear trp_bear_rider_pl|Bear trp_wolf_rider|Wolf trp_wolf_rider_pl|Wolf trp_black_khergit_guard|Black Knight trp_black_khergit_guard_pl|Black Knights trp_dyrnwch_hero|Dyrnwch The Giant trp_dyrnwch_hero_pl|Dyrnwch The Giant trp_mabon|Mabon ap Modron trp_mabon_pl|Mabon ap Modron trp_padarn|Saint Padarn trp_padarn_pl|Padarn trp_rhygenydd_wife|Crying Woman trp_rhygenydd_wife_pl|Crying Woman trp_hero_rhygenydd|Rhygenydd trp_hero_rhygenydd_pl|Rhygenydd trp_ghost|Ghost trp_ghost_pl|Ghost trp_skeleton|Undead Skeleton trp_skeleton_pl|Undead Skeleton trp_sacerdote_1b|Bishop trp_sacerdote_1b_pl|Bishop trp_hunter|A local hunter trp_hunter_pl|Local Hunters trp_runaway_bride|Runaway Bride trp_runaway_bride_pl|Runaway Bride trp_town_healer_fem|Healer trp_town_healer_fem_pl|Healer trp_town_healer_male|Healer trp_town_healer_male_pl|Healer trp_your_torturer|Prison Torturer trp_your_torturer_pl|Prison Torturer trp_sacerdote_lair|Priest Beda trp_sacerdote_lair_pl|priest trp_pagano_lair|Godi Olafr trp_pagano_lair_pl|priest trp_bardo_lair|Bard Siwi trp_bardo_lair_pl|bard trp_skald_lair|Skald Bragi trp_skald_lair_pl|bard trp_quastuosa_lair1|Suaibsech trp_quastuosa_lair1_pl|quastuosa trp_quastuosa_lair2|Tancoystl trp_quastuosa_lair2_pl|quastuosa trp_quastuosa_lair3|Gulla trp_quastuosa_lair3_pl|quastuosa trp_quastuosa_lair4|Eadgyd trp_quastuosa_lair4_pl|quastuosa trp_lair_barber1|Aurelius trp_lair_barber1_pl|Aurelius trp_lair_barber2|Morgan trp_lair_barber2_pl|Morgan trp_lair_barber3|Alexander trp_lair_barber3_pl|Alexander trp_lair_barber4|Ailill trp_lair_barber4_pl|Ailill trp_cook_lair|Wamba trp_cook_lair_pl|Cook trp_lair_captain|Marcus trp_lair_captain_pl|Lair Captains trp_mule_troop|The Frog trp_mule_troop_pl|The Frog trp_fake_1_pretender|Mordred trp_fake_1_pretender_pl|Mordred trp_fake_2_pretender|Munderic trp_fake_2_pretender_pl|Munderic the Bastard trp_fake_3_pretender|Dustum trp_fake_3_pretender_pl|Dustum trp_fake_4_pretender|Lethwin Far-Seeker trp_fake_4_pretender_pl|Lethwin trp_fake_5_pretender|Guipno trp_fake_5_pretender_pl|Guipno ap Tutgwal trp_fake_6_pretender|Arwa trp_fake_6_pretender_pl|Arwa trp_invastion_date|date trp_invastion_date_pl|date trp_town_1_hisorian|Kingdom Chronicler trp_town_2_hisorian|Kingdom Chronicler trp_town_3_hisorian|Kingdom Chronicler trp_town_4_hisorian|Kingdom Chronicler trp_reble_leader_1|Verch Brenin trp_reble_leader_1_pl|Verch Brenin trp_reble_leader_2|Miar trp_reble_leader_2_pl|Miar trp_reble_leader_3|Ang Dok trp_reble_leader_3_pl|Ang Dok trp_musican_male|Musican trp_musican_male_pl|Musican trp_musican_female|Musican trp_musican_female_pl|Musican trp_musicans_end| trp_musicans_end_pl| trp_event_child|Child trp_event_child_pl|Children trp_common_naked_man|Villager trp_common_naked_man_pl|Villagers trp_common_naked_women|Villager trp_common_naked_women_pl|Villager trp_may_king_fest|May King trp_may_king_fest_pl|May Kings trp_samain_villager|Villager trp_samain_villager_pl|Villagers trp_yule_villager|Villager trp_yule_villager_pl|Villagers trp_levy_hero|Levy Captain trp_levy_hero_pl|Levy Captain